﻿1
00:00:33,720 --> 00:00:35,800
والآن إلى شيء مختلف تماماً.

2
00:00:37,160 --> 00:00:38,640
إنه...

3
00:00:47,600 --> 00:00:51,920
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

4
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
"في مواجهة الصحافة"

5
00:01:14,080 --> 00:01:16,160
مرحباً، هذه الليلة في برنامج
في مواجهة الصحافة

6
00:01:16,240 --> 00:01:18,000
سوف نتطرق إلى وُجهتي نظر

7
00:01:18,080 --> 00:01:19,680
حول الأشياء المعاصرة.

8
00:01:19,760 --> 00:01:22,320
إلى يساري يجلس
وزير الشؤون الداخلية،

9
00:01:22,400 --> 00:01:26,200
الذي يرتدي ثوباً مدهشاً من حرير
الأورغانزا مع تول باللون الوردي

10
00:01:26,280 --> 00:01:29,480
ومجوهرات ملائمة وطوق من الماس.

11
00:01:29,720 --> 00:01:33,320
أما الحذاء فمن جلد الخنزير
المصقول مع مشابك ذهبية

12
00:01:33,440 --> 00:01:35,440
من تصميم "ماكسويل" في "بوند ستريت".

13
00:01:35,519 --> 00:01:38,520
مصفف الشعر هو "روجر"
ولتكتمل الأناقة

14
00:01:38,600 --> 00:01:42,440
تم إضافة أزهار سحلبية مذهلة
كالتي تُستخدم في عيد الميلاد.

15
00:01:42,520 --> 00:01:43,680
وإلى يميني يجلس،

16
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
الطرف الذي سيوجه النقد للحكومة،

17
00:01:45,600 --> 00:01:48,120
وهو بقعة صغيرة من سائل بني.

18
00:01:50,000 --> 00:01:51,520
والتي قد تكون من كريوسوت القطران

19
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
أو بعض المشتقات التي تُستخدم
في صناعة الورنيش.

20
00:01:54,840 --> 00:01:55,680
مساء الخير.

21
00:01:56,280 --> 00:01:58,800
أيها الوزير، أتسمح لي بتوجيه
السؤال الأول لك؟

22
00:01:58,880 --> 00:02:01,000
في خطتك تحت شعار
"(بريطانيا) أفضل من أجلنا"،

23
00:02:01,080 --> 00:02:02,720
ادعيت أنك ستبني

24
00:02:02,800 --> 00:02:05,680
88 ألف مليون مليار بيت في السنة

25
00:02:05,840 --> 00:02:07,800
في "لندن الكبرى" وحدها.

26
00:02:08,720 --> 00:02:12,120
وعلى أرض الواقع لم تبنِ سوى
ثلاثة بيوت في السنوات الـ 15 الأخيرة.

27
00:02:12,200 --> 00:02:14,360
هل تشعر قليلاً بخيبة أمل
في ظل هذه النتيجة؟

28
00:02:14,720 --> 00:02:18,440
كلا، كلا. أود الإجابة
عن هذا السؤال بطريقتين إذا سمحت لي.

29
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
الأولى، بصوتي الطبيعي

30
00:02:20,320 --> 00:02:22,560
وبعد ذلك سأجيب بنحيب سخيف
وبنبرة عالية.

31
00:02:23,280 --> 00:02:25,040
كما ترى، الإسكان مشكلة حقيقية.

32
00:02:25,240 --> 00:02:27,760
حسناً، بينما يجيب الوزير
عن هذا السؤال،

33
00:02:27,840 --> 00:02:29,200
سوف ألفت النظر فحسب

34
00:02:29,280 --> 00:02:32,160
إلى أن ثوب الوزير
هو صناعة يدوية بالكامل

35
00:02:32,240 --> 00:02:35,240
ويتكون من 300 قطعة
من الحرير العربي متعدد الألوان.

36
00:02:35,520 --> 00:02:37,440
جرى إنتاجه خصيصاً للوزير

37
00:02:37,520 --> 00:02:39,039
في مصانع "فارغار" في "باريس".

38
00:02:39,120 --> 00:02:41,960
تم قص الخطوط السفلية
الرقيقة تحت الكتف

39
00:02:42,040 --> 00:02:45,280
لإبراز بنية عظمة الكتف الرقيقة.

40
00:02:45,560 --> 00:02:48,080
حسناً، أعتقد أن الوزير
يوشك أن ينهي إجابته الآن،

41
00:02:48,160 --> 00:02:50,600
لذا دعونا نعود للمشاركة في النقاش.

42
00:02:50,960 --> 00:02:52,680
شكراً جزيلاً، أيها الوزير.

43
00:02:53,160 --> 00:02:55,160
تمّ اليوم تعيين رئيس جديد لـ...

44
00:02:55,240 --> 00:02:57,560
- ألن أقول المزيد؟
- لا أبداً!

45
00:02:57,800 --> 00:02:59,840
جرى اليوم تعيين رئيس جديد

46
00:02:59,920 --> 00:03:01,840
لقيادة وحدة القصف المشتركة.

47
00:03:01,920 --> 00:03:05,160
الفريق أول طيار سير "فينسينت فورستر"
صاحب مقولة "اقتلوا اليابانيين."

48
00:03:05,440 --> 00:03:07,200
وهو الآن في أستوديو "برمنغهام".

49
00:03:07,400 --> 00:03:11,440
مرحباً أيها البحارون، استمعوا، هل تعرفون؟

50
00:03:11,520 --> 00:03:15,080
وزير الطيران قد عينني رئيساً

51
00:03:15,160 --> 00:03:17,960
لسلاح الجو الملكي بأكمله...

52
00:03:20,600 --> 00:03:22,720
مرحباً، سيدة "روجرز"؟

53
00:03:22,800 --> 00:03:24,080
كلا.

54
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
لا بد أنني أخطأت في البيت.

55
00:04:00,560 --> 00:04:03,680
لذا من الآن فصاعداً،
ستجري الأمور على طريقتي.

56
00:04:03,760 --> 00:04:07,200
بداية سوف يتولى "ديفيد هوكني"
مسؤولية تصميم القذائف.

57
00:04:07,280 --> 00:04:08,600
وقد اطلعت على الخطط...

58
00:04:08,680 --> 00:04:10,840
لا بد أن هذا فرن غاز الطبخ الجديد.

59
00:04:10,920 --> 00:04:14,000
"مشهد الفرن الجديد"

60
00:04:19,320 --> 00:04:21,320
صباح الخير، سيدة "جي. كرامب"؟

61
00:04:21,400 --> 00:04:23,080
كلا، أنا السيدة "جي. بينيت"

62
00:04:23,440 --> 00:04:25,360
هل هذا شارع "إيجرنون كريسنت"؟

63
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
كلا، هذا شارع "طريق إيجرنون".

64
00:04:28,360 --> 00:04:29,920
طريق، أجل، مكتوب هنا. أجل.

65
00:04:30,000 --> 00:04:32,360
حسناً، أيمكنني التحدث مع السيدة
"جي. كرامب"، رجاءً؟

66
00:04:32,440 --> 00:04:34,000
لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم.

67
00:04:34,080 --> 00:04:37,120
هذا بيت السيدة "جي. بينيت".
46 طريق "إيجرنون".

68
00:04:37,200 --> 00:04:39,280
- مكتوب هنا "كرامب"، أليس كذلك يا "هاري"؟
- أجل. على الفاتورة.

69
00:04:39,360 --> 00:04:40,600
أجل، إنه بالتأكيد "كرامب".

70
00:04:40,680 --> 00:04:41,880
لا بد أنه وقع خطأ ما.

71
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
العنوان صحيح، وهذا هو الفرن
الذي طلبته.

72
00:04:44,480 --> 00:04:46,079
"كوك إيزي" باللون الأزرق والأبيض.

73
00:04:46,160 --> 00:04:47,720
لا يمكنك استلامه. إنه باسم "كرامب".

74
00:04:47,800 --> 00:04:48,839
يا إلهي، ماذا سنفعل؟

75
00:04:48,920 --> 00:04:50,079
لست أدري.

76
00:04:50,200 --> 00:04:51,880
ما سنفعله هو أننا سنعيده للمستودع،

77
00:04:51,959 --> 00:04:53,680
ونغير الإرسالية من "كرامب" إلى "بينيت"،

78
00:04:53,760 --> 00:04:55,120
ونضعه في إرسالية خاصة.

79
00:04:55,200 --> 00:04:58,080
هذا هو الحل الأمثل. نخصصه باسمك،
ونعيده إلى المستودع اليوم،

80
00:04:58,160 --> 00:04:59,400
- سيصلك بعد 10 أسابيع.
- أجل.

81
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
عشرة أسابيع؟

82
00:05:00,800 --> 00:05:02,520
عجباً، ألا تستطيعان أن تبقيا هذا؟

83
00:05:03,080 --> 00:05:04,800
- ماذا، هذا؟
- ماذا، نبقيه هنا؟

84
00:05:04,880 --> 00:05:06,840
- أجل.
- حسناً، لست أدري.

85
00:05:06,920 --> 00:05:08,040
أفترض أن هذا ممكن.

86
00:05:08,120 --> 00:05:10,360
سيكون عليها تعبئة نموذج
إرسالية مؤقتة.

87
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
يمكن أن نبقيه بموجب إرسالية مؤقتة.

88
00:05:12,120 --> 00:05:13,720
- لقد حُلت الإشكالية.
- أجل.

89
00:05:13,800 --> 00:05:14,920
يا للفوضى، أليس كذلك؟

90
00:05:15,000 --> 00:05:18,120
هذه سخافة، ولكن تفضلي.
يسرنا أننا استطعنا تقديم المساعدة.

91
00:05:18,200 --> 00:05:20,280
حسناً، هلّا تفضلت بالتوقيع،
سيدة "كرامب"؟

92
00:05:20,360 --> 00:05:21,920
- "بينيت".
- "بينيت"، أجل.

93
00:05:22,000 --> 00:05:23,880
اسمعي، للسجلات فحسب،
ولتسهيل الأمر قليلاً،

94
00:05:23,960 --> 00:05:25,440
هلاّ وقّعت "كرامب-بينيت"؟

95
00:05:25,920 --> 00:05:26,960
حسناً.

96
00:05:27,680 --> 00:05:29,640
شكراً جزيلاً، عزيزتي.
الفرن أصبح ملكك.

97
00:05:29,760 --> 00:05:30,840
أجل. ها نحن ذا.

98
00:05:30,920 --> 00:05:31,840
حسناً.

99
00:05:32,520 --> 00:05:33,840
معذرة على الإزعاج،

100
00:05:33,920 --> 00:05:36,080
ولكن تفضلي، كما تعلمين.
مبروك، وداعاً.

101
00:05:36,160 --> 00:05:37,240
وداعاً، سيدة "كرامب".

102
00:05:37,320 --> 00:05:38,640
مهلاً، معذرة.

103
00:05:38,720 --> 00:05:39,560
أنتما!

104
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
- أيمكنكما وضعه في المطبخ؟
- ماذا تريدين؟

105
00:05:42,760 --> 00:05:44,960
حسناً، لا يمكن استخدامه للطبخ
إلاّ بعد تركيبه.

106
00:05:45,040 --> 00:05:47,400
لم نكن نعلم أن فاتورتك
تشمل التركيب.

107
00:05:47,480 --> 00:05:48,560
فاتورة إرسالية متعددة؟

108
00:05:48,640 --> 00:05:50,120
كلا، لا يمكننا أن نلمسه دونها.

109
00:05:50,200 --> 00:05:52,160
- أو فاتورة "آر.16".
- ربما إرسالية خاصة.

110
00:05:52,240 --> 00:05:53,760
كلا. ذلك في حال عودته للمستودع.

111
00:05:53,840 --> 00:05:55,520
الإرسالية الخاصة مثل
فاتورة التركيب.

112
00:05:55,600 --> 00:05:57,720
- إنها فاتورة "آر.16"
- ما هي فاتورة التركيب؟

113
00:05:57,800 --> 00:05:59,080
نموذج وردي من "ريدنغ".

114
00:05:59,160 --> 00:06:01,000
كنا نتساءل عما يعنيه ذلك النموذج.

115
00:06:01,080 --> 00:06:02,840
- ها هي النماذج.
- هذا هو، عزيزتي.

116
00:06:02,920 --> 00:06:04,480
أجل، هذا كل ما أحتاج إليه.

117
00:06:04,680 --> 00:06:07,880
مهلاً. هذا باسم "بينيت".
السيدة "جي. بينيت".

118
00:06:08,080 --> 00:06:09,360
هذا صحيح. أنا السيدة "جي. بينيت".

119
00:06:09,440 --> 00:06:11,280
لكن الفاتورة باسم "كرامب-بينيت".

120
00:06:11,360 --> 00:06:14,400
- هل أوقع باسم "كرمب بينيت"؟
- كلا، كلا. ليس الفاتورة المتعددة.

121
00:06:14,800 --> 00:06:17,160
كلا. هذا من مركز الخدمة في "ريدنغ".

122
00:06:17,240 --> 00:06:19,560
- كلا، "شلتنهام"، أليس كذلك؟
- الجانب الآخر من الشارع.

123
00:06:19,640 --> 00:06:21,560
اسمعوا، أريده أن يوصل بالغاز فحسب.

124
00:06:21,640 --> 00:06:22,840
وماذا عن مكتب "لندن"؟

125
00:06:22,920 --> 00:06:24,960
- كلا، ليس لديهم أجهزة.
- ليس الآن.

126
00:06:25,040 --> 00:06:26,280
ماذا؟ مستودع "هاونزلو"؟

127
00:06:26,360 --> 00:06:27,960
كلا، أنظمتهم قديمة.

128
00:06:28,040 --> 00:06:29,200
وكذلك الحال في "تويكنهام".

129
00:06:29,280 --> 00:06:31,440
بالتأكيد يمكنهم تركيب فرن غاز؟

130
00:06:31,520 --> 00:06:33,760
يمكننا تركيبه، ولكن شريطة
أن تكون حالة طارئة.

131
00:06:33,840 --> 00:06:36,280
- هذه حالة طارئة.
- كلا، رقم الطوارئ هو 290.

132
00:06:36,360 --> 00:06:38,000
"حين يكون هناك فقدان حقيقي واضح

133
00:06:38,080 --> 00:06:39,560
للمواد الغازية المشتعلة".

134
00:06:39,640 --> 00:06:41,200
- أجل، بمعنى تسرب الغاز.
- أجل.

135
00:06:41,280 --> 00:06:43,560
- أو رقم 478.
- كلا، هذا لتعديل الصمامات.

136
00:06:43,640 --> 00:06:45,840
حسناً، لن يكون هناك تسرب
ما لم تقوموا بتركيبه.

137
00:06:45,920 --> 00:06:47,480
كلا. سيكون علينا أن نشعله.

138
00:06:47,560 --> 00:06:49,520
حسناً، ألا يمكنكم إشعاله وتركيبه؟

139
00:06:49,600 --> 00:06:52,880
كلا. ولكن ما يمكننا فعله،
وأرجو أن يبقى هذا بيني وبينك.

140
00:06:52,960 --> 00:06:55,320
لا ينبغي أن أخبرك بهذا.
سوف نفتح صمام الغاز،

141
00:06:55,400 --> 00:06:57,520
ثم نثقب الأنبوب، وتتصلي بطوارئ "هاونزلو"،

142
00:06:57,600 --> 00:06:59,040
سيصلونك خلال بضعة أيام.

143
00:06:59,120 --> 00:07:01,160
والبيت مليء بالغاز؟
سأكون ميتة حين يصلون.

144
00:07:01,240 --> 00:07:04,640
حسناً، في هذه الحالة
سيأتي مدير منطقة الجنوب الشرقي

145
00:07:04,720 --> 00:07:06,680
- إلى هنا دون تردد.
- حقاً؟

146
00:07:06,920 --> 00:07:09,520
أجل. "إذا اختنق شخص أو أكثر
نتيجة الغازات"،

147
00:07:09,600 --> 00:07:11,360
سيأتي إلى هنا مدير المكتب "هولبوم".

148
00:07:11,440 --> 00:07:13,600
- حقاً؟
- أجل. هذه جريمة قتل، هل تفهمين؟

149
00:07:13,680 --> 00:07:15,720
- أو انتحار.
- كلا. هذا يتبع مكتب "أس. 42".

150
00:07:16,040 --> 00:07:18,160
حتى الآن؟ حسبت أنه يتبع لـ"هينولت".

151
00:07:18,240 --> 00:07:20,680
كلا، منطقة المركز، وقسم التسويق
في "ساوثهول"،

152
00:07:20,760 --> 00:07:22,000
يتبعان مكتب "أس.42" الآن.

153
00:07:22,080 --> 00:07:24,520
- وهل سيركبون الفرن؟
- سيفعلون الكثير من أجلك.

154
00:07:24,600 --> 00:07:25,960
هل سيأتون عصر اليوم؟

155
00:07:26,040 --> 00:07:28,120
حسناً، كم الساعة الآن؟
11:30...

156
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
جريمة قتل... سيصلون عند
الساعة 2:00.

157
00:07:30,840 --> 00:07:32,160
حسناً، هذا رائع.

158
00:07:32,240 --> 00:07:34,160
حسناً، عزيزتي، استلقي
على الأرض من فضلك.

159
00:07:34,280 --> 00:07:36,280
- حسناً.
- حسناً. "هاري".

160
00:07:36,360 --> 00:07:38,320
- حسناً.
- صمام الغاز مفتوح.

161
00:07:38,400 --> 00:07:41,080
- حسناً، خذي نفساً عميقاً.
- اطلب المكتب الرئيسي، يا "نورمان".

162
00:07:41,160 --> 00:07:42,680
هل أتحدث مع الصيانة أولاً؟

163
00:07:42,760 --> 00:07:44,760
كلا، يستحسن أن تتحدث
مع صيانة "ديبتفورد".

164
00:07:44,840 --> 00:07:46,200
أريد "بيكهام" على الخط 207.

165
00:07:49,160 --> 00:07:51,840
- الآن، يا "آرليس"؟
- بالتأكيد. وصل فريق "لويشام".

166
00:07:53,760 --> 00:07:55,560
وماذا عن "توتنهام"؟

167
00:07:56,840 --> 00:07:59,120
- كلا، قد يكون عددهم 44.
- عدد كبير، أليس كذلك؟

168
00:07:59,880 --> 00:08:02,040
- وماذا عن "لويشام"؟
- لقد أخرونا.

169
00:08:02,120 --> 00:08:03,720
تقصد منطقة المركز، أليس كذلك؟

170
00:08:03,800 --> 00:08:04,920
أو "رويسليب".

171
00:08:49,000 --> 00:08:51,880
"وظيفة شاغرة"

172
00:08:51,960 --> 00:08:55,400
"مطلوب طيار لقيادة"

173
00:08:55,480 --> 00:08:58,760
"طائرة من الطراز القديم"

174
00:08:58,840 --> 00:09:03,360
"ملوك (أوروبا)"

175
00:09:03,440 --> 00:09:07,320
"تقدم الطلبات عند خط القصف 5331"

176
00:09:18,960 --> 00:09:20,920
- صباح الخير.
- صباح الخير، سيدي. بم أساعدك؟

177
00:09:21,000 --> 00:09:23,440
تساعدني؟ أجل، سأقول
إنك تستطيع مساعدتي.

178
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
نعم، يا سيدي؟

179
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
جئت بخصوص إعلانكم.

180
00:09:26,760 --> 00:09:29,520
"قطة صغيرة بيضاء للبيع.

181
00:09:29,600 --> 00:09:30,920
بحالة ممتازة".

182
00:09:31,000 --> 00:09:32,080
هل ترغب بشرائها؟

183
00:09:32,160 --> 00:09:34,160
هذا صحيح. في هذه اللحظة فقط.

184
00:09:34,240 --> 00:09:35,520
لن أدفع أكثر من خمسة جنيهات،

185
00:09:35,600 --> 00:09:36,760
لأنها لا تستحق.

186
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
إنها من عائلة طيبة ومدربة
على العيش في البيوت.

187
00:09:44,240 --> 00:09:45,640
"خزانة أدراج".

188
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
صدر. ملابس داخلية.

189
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
أريد خزانة أدراج، من فضلك.

190
00:09:50,600 --> 00:09:52,120
- أجل، سيدي.
- هل هي متحركة؟

191
00:09:52,200 --> 00:09:53,840
إنها هناك في الزاوية.

192
00:09:59,560 --> 00:10:01,800
"عربة أطفال للبيع. مقابل أي سعر."

193
00:10:04,680 --> 00:10:06,400
أريد عربة أطفال، من فضلك.

194
00:10:06,480 --> 00:10:08,880
أجل، سيدي. إنها بحالة جيدة.

195
00:10:08,960 --> 00:10:11,160
جيد، أحب الأشياء التي بحالة جيدة، ها؟

196
00:10:11,240 --> 00:10:12,560
أجل، ها هي، هل تراها؟

197
00:10:16,520 --> 00:10:17,760
"جليسة أطفال".

198
00:10:17,840 --> 00:10:19,040
"كلا، إنها جليسة أطفال".

199
00:10:19,120 --> 00:10:21,120
- جليسة أطفال؟
- جليسة أطفال.

200
00:10:21,280 --> 00:10:22,720
جليسة أطفال. لا أريد جليسة أطفال.

201
00:10:23,280 --> 00:10:25,200
"لتكن من المتبرعين بالدم". هذا هو.

202
00:10:26,440 --> 00:10:28,480
أود أن أتبرع بقليل من الدم، من فضلك.

203
00:10:30,840 --> 00:10:33,080
تباً. أين الإعلان الخاص بذلك؟

204
00:10:35,480 --> 00:10:38,120
"عاهرة شقراء على استعداد
لممارسة أي نشاط جنسي

205
00:10:38,200 --> 00:10:39,560
مقابل أربعة جنيهات أسبوعياً".

206
00:10:39,960 --> 00:10:41,080
ماذا يعني ذلك؟

207
00:10:44,280 --> 00:10:46,480
- صحيفة "التايمز"، من فضلك.
- أجل، سيدي، تفضل.

208
00:10:46,880 --> 00:10:48,800
- شكراً.
- شكراً.

209
00:11:29,440 --> 00:11:32,440
"وزارة المشيات السخيفة"

210
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
صباح الخير.

211
00:11:56,640 --> 00:11:59,280
أعتذر لأني جعلتك تنتظر،
لكني أخشى أن...

212
00:11:59,600 --> 00:12:01,560
مشيتي أصبحت أكثر سخافة
في الآونة الأخيرة،

213
00:12:01,640 --> 00:12:03,920
لذا أصبحت أحتاج وقتاً أكثر
للوصول إلى عملي.

214
00:12:04,560 --> 00:12:06,800
والآن، ذكرني ثانية، ما هي مشكلتك؟

215
00:12:06,880 --> 00:12:09,440
حسناً، يا سيدي، أعاني من مشية سخيفة

216
00:12:09,520 --> 00:12:13,000
وأرغب بالحصول على قرض حكومي
لمساعدتي في تطويرها.

217
00:12:13,080 --> 00:12:15,520
فهمت. أتسمح بأن تريني
مشيتك السخيفة؟

218
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
أجل، بالتأكيد، أجل.

219
00:12:36,520 --> 00:12:37,880
هذا كل شيء أليس كذلك؟

220
00:12:37,960 --> 00:12:39,320
أجل، هذا كل شيء، أجل.

221
00:12:40,320 --> 00:12:42,840
ليست سخيفة بشكل خاص، أليس كذلك؟

222
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
الساق اليمنى ليست سخيفة
على الإطلاق،

223
00:12:45,000 --> 00:12:47,040
واليسرى لا تكاد تستدير نصف دورة هوائياً

224
00:12:47,120 --> 00:12:48,440
كل خطوة بعد خطوة.

225
00:12:48,520 --> 00:12:51,320
أعتقد أنني بدعم من الحكومة
أستطيع أن أجعلها سخيفة جداً.

226
00:12:51,920 --> 00:12:55,800
سيد "بيودي"، المشكلة الحقيقة هي المال.

227
00:12:55,880 --> 00:12:58,000
أخشى أن وزارة المشيات السخيفة

228
00:12:58,080 --> 00:13:00,760
لم تعد تتلقى الدعم الكافي
لسد احتياجاتها.

229
00:13:00,840 --> 00:13:02,760
كما ترى، هناك الدفاع، والضمان الاجتماعي،

230
00:13:02,840 --> 00:13:05,320
والصحة، والإسكان، والتعليم،
والمشيات السخيفة.

231
00:13:05,400 --> 00:13:07,320
يُفترض أن تتلقى جميعاً ذات المخصصات.

232
00:13:07,400 --> 00:13:10,680
ولكن في السنة الأخيرة، خفضت
الحكومة مخصصات

233
00:13:10,760 --> 00:13:12,560
وزارة المشيات السخيفة

234
00:13:12,640 --> 00:13:15,640
مقارنة بما أنفقته على الدفاع القومي.

235
00:13:15,920 --> 00:13:19,240
نتلقى حالياً 348 مليون جنيه سنوياً،

236
00:13:19,320 --> 00:13:22,640
وينبغي أن ننفق هذا المبلغ
على كافة منتجاتنا المتاحة.

237
00:13:25,120 --> 00:13:26,880
- أتريد قهوة؟
- أجل، من فضلك.

238
00:13:27,280 --> 00:13:29,640
سيدة "تو لمبس"، هلاً أحضرت
لنا كوبي قهوة، من فضلك؟

239
00:13:29,720 --> 00:13:30,920
أجل، سيد "تيباغ".

240
00:13:33,120 --> 00:13:34,080
لقد فقدت رشدها.

241
00:13:34,560 --> 00:13:37,640
لدى اليابانيين حالياً رجل
يستطيع أن يثني ساقه للخلف

242
00:13:37,720 --> 00:13:41,000
فوق رأسه ويعيدها في كل خطوة.

243
00:13:41,080 --> 00:13:44,360
فيما يوجد لدى الإسرائيليين...
ها هي القهوة.

244
00:13:50,560 --> 00:13:51,760
شكراً. هذا رائع.

245
00:13:56,720 --> 00:13:58,800
أنت بالفعل تهتم بالمشيات
السخيفة، أليس كذلك؟

246
00:13:58,880 --> 00:14:01,280
- على الأغلب، أجل.
- حسناً، ألق نظرة على هذا، إذاً.

247
00:14:37,160 --> 00:14:40,920
سيد "بيودي"، لن أجاملك
بكلمات منمقة.

248
00:14:41,000 --> 00:14:44,680
سأعرض عليك عضوية في الأبحاث
الأنجلو فرنسية حول المشية السخيفة.

249
00:14:44,760 --> 00:14:46,320
المسيرة العبثية؟

250
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
مرحباً.

251
00:14:48,080 --> 00:14:52,800
والآن... سأتحدث كالمعتاد،
في موضوع...

252
00:14:52,920 --> 00:14:55,200
السوق المشتركة.

253
00:14:55,480 --> 00:14:58,120
والآن، دعوني أقدم لكم...

254
00:14:58,200 --> 00:15:02,360
من جديد، صديقي، البروفيسور
الشهير "جو براين"...

255
00:15:02,560 --> 00:15:04,520
"جاناباتيك".

256
00:15:05,600 --> 00:15:08,640
شكراً، يا صغيري المفضل،
"براين ترامبشو".

257
00:15:08,800 --> 00:15:13,280
والآن، بقدمنا اليمنى،
وبقدمنا اليسرى،

258
00:15:13,360 --> 00:15:16,240
والآن، المسيرة العبثية
الفرنسية الإنجليزية.

259
00:15:16,360 --> 00:15:18,840
ها نحن ذا!

260
00:15:33,160 --> 00:15:35,800
والآن فرصة للمشاهدة
على تلفزيون "بي.بي.سي".

261
00:15:36,120 --> 00:15:39,760
بدأ للتو على قناة "بي.بي.سي 2"
الدور نصف النهائي من الحلقة الثالثة

262
00:15:39,840 --> 00:15:41,600
من مذكرات "كيركيغارد"،

263
00:15:41,680 --> 00:15:45,080
بطولة "ريتشارد تشامبرلين"،
و"بيغي ماونت"، و"بيلي بريمنر".

264
00:15:45,360 --> 00:15:48,000
وعلى قناة "بي.بي.سي 1"،
"الضفدعة (إيثل)".

265
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
"الضفدعة (إيثل)"

266
00:15:53,560 --> 00:15:56,400
مساء الخير. في "الضفدعة (إيثل)"
هذه الليلة سنتحدث عن العنف.

267
00:15:56,480 --> 00:15:58,360
العنف الذي تمارسه العصابات البريطانية.

268
00:15:58,440 --> 00:16:00,640
الثلاثاء الماضي تم القضاء
على عصر من الرعب

269
00:16:00,720 --> 00:16:03,040
عندما حُكم على الأخوين"بيرانا" الشهيرين،

270
00:16:03,120 --> 00:16:05,440
"دوغ" و"دينزديل"، بعد واحدة من أشهر

271
00:16:05,520 --> 00:16:08,080
المحاكمات غير العادية في تاريخ
القضاء البريطاني

272
00:16:08,160 --> 00:16:11,280
بالسجن 400 سنة على خلفية
جرائم العنف.

273
00:16:11,360 --> 00:16:12,760
هذه الليلة، "الضفدعة (إيثل)"

274
00:16:12,840 --> 00:16:14,960
سيتطرق إلى كيفية ظهور
الأخوين "بيرانا"،

275
00:16:15,040 --> 00:16:17,640
والطرق التي اتبعاها لإخضاع
العصابات المنافسة

276
00:16:17,720 --> 00:16:19,840
وكيف تمت ملاحقتهما والقبض عليهما

277
00:16:19,920 --> 00:16:22,400
من قبل الرقيب البارع
"هاري أورغانز" الملقب بـ"العضاض"

278
00:16:22,480 --> 00:16:24,080
من وحدة المخابرات.

279
00:16:24,400 --> 00:16:27,440
ولد "دوغ بيرانا" وشقيقه "دينزديل"
تحت التجربة،

280
00:16:27,640 --> 00:16:30,040
في هذا المنزل في شارع "كيبلينغ"
في "ساوثوورك"،

281
00:16:30,120 --> 00:16:32,400
وهما أكبر ابنين في عائلة
تتألف من 16 شقيقاً.

282
00:16:32,720 --> 00:16:35,600
والدهما "آرثر بيرانا"، كان تاجر خردوات

283
00:16:35,680 --> 00:16:37,240
وأستاذاً في الأحجيات التلفزيونية،

284
00:16:37,320 --> 00:16:40,920
وكان معروفاً للشرطة، وكاثوليكياً ملتزماً.

285
00:16:41,040 --> 00:16:44,640
في يناير 1928، تزوج "كيتي مالون"،

286
00:16:44,720 --> 00:16:46,640
ملاكِمة واعدة من شرقي "لندن".

287
00:16:47,600 --> 00:16:50,200
ولد "دوغ" في فبراير، 1929،

288
00:16:50,280 --> 00:16:52,120
ثم وُلد "دينزديل" بعد أسبوعين.

289
00:16:52,200 --> 00:16:53,960
ثم وُلد مرة أخرى بعد أسبوع.

290
00:16:54,720 --> 00:16:57,400
جارة العائلة كانت السيدة "أبريل سيمنيل".

291
00:16:57,680 --> 00:17:00,640
شارع "كيبلينغ" كان نموذجاً
لشوارع شرق "لندن".

292
00:17:00,720 --> 00:17:02,640
كان الناس يتبادلون الزيارات باستمرار

293
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
ويستخدم كل منهم ممتلكات
الآخرين طوال اليوم.

294
00:17:05,280 --> 00:17:06,920
ومع ذلك كانوا سعداء.

295
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
هل كان العنف المفرط يسود المنطقة؟

296
00:17:12,800 --> 00:17:15,840
أجل. كان الناس سعداء وعنيفين.

297
00:17:15,920 --> 00:17:19,840
أذكر أن "دوغ" كان متحمساً للملاكمة
قبل أن يتعلم المشي،

298
00:17:19,920 --> 00:17:21,800
ثم تعلم كيف يركل الناس بين الفخذين.

299
00:17:21,880 --> 00:17:24,280
كان يهتم بذلك كثيراً.

300
00:17:24,360 --> 00:17:27,400
كانت أمه تعاني كي تقنعه
بدخول البيت ليشرب الشاي.

301
00:17:28,080 --> 00:17:29,440
لأنه يكون دائماً خارج البيت

302
00:17:29,520 --> 00:17:32,200
يركل الناس بحذائه الصغير،
كما تعلم، باركه الرب.

303
00:17:32,280 --> 00:17:34,319
ولكن، كما تعلم، كان الأطفال
وقتها مختلفين.

304
00:17:34,400 --> 00:17:38,640
لم تكن الثنائية الديكارتية
تستحوذ على عقولهم.

305
00:17:39,560 --> 00:17:41,960
في عمر 15 بدأ "دوغ" و"دينزديل"،

306
00:17:42,040 --> 00:17:44,440
ارتياد مدرسة "إرنست فيثاغورس" الأساسية
في "كلير كينويل".

307
00:17:44,520 --> 00:17:47,319
"أنتوني فايني". أنت علمت
الأخوين "بيرانا" اللغة الإنجليزية.

308
00:17:47,400 --> 00:17:49,280
ما أكثر ما تتذكره عنهما؟

309
00:18:28,400 --> 00:18:29,920
"أنتوني فايني".

310
00:18:30,240 --> 00:18:32,880
عندما ترك الأخوان "بيرانا" المدرسة،
استدعيا للخدمة

311
00:18:32,960 --> 00:18:34,680
لكن لجنة من الجيش أقرت

312
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
أنهما مضطربان عقلياً لدرجة
تحول دون أدائهما الخدمة القومية.

313
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
وبعد أن حُرما من فرصة
استخدام مواهبهما

314
00:18:40,360 --> 00:18:41,720
في خدمة بلادهما،

315
00:18:41,800 --> 00:18:44,640
بدءا يمارسان ما أسمياه "العملية".

316
00:18:44,920 --> 00:18:48,400
كانا يختاران ضحية ثم يهددان بضربه

317
00:18:48,480 --> 00:18:50,680
إذا دفع لهما ما يسمى "أتاوة"
مقابل الحماية.

318
00:18:51,440 --> 00:18:53,800
وبعد أربعة أشهر، بدءا عملية جديدة

319
00:18:53,880 --> 00:18:56,400
أطلقا عليها اسم: "العملية الأخرى".

320
00:18:56,480 --> 00:18:59,280
وكان الابتزاز فيها باختيار
ضحية أخرى ثم تهديده

321
00:18:59,400 --> 00:19:01,440
بأن لا يتعرض للضرب إذا لم يدفع لهما

322
00:19:02,040 --> 00:19:05,560
وبعد شهر، استخدما
"العملية الأخرى الأخرى".

323
00:19:05,640 --> 00:19:07,160
وفيها كان الضحية يتعرض للتهديد

324
00:19:07,240 --> 00:19:09,160
بأنه إذا لم يدفع لهما فسوف يضربانه.

325
00:19:09,240 --> 00:19:12,000
هذه كانت بالنسبة للأخوين "بيرانا"
نقط التحول.

326
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
شكل "دوغ بيرانا" وشقيقه
"دينزديل" عصابة

327
00:19:15,600 --> 00:19:17,200
أطلقا عليها اسم "العصابة"...

328
00:19:17,280 --> 00:19:18,200
"(هاري أورغانز)-(العضاض)"

329
00:19:18,280 --> 00:19:19,560
واستخدما الإرهاب للسيطرة
على النوادي الليلية،

330
00:19:19,640 --> 00:19:21,840
وصالات البلياردو، والكازينوهات،
وحلبات السباق.

331
00:19:21,920 --> 00:19:23,880
عندما حاولا السيطرة على
نادي "أم.سي.سي"،

332
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
كانا، وللمرة الأولى في حياتهما،
يصنعان معروفاً.

333
00:19:27,320 --> 00:19:29,520
وحين توسع نفوذهما، كانت المخابرات

334
00:19:29,600 --> 00:19:32,960
تراقب كل تحركاتهما عبر
قراءة مكملات الألوان.

335
00:19:33,480 --> 00:19:36,560
من بين الذين اصطدموا مع
"دينزديل بيرانا" لمدة قصيرة

336
00:19:36,640 --> 00:19:38,560
"فينسينت سنيترتون لويس".

337
00:19:38,920 --> 00:19:41,920
حسناً، ذات يوم كنت جالساً في البيت

338
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
أخوّف الأطفال،

339
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
ونظرت عبر فتحة في الجدار

340
00:19:45,920 --> 00:19:48,240
وشاهدت دبابة تصل المنطقة.

341
00:19:48,320 --> 00:19:50,800
ونزل منها أحد أبناء "دينزديل"،

342
00:19:50,880 --> 00:19:53,480
وجاء إلي، بكل احترام ولطف،

343
00:19:53,560 --> 00:19:55,960
وقال إن "دينزديل" يريد التحدث معي.

344
00:19:56,240 --> 00:19:58,320
وهكذا قيدني في مؤخرة الدبابة

345
00:19:58,400 --> 00:20:01,360
وأخذني في جولة جر إلى بيت "دينزديل".

346
00:20:01,880 --> 00:20:05,120
وكان "دينزديل" هناك في غرفة الجلوس

347
00:20:05,200 --> 00:20:08,880
برفقة "دوغ" و"تشارلز بيزلي"،
ساحق الأطفال،

348
00:20:08,960 --> 00:20:10,880
وعدد من منتجي الأفلام

349
00:20:10,960 --> 00:20:12,880
وكان معهم رجل ينادونه "كيركرغارد"

350
00:20:12,960 --> 00:20:15,400
كان يجلس هناك فحسب ويعض رؤوس الكلاب.

351
00:20:15,720 --> 00:20:17,080
ثم قال "دينزديل"،

352
00:20:17,280 --> 00:20:19,440
"سمعت أنك كنت شاباً
لعوباً يا (كليمنت)".

353
00:20:19,680 --> 00:20:23,000
ثم فتح منخرَي وبتر ساقي

354
00:20:23,080 --> 00:20:24,600
وأمسك بكبدي وسحبه إليه.

355
00:20:25,080 --> 00:20:27,760
فقلت له، "اسمي ليس (كليمنت)".

356
00:20:27,840 --> 00:20:30,760
وبعد ذلك فقد أعصابه

357
00:20:30,840 --> 00:20:32,560
وضرب رأسي بالأرض.

358
00:20:32,640 --> 00:20:35,800
- لقد وضع رأسك على الأرض؟
- في البداية، أجل.

359
00:20:36,720 --> 00:20:40,640
رجل آخر وُضع رأسه على الأرض
هو "ستيغ أوتريسي".

360
00:20:40,720 --> 00:20:43,520
"ستيغ"، بلغني أن "دينزديل بيرانا"

361
00:20:43,600 --> 00:20:45,520
وضع رأسك على الأرض.

362
00:20:45,600 --> 00:20:48,040
كلا! كلا، أبداً، أبداً.

363
00:20:48,120 --> 00:20:49,760
كان رجلاً رائعاً.

364
00:20:49,840 --> 00:20:52,240
كان يقدم لأمه الأزهار وما إلى ذلك.

365
00:20:52,320 --> 00:20:54,120
كان بمثابة الأخ بالنسبة لي.

366
00:20:54,200 --> 00:20:58,680
لكن يوجد لدى الشرطة شريط يظهر فيه
"دينزديل" وهو يضع رأسك على الأرض.

367
00:20:59,920 --> 00:21:02,440
أجل، حسناً، لقد فعل ذلك، أجل.

368
00:21:02,520 --> 00:21:03,520
لماذا؟

369
00:21:03,600 --> 00:21:05,360
حسناً، كان مضطراً، أليس كذلك؟
كن منصفاً،

370
00:21:05,440 --> 00:21:07,240
لم يكن بوسعه أن يفعل غير ذلك.

371
00:21:07,320 --> 00:21:09,880
انتهكت القانون المتعارف عليه.

372
00:21:09,960 --> 00:21:11,240
ماذا كنت قد فعلت؟

373
00:21:13,560 --> 00:21:15,240
حسناً، لم يخبرني بذلك قط.

374
00:21:15,320 --> 00:21:17,360
لكنه تعهد بأنه يطبق القانون،

375
00:21:17,440 --> 00:21:20,000
وهذا كان يكفيني من "دينزي" العجوز.

376
00:21:20,080 --> 00:21:22,040
أقصد أنه لم يرغب
بأن يضع رأسي على الأرض.

377
00:21:22,120 --> 00:21:25,080
أنا ألححت عليه. أراد أن يطلق سراحي.

378
00:21:25,160 --> 00:21:27,280
لم يكن "دينزديل" ليرفض
لك أي طلب.

379
00:21:27,360 --> 00:21:29,040
ولا تحمل أي ضغينة تجاهه؟

380
00:21:29,120 --> 00:21:32,640
ضغينة؟ "دينزي" العجوز؟
لقد كان صديقاً عزيزاً.

381
00:21:32,720 --> 00:21:36,440
بلغني أيضاً أنه وضع طاولة قهوة
على رأس زوجتك

382
00:21:36,520 --> 00:21:38,120
أليس ذلك صحيحاً، سيد "أوتريسي"؟

383
00:21:38,200 --> 00:21:40,680
كلا، كلا، كلا.

384
00:21:40,760 --> 00:21:43,680
أجل، حسناً، لقد فعل ذلك.
أجل، أجل.

385
00:21:44,080 --> 00:21:46,960
كان رجلاً شريراً، لكنه كان منصفاً.

386
00:21:47,040 --> 00:21:49,600
"فينس"، بعد أن وضع رأسك على الأرض،

387
00:21:49,680 --> 00:21:51,360
هل شاهدته بعد ذلك ثانية؟

388
00:21:51,440 --> 00:21:54,640
أجل، بعد ذلك كنت أذهب إلى شقته

389
00:21:54,720 --> 00:21:57,720
كل يوم أحد عند وقت الغداء
كي أعتذر،

390
00:21:57,800 --> 00:21:59,240
وكنا نتصافح

391
00:21:59,320 --> 00:22:01,080
ثم يضع رأسي على الأرض.

392
00:22:01,160 --> 00:22:03,160
- كل يوم أحد؟
- أجل.

393
00:22:03,240 --> 00:22:05,120
لكن تعامله مع الأمر كان منطقياً.

394
00:22:05,200 --> 00:22:06,680
أقصد أنه في يوم الأحد ذات مرة

395
00:22:06,760 --> 00:22:08,680
كان والداي قد حضرا لاحتساء الشاي،

396
00:22:08,760 --> 00:22:10,320
استأذنته بأن يتكرّم

397
00:22:10,400 --> 00:22:12,320
بألاّ يضع رأسي على الأرض
ذلك الأسبوع.

398
00:22:12,400 --> 00:22:13,920
وقد وافق،

399
00:22:14,000 --> 00:22:16,680
واكتفى بأن يثبت حوضي
بحمّالة الحلوى.

400
00:22:16,760 --> 00:22:18,480
لم يكن لدي أي صديق غيره.

401
00:22:21,760 --> 00:22:23,760
لا أسمح بسماع كلمة واحدة ضده.

402
00:22:24,080 --> 00:22:25,080
"ارقد بسلام وحظاً طيباً (ديزنديل)"

403
00:22:25,160 --> 00:22:26,160
كان شخصاً رائعاً.

404
00:22:26,600 --> 00:22:29,640
من الواضح أن "دينزديل" كان مصدر إلهام
للإخلاص الشديد والإرهاب

405
00:22:29,720 --> 00:22:33,440
ما بين شركائه في العمل،
ولكن كيف كان في الحقيقة؟

406
00:22:33,760 --> 00:22:36,520
كنت أخرج مع "دينزديل" في عدة مناسبات

407
00:22:36,600 --> 00:22:39,280
ووجدت فيه سحراً شديداً

408
00:22:39,360 --> 00:22:42,120
وسعة اطلاع ورفقة جيدة.

409
00:22:42,200 --> 00:22:44,240
اعتاد أن يقدمني

410
00:22:44,320 --> 00:22:46,560
للعديد من الأشخاص المرموقين،

411
00:22:46,640 --> 00:22:50,000
كالمشاهير من المغنين الأمريكيين،
وأشخاص أرستقراطيين

412
00:22:50,080 --> 00:22:51,840
وقادة العصابات الأخرى.

413
00:22:51,920 --> 00:22:53,480
كيف كان قد التقى بهم؟

414
00:22:53,560 --> 00:22:55,120
من خلال أعماله الخيرية.

415
00:22:55,200 --> 00:22:59,440
كان يهتم كثيراً بنوادي الشبان،
وبيوت البحارة،

416
00:22:59,520 --> 00:23:02,760
ونقابات المنشدين، والمخيمات الكشفية

417
00:23:02,840 --> 00:23:05,440
وبالطبع فرسان الحرس الوطني.

418
00:23:05,680 --> 00:23:07,840
هل كان في تصرفاته شيء غير مألوف؟

419
00:23:07,920 --> 00:23:09,600
ينبغي أن أقول لا.

420
00:23:10,080 --> 00:23:14,120
"دينزديل" كان شخصاً طبيعياً
تماماً على كافة الأصعدة.

421
00:23:15,440 --> 00:23:16,440
ما عدا...

422
00:23:17,040 --> 00:23:20,160
ما عدا مدى قناعته

423
00:23:20,240 --> 00:23:23,640
بأن قنفداً ضخماً كان يراقبه

424
00:23:24,000 --> 00:23:26,840
وكان يطلق عليه اسم "سبيني نورمان".

425
00:23:27,200 --> 00:23:29,320
كم كان حجم "نورمان" حسب رأيه؟

426
00:23:29,560 --> 00:23:33,960
كان عادة يبلغ 12 قدماً
من أنفه إلى ذنبه،

427
00:23:34,040 --> 00:23:36,840
ولكن حين كانت تصيب "دينزديل"
حالة إحباط شديد،

428
00:23:37,240 --> 00:23:40,920
قد يصل طول "نورمان" إلى 800 ياردة.

429
00:23:41,320 --> 00:23:44,520
عندما كان "نورمان" يتواجد
كان "دينزديل" يميل للهدوء التام،

430
00:23:44,600 --> 00:23:48,000
وكان أنفه ينتفخ وتبدأ أسنانه

431
00:23:48,080 --> 00:23:50,680
بالتحرك، ويصبح عنيفاً جداً

432
00:23:50,760 --> 00:23:53,400
ويدعي أنه مارس الجنس
مع "ستانلي بلدوين".

433
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
"دينزديل" كان شهماً.

434
00:23:55,880 --> 00:23:58,880
والأهم من ذلك كان يعرف
كيف يعامل من يتشبه بالإناث.

435
00:24:01,680 --> 00:24:05,040
من السهل علينا أن نعطي
أحكاماً قاسية عن "دينزديل بيرانا"

436
00:24:05,120 --> 00:24:06,000
"خبير في علم الجريمة"

437
00:24:06,240 --> 00:24:09,800
في المحصلة، لم يفعل أكثر مما...

438
00:24:09,880 --> 00:24:12,320
يحلم معظمنا بفعله.

439
00:24:17,880 --> 00:24:18,920
معذرة.

440
00:24:20,000 --> 00:24:21,880
في نهاية المطاف، القتل...

441
00:24:21,960 --> 00:24:25,160
القاتل هو مجرد شكل مبسط
من أشكال الانتحار.

442
00:24:28,680 --> 00:24:30,880
"دينزديل" كان معتوهاً،

443
00:24:30,960 --> 00:24:33,240
لكنه كان معتوهاً سعيداً.

444
00:24:34,080 --> 00:24:35,320
وغد محظوظ.

445
00:24:36,200 --> 00:24:38,640
معظم هذه الحكايات الغريبة
تتعلق بـ"دينزديل"،

446
00:24:38,720 --> 00:24:40,080
ولكن ماذا عن "دوغ"؟

447
00:24:40,160 --> 00:24:43,000
أحد الرجال الذين التقوا به
هو "لويجي فيركوتي".

448
00:24:43,080 --> 00:24:46,040
حسناً، كنت أدير وكالة
للخدمات الجنسية.

449
00:24:46,360 --> 00:24:48,720
من الطراز الرفيع. كلا، فتيات
من الطراز الرفيع بالفعل.

450
00:24:48,800 --> 00:24:50,720
لم نكن نفعل تلك الأشياء.
كانت مستبعدة.

451
00:24:51,320 --> 00:24:52,920
وقررت...

452
00:24:53,000 --> 00:24:54,240
معذرة.

453
00:24:55,400 --> 00:24:56,200
مرحباً؟

454
00:24:56,880 --> 00:24:58,160
كلا، ليس الآن.

455
00:25:02,120 --> 00:25:06,000
حسناً. أجل، ستكون الحراسة بانتظارك
عند منتصف الليل.

456
00:25:07,680 --> 00:25:08,760
الحراسة.

457
00:25:10,080 --> 00:25:12,240
الحراسة الصينية.

458
00:25:13,680 --> 00:25:15,600
أجل، حسناً. وداعاً...

459
00:25:15,680 --> 00:25:16,560
يا أمي.

460
00:25:17,480 --> 00:25:20,880
على أية حال، قررت وقتها
أن أفتح نادياً ليلياً من الطراز الرفيع

461
00:25:20,960 --> 00:25:22,720
للطبقة العليا في "بيغلسويد".

462
00:25:22,800 --> 00:25:26,240
مع مطعم يقدم أكلات عالمية،
وطبخ، وأشياء على أعلى المستويات،

463
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
وليس باراً باهظاً للتعرف على الفتيات.

464
00:25:28,320 --> 00:25:30,360
كان ذلك مستبعداً، وأنكره جملة وتفصيلاً.

465
00:25:30,840 --> 00:25:31,760
ثم...

466
00:25:32,320 --> 00:25:35,960
ذات ليلة دخل "دينزديل" برفقة شابين ضخمين،

467
00:25:36,320 --> 00:25:39,600
وكان أحدهما يحمل صاروخاً
نووياً تكتيكياً.

468
00:25:40,040 --> 00:25:42,200
فقالوا إنني اشتريت ماكينة حظ منهم

469
00:25:42,280 --> 00:25:44,000
وسألوا هل سأدفع ثمنها؟

470
00:25:44,400 --> 00:25:45,680
كم طلبوا ثمناً لها؟

471
00:25:45,920 --> 00:25:47,880
ثلاثة أرباع مليون جنيه.

472
00:25:48,400 --> 00:25:49,960
ثم خرجوا.

473
00:25:50,360 --> 00:25:52,160
لماذا لم تتصل بالشرطة؟

474
00:25:53,280 --> 00:25:56,640
حسناً، لاحظت أن الشاب الذي كان
يحمل السلاح النووي

475
00:25:56,720 --> 00:25:58,560
كان رئيس شرطة المنطقة.

476
00:25:59,840 --> 00:26:01,640
على أية حال، بعد مرور أسبوع،

477
00:26:02,080 --> 00:26:03,240
عادوا،

478
00:26:03,880 --> 00:26:05,400
وقالوا إن الشيك قد رُفض

479
00:26:05,920 --> 00:26:09,200
- وإنني يجب أن أقابل "دوغ".
- "دوغ"؟

480
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
"دوغ".

481
00:26:18,000 --> 00:26:19,400
كنت مرعوباً منه.

482
00:26:20,440 --> 00:26:22,520
كان الجميع يرتعبون من "دوغ".

483
00:26:23,400 --> 00:26:25,560
كنت أرى رجالاً بالغين
يفضلون قطع رؤوسهم

484
00:26:25,640 --> 00:26:26,840
على مقابلة "دوغ".

485
00:26:28,280 --> 00:26:30,480
حتى "دينزديل" كان يخاف من "دوغ".

486
00:26:30,560 --> 00:26:31,680
ماذا فعل؟

487
00:26:36,680 --> 00:26:38,440
استخدم السخرية.

488
00:26:38,960 --> 00:26:41,680
كان يعرف كافة الحيل:
الهزل الدرامي، والاستعارة،

489
00:26:41,760 --> 00:26:44,800
والاستعطاف، والجناس،
والمحاكاة الهزلية، والطباق،

490
00:26:45,400 --> 00:26:47,960
و... الهجاء.

491
00:26:49,000 --> 00:26:50,960
ومن خلال مزيج من العنف والسخرية،

492
00:26:51,040 --> 00:26:53,360
بحلول فبراير 1966،
أصبح الأخوان "بيرانا"

493
00:26:53,440 --> 00:26:55,200
يسيطران على "لندن" والجنوب الشرقي.

494
00:26:55,280 --> 00:26:58,000
ورغم ذلك، اقترف "دينزديل"
في فبراير غلطة فادحة.

495
00:26:58,280 --> 00:27:00,040
أصبح "دينزديل" مؤخراً

496
00:27:00,120 --> 00:27:02,800
في قلق مستمر حيال "سبيني نورمان".

497
00:27:02,880 --> 00:27:06,280
وتوصل إلى نتيجة مفادها
أن "نورمان" قد نام

498
00:27:06,360 --> 00:27:09,800
في حظيرة طائرات في مطار "لوتون".

499
00:27:10,200 --> 00:27:14,480
لذا بتاريخ 22 فبراير 1966،
وفي مطار "لوتون"...

500
00:27:18,200 --> 00:27:20,720
حتى الشرطة بدأت تستعد وتراقب.

501
00:27:21,520 --> 00:27:23,840
وأدرك الأخوان "بيرانا" أنهما تجاوزا
كل الخطوط

502
00:27:23,920 --> 00:27:25,240
وأن ملاحقتهما قد بدأت.

503
00:27:25,320 --> 00:27:28,120
لجؤوا إلى التخفي، وأعددت خطة بارعة،

504
00:27:28,200 --> 00:27:30,440
مستخدماً شكلاً من أشكال التخفي،

505
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
لأن زي الشرطة الرسمي يكشفني.

506
00:27:32,800 --> 00:27:35,920
ولحسن الحظ ساعدني في ذلك
خبرتي من جامعة "بريستل"،

507
00:27:36,000 --> 00:27:38,880
واستخدمت طرقاً عديدة
بارعة في التخفي.

508
00:27:38,960 --> 00:27:42,800
تعقبتهما إلى "كارديف"، متخفياً
على هيئة الموقر "سمايلر إيغرت".

509
00:27:43,000 --> 00:27:45,880
وعندما سمعت بعودتهما إلى "لندن"
تقمصت شخصية

510
00:27:45,960 --> 00:27:48,120
لحّام خنازير باسم "براين ستوتس".

511
00:27:48,440 --> 00:27:52,680
وعند وصولي إلى "لندن"، اكتشفت
أنهما عادا إلى "كارديف".

512
00:27:52,760 --> 00:27:55,680
فلحقت بهما متخفياً بشخصية
"غلوستر" من مسرحية "الملك (لير)".

513
00:27:56,440 --> 00:27:58,680
ثم أمضيت عدة أشهر
أعتمد على الإحساس الداخلي

514
00:27:58,760 --> 00:28:01,120
عندما كنت في "بوينس آيرس"
متخفياً كرجل أعمى،

515
00:28:01,200 --> 00:28:05,160
ثم عدت عبر قناة "بنما"
باسم "راتي" من مسرحية "تود أوف تود هول".

516
00:28:05,720 --> 00:28:08,360
ثم رجوعاً إلى "كارديف"، وهناك
عشت الانتصار ثانية

517
00:28:08,440 --> 00:28:11,640
بشخصية "سانشو بانزا" من
المسرحية الغنائية "رجل من (لا مانشا)"،

518
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
وهو ما وصفته صحيفة
"بريستل إيفنينغ بوست" بأنه

519
00:28:14,240 --> 00:28:17,320
"أداء رائع نابع من إحساس نادر".

520
00:28:17,400 --> 00:28:20,200
رغم أن صحيفة "باث كرونيكل"
تناولت الموضوع بفتور.

521
00:28:20,280 --> 00:28:22,800
في الواقع، لقد انتقدتني بحق،
وجاء في نقدها:

522
00:28:22,880 --> 00:28:25,880
"بالنسبة لأداء الرقيب (هاري أورغانز)
الملقب بـ(العضاض)

523
00:28:25,960 --> 00:28:28,320
في شخصية (سانشو بانزا)،
فقد تسلى الجمهور

524
00:28:28,400 --> 00:28:32,320
بلكنته الويلزية ذات النبرة العالية
وأرهبهم بكلماته البذيئة المرتجلة."

525
00:28:32,400 --> 00:28:34,000
صحيفة "ذي ويسترن ديلي نيوز" قالت:

526
00:28:34,080 --> 00:28:35,800
"شخصية (سانشو بانزا)، سيد (أورغانز)،

527
00:28:35,880 --> 00:28:38,520
أفسدت مشهد اغتصاب
كان مخططاً له ألاّ يفشل

528
00:28:38,600 --> 00:28:40,920
من خلال هذا الظهور الفجائي
وصراخه باستمرار قائلاً

529
00:28:41,000 --> 00:28:42,560
"ما هذا كله"؟

530
00:28:45,520 --> 00:28:47,680
لا عليك، عزيزي "العضاض"،
لن يمدحك الجميع.

531
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
هذا صحيح أيها الرئيس،
أيمكنني أن آخذ الكحل، رجاءً؟

532
00:28:50,600 --> 00:28:51,960
برقية لك، يا حبيبي.

533
00:28:52,040 --> 00:28:54,320
جيد. أراهن أنها من "بينكي".

534
00:28:54,400 --> 00:28:57,760
هذه الأزهار للرقيب "لاودرديل"
من السيد الذي ينتظر في الخارج.

535
00:28:57,840 --> 00:28:58,680
جيد.

536
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
ثلاثون ثانية، أيها الرقيب.

537
00:29:00,800 --> 00:29:02,640
عجباً، أنا جاهز.

538
00:29:02,920 --> 00:29:04,360
هل قبعتي مرتبة، أيها الرئيس؟

539
00:29:04,440 --> 00:29:05,520
إنها جيدة.

540
00:29:05,600 --> 00:29:07,240
حسناً. هيا بنا إذاً، يا "هوكينز".

541
00:29:07,320 --> 00:29:08,920
سحقاً، أيها الرقيب.

542
00:29:09,000 --> 00:29:10,080
حظاً موفقاً.

543
00:29:24,160 --> 00:29:25,680
اقرؤوا كل التفاصيل.

544
00:29:26,080 --> 00:29:28,120
عن هروب الأخوين "بيرانا".

545
00:29:31,000 --> 00:29:32,400
"دينزديل"؟

546
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
"دينزديل"؟

547
00:29:50,320 --> 00:29:52,000
"دينزديل"؟

548
00:29:57,440 --> 00:29:58,800
"دينزديل"؟

549
00:30:05,120 --> 00:30:08,040
"دينزديل"؟ "دينزديل"؟

550
00:30:11,040 --> 00:30:12,400
"دينزديل"؟

551
00:30:12,840 --> 00:30:14,000
"دينزديل"؟

552
00:30:20,160 --> 00:30:23,160
حسناً، هذا كل ما لدينا الآن،
وحتى الأسبوع القادم...

553
00:30:30,080 --> 00:30:31,960
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

