﻿1
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
والآن إلى شيء مختلف تماماً.

2
00:01:50,680 --> 00:01:51,920
إنه...

3
00:01:56,440 --> 00:02:00,880
Monty Python’s Flying Circus

4
00:02:26,680 --> 00:02:30,760
"(جارو) - ليلة رأس السنة 1911"

5
00:02:43,120 --> 00:02:44,160
تفضّل.

6
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
ثمة مشكلة في الطاحونة.

7
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
كلا. ما هي طبيعة المشكلة؟

8
00:02:49,680 --> 00:02:51,760
إحدى العارضات الأفقية
انحرفت عن الدوّاسة.

9
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
معذرة؟

10
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
إحدى العارضات الأفقية
انحرفت عن الدوّاسة.

11
00:02:55,640 --> 00:02:57,280
لا أفهم ما تقول.

12
00:02:57,640 --> 00:03:00,480
إحدى العارضات الأفقية
قد انحرفت عن الدوّاسة.

13
00:03:01,040 --> 00:03:02,480
ماذا يعني هذا بحق السماء؟

14
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
لا أعرف. السيد "وينتوورث"
طلب مني أن آتي إلى هنا

15
00:03:05,120 --> 00:03:06,960
وأبلغ عن مشكلة في الطاحونة،
هذا كل شيء.

16
00:03:07,040 --> 00:03:09,280
لم أكن أتوقع ما يشبه محكمة تفتيش إسبانية.

17
00:03:12,960 --> 00:03:15,600
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

18
00:03:16,280 --> 00:03:18,120
سلاحنا الرئيسي هو المباغتة.

19
00:03:18,200 --> 00:03:19,680
المباغتة والخوف. الخوف والمباغتة.

20
00:03:19,760 --> 00:03:21,920
سلاحانا هما الخوف والمباغتة.

21
00:03:22,000 --> 00:03:23,320
والكفاءة الصارمة.

22
00:03:23,400 --> 00:03:26,320
أسلحتنا الثلاثة هي الخوف والمباغتة

23
00:03:26,400 --> 00:03:29,160
والكفاءة الصارمة والإخلاص
للبابا لدرجة تقارب التعصب.

24
00:03:29,240 --> 00:03:31,000
أربعة. كلا.

25
00:03:31,080 --> 00:03:33,120
والآن من بين أسلحتنا...

26
00:03:35,280 --> 00:03:37,120
من بين أسلحتنا

27
00:03:37,200 --> 00:03:39,440
عناصر كالخوف، والمبا...
سأدخل مرة أخرى.

28
00:03:45,160 --> 00:03:47,560
لم أكن أتوقع ما يشبه
محكمة تفتيش إسبانية.

29
00:03:51,000 --> 00:03:53,520
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

30
00:03:53,880 --> 00:03:57,000
من بين أسلحتنا تلك العناصر المتنوعة

31
00:03:57,080 --> 00:03:59,560
كالخوف، والمباغتة، والكفاءة الصارمة،

32
00:03:59,640 --> 00:04:03,200
والإخلاص للبابا لدرجة تقارب التعصب،
وزي موحد أحمر جميل... اللعنة!

33
00:04:04,840 --> 00:04:07,040
- لا يمكنني قولها. عليك أن تقولها أنت.
- ماذا؟

34
00:04:07,120 --> 00:04:09,320
عليك أن تقول العبارة،
"أسلحتنا الرئيسية هي...

35
00:04:09,400 --> 00:04:10,880
لا يمكنني أن أقولها.

36
00:04:16,960 --> 00:04:19,280
لم أكن أتوقع ما يشبه
محكمة تفتيش إسبانية.

37
00:04:23,520 --> 00:04:24,640
لا أحد...

38
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
- يتوقع.
- يتوقع.

39
00:04:26,960 --> 00:04:29,880
لا يتوقع أحد محاكم...

40
00:04:30,120 --> 00:04:32,440
- التفتيش الإسبانية.
- أعرف، أعرف.

41
00:04:32,520 --> 00:04:34,640
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

42
00:04:34,720 --> 00:04:36,960
- في الواقع، من يتوقعون...
- أسلحتنا الرئيسية هي...

43
00:04:37,040 --> 00:04:38,640
أسلحتنا الرئيسية هي...

44
00:04:40,400 --> 00:04:41,840
- المباغتة.
- المباغتة.

45
00:04:41,920 --> 00:04:43,720
كفى. توقف، توقف.
لا تكمل. لا تكمل. توقف.

46
00:04:45,160 --> 00:04:47,839
أسلحتنا الرئيسية هي المباغتة.
إلخ-إلخ-إلخ-إلخ-إلخ.

47
00:04:48,279 --> 00:04:51,399
أيها الحبر، اقرأ التهم.

48
00:04:52,680 --> 00:04:54,800
"أنت هنا متهمة بأنك قمت،

49
00:04:54,880 --> 00:04:58,720
في أوقات مختلفة، بممارسة الزندقة
ضد الكنيسة المقدسة."

50
00:04:59,080 --> 00:05:00,720
- أبي العجوز...
- كفى.

51
00:05:05,400 --> 00:05:08,560
والآن... ما هو ردّك؟

52
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
نحن أبرياء.

53
00:05:11,440 --> 00:05:13,600
"ضحكات شيطانية"

54
00:05:14,760 --> 00:05:17,840
في الحال سنجعلك تغيرين رأيك حول هذا!

55
00:05:17,920 --> 00:05:19,160
"تمثيل شيطاني"

56
00:05:19,760 --> 00:05:21,640
الخوف، والمباغتة، وصرامة شديدة...

57
00:05:24,320 --> 00:05:25,200
الآن.

58
00:05:26,000 --> 00:05:29,240
أيها الحبر، أحضر المخلعة.

59
00:05:40,240 --> 00:05:41,200
أيها...

60
00:05:43,000 --> 00:05:43,880
حسناً.

61
00:05:45,960 --> 00:05:47,200
اربطاها.

62
00:06:08,880 --> 00:06:09,680
حسناً.

63
00:06:11,680 --> 00:06:13,120
ما هو ردّك؟

64
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
بريئة.

65
00:06:15,520 --> 00:06:16,440
حسناً!

66
00:06:16,760 --> 00:06:19,960
أيها الحبر، أدر المخلعة... يا إلهي.

67
00:06:21,080 --> 00:06:24,160
أدر المخلعة... قليلاً.

68
00:06:24,720 --> 00:06:27,680
أعرف. أعرف أنك لا تقدر.
ما أردت أن أتفوه بكلمة.

69
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
أردت فقط أن أحاول غض الطرف
عن خطئك الفادح.

70
00:06:30,760 --> 00:06:33,440
- الذي جعل كل شيء يبدو غبياً...
- أتريدني أن...

71
00:06:33,520 --> 00:06:35,720
يا إلهي، تظاهر بذلك فحسب،
حباً في الرب.

72
00:06:51,160 --> 00:06:54,000
مرحباً. أنت لا تعرفني،
أنا من الـ "بي. بي. سي".

73
00:06:54,080 --> 00:06:56,960
كنا نتساءل إن كنت ستقبل أن تأتي
لتفتح الباب

74
00:06:57,040 --> 00:06:59,320
في مشهد نصوره هناك بهذا الاتجاه؟

75
00:06:59,400 --> 00:07:01,760
لن يكون عليك أن تفعل شيئاً.
افتح الباب فحسب.

76
00:07:01,840 --> 00:07:04,600
- حسناً، لا بأس، موافق.
- رائع. تفضل بهذا الاتجاه.

77
00:07:06,720 --> 00:07:09,040
أجل، إننا نعمل على فيلم
في هذه الأثناء، كما ترى؟

78
00:07:09,560 --> 00:07:11,000
إنه رابط، أليس كذلك؟

79
00:07:11,080 --> 00:07:12,960
أجل، شيء من هذا القبيل.
أجل، إنه رابط.

80
00:07:13,720 --> 00:07:16,200
إنه مقطع غريب، كما تعلم،
مهرّج مجنون نوعاً ما.

81
00:07:16,280 --> 00:07:19,160
أنا نفسي لا أفهمه تماماً.
لكن يبدو أن الأطفال يحبونه.

82
00:07:19,240 --> 00:07:21,120
أفضل أكثر "ديز أوكونر"،

83
00:07:21,200 --> 00:07:23,400
و"رالف هاريس"، و"توم جونز"، كما تعلم...

84
00:07:50,280 --> 00:07:52,280
"إلى المشهد"

85
00:07:52,360 --> 00:07:53,920
تعمل في هذا كثيراً، أليس كذلك؟

86
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
كثيراً بالفعل، أجل، كثيراً.
الكوميديا هي اختصاصي.

87
00:07:56,400 --> 00:07:58,760
أرغب بالعمل في تخطيط البرامج، حقيقة،

88
00:07:58,840 --> 00:08:01,160
لكن للأسف، أحمل شهادة.

89
00:08:30,840 --> 00:08:33,000
أتريد مقلباً، يا سيدي؟ التسلية مضمونة.

90
00:08:33,080 --> 00:08:34,800
كان يتداولها ملوك "أوروبا".

91
00:08:34,880 --> 00:08:37,160
وكانت العيون الملكية تدمع
من فرط الضحك.

92
00:08:37,240 --> 00:08:40,240
"لم يسبق أن ضحكت (الدنمارك) بهذا القدر."
جريدة "ذي ستيج".

93
00:08:40,440 --> 00:08:41,960
بدعة صغيرة لطيفة.

94
00:08:42,040 --> 00:08:44,360
"همفري البذيء."
يساعد على التعارف في الحفلات.

95
00:08:44,640 --> 00:08:47,080
ضعه على الطاولة، واكبس الزر، فيتقيأ.

96
00:08:47,480 --> 00:08:50,640
نتائجه مضمونة تماماً.
مع عبوات لإعادة تعبئته.

97
00:08:50,720 --> 00:08:52,520
الصابون الأسود. اتركه في الحمام،

98
00:08:52,600 --> 00:08:55,480
ومن يغسل يديه به،
تنمو الفطريات على أصابعه.

99
00:08:55,560 --> 00:08:58,440
ولا يمكن التخلص منها لساعات.
نتائج مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

100
00:08:58,800 --> 00:09:00,440
لإخافة كبار السن. أفاعي حقيقية.

101
00:09:01,040 --> 00:09:02,320
لصقات كوميدية لعلاج الفتق.

102
00:09:02,880 --> 00:09:05,799
جروح بلاستيكية.
تبقي أصدقاءك يضحكون.

103
00:09:05,880 --> 00:09:07,919
نتائجها مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

104
00:09:08,559 --> 00:09:10,960
ساعات من المرح مع
"متعة شهر العسل".

105
00:09:11,039 --> 00:09:13,880
أفرغها في فراشهم،
عصارة ظربان حقيقية.

106
00:09:14,000 --> 00:09:16,040
لن ينسوا ليلة زفافهم.

107
00:09:16,160 --> 00:09:18,120
يعلق بالجلد، ومقاوم للماء تماماً،

108
00:09:18,200 --> 00:09:20,280
نتائجه مضمونة لكسر الجمود في الحفلات.

109
00:09:20,880 --> 00:09:23,800
لتسلية أصدقائك. عبوات غاز "سي. أس".

110
00:09:23,880 --> 00:09:26,120
رائحته، ومذاقه كالغاز الحقيقي تماماً.

111
00:09:26,200 --> 00:09:27,880
قد يسبب العمى، أو التشويه، أو القتل.

112
00:09:28,280 --> 00:09:31,640
أو للمشروبات، لم لا تشتري
"ويلي" الشرير، قضيبه بالحجم الطبيعي؟

113
00:09:31,760 --> 00:09:34,280
يقدم البيرة الدافئة،
ويُعد الكوكتيل الحقيقي.

114
00:09:34,360 --> 00:09:35,600
ساعات من التسلية.

115
00:09:35,800 --> 00:09:37,440
أو احصل على آلة "التغوط" الجديدة.

116
00:09:37,520 --> 00:09:40,120
لتحرج ضيوفك، أصوات حقيقية تماماً.

117
00:09:40,200 --> 00:09:42,480
أو لم لا تجرب ثوب نوم جديد؟

118
00:09:42,680 --> 00:09:45,680
ما أن ترتديه الفتاة حتى يذوب.
راقب تعابير وجهها فحسب.

119
00:09:45,760 --> 00:09:47,960
نتائجه مضمونة لكسر الجمود
في الحفلات البذيئة.

120
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
- استمر، استمر.
- ماذا؟

121
00:09:55,000 --> 00:09:56,160
انتقل إلى الجزء المضحك.

122
00:09:56,680 --> 00:09:57,680
أي جزء مضحك؟

123
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
الجزء المضحك في هذا المقلب.

124
00:10:00,080 --> 00:10:03,000
لا أعرفه. لم يقولوا شيئاً
عن الجزء المضحك.

125
00:10:05,600 --> 00:10:09,480
حسناً، في هذه الحالة،
سأقول وداعاً، يا سيدي.

126
00:10:10,320 --> 00:10:11,640
وداعاً، إذاً، يا سيدي.

127
00:10:13,520 --> 00:10:14,920
من الغريب أنهم لم يقولوا...

128
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
- ما هو الجزء المضحك؟
- الجزء المضحك؟

129
00:10:23,600 --> 00:10:25,680
لا أظن الجدول يشتمل على جزء مضحك،
أليس كذلك؟

130
00:10:25,760 --> 00:10:28,560
أين وصلنا؟ الأسبوع 39,4؟ كلا.

131
00:10:28,640 --> 00:10:31,160
اليوم هو الجمعة، أليس كذلك؟ 39,7.

132
00:10:32,560 --> 00:10:33,680
ها نحن ذا.

133
00:10:42,640 --> 00:10:46,120
ممتاز. ممتاز.

134
00:10:46,480 --> 00:10:49,080
يا له من جزء مضحك جيد.
خسارة أنه فاتنا.

135
00:10:49,160 --> 00:10:51,040
لا بأس، لا يزال بمقدورنا
أن نعيد المشهد.

136
00:10:51,120 --> 00:10:54,680
سننتج منه مسلسلاً.
والآن، إذا سمحت، وقّع هنا،

137
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
سأرسل هذا إلى قسم العقود،

138
00:10:57,280 --> 00:11:00,040
وسيصلك ردهم خلال سنة أو سنتين،

139
00:11:01,440 --> 00:11:04,680
- أيمكنك أن تعيدني إلى البيت؟
- يمكنني. لكني لن أفعل.

140
00:11:04,920 --> 00:11:07,000
كنا نتساءل إن كانت هناك إمكانية

141
00:11:07,080 --> 00:11:09,040
لأن نستعير رأسك
لمقطع رسوم متحركة.

142
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
- ماذا؟
- رائع. شكراً جزيلاً.

143
00:11:12,840 --> 00:11:14,160
سندفع لك بدل المصروفات.

144
00:11:33,720 --> 00:11:36,560
أيها الرقيب، علينا بطريقة ما
أن ندخل إلى هناك ونأخذه.

145
00:11:36,640 --> 00:11:38,280
أعرف ذلك، لكن المهمة ستكون صعبة.

146
00:11:38,360 --> 00:11:40,240
- ستحتاج إلى التمويه.
- أجل سيدي. لكن ماذا؟

147
00:11:40,320 --> 00:11:42,640
حسناً، يمكننا...
كلا، كلا، كلا، ينبغي أن...

148
00:11:42,720 --> 00:11:45,480
كلا، ليس صحيحاً. انتظر،
وجدت الحل.

149
00:12:02,960 --> 00:12:05,280
أحسنت صنعاً، أيها الجندي.
احشوه وأطلقوا النار.

150
00:12:05,360 --> 00:12:06,400
أمرك سيدي.

151
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
أطلقوا النار.

152
00:12:11,800 --> 00:12:14,040
استعداد، تصويب، أطلقوا النار!

153
00:12:15,000 --> 00:12:17,960
لا نشعر بالتسلية.

154
00:12:41,080 --> 00:12:43,840
أيها السادة، ممثلنا في البرلمان
التقى رئيس الوزراء هذا الصباح،

155
00:12:44,120 --> 00:12:46,760
ورئيس الوزراء يريد مزيداً من الزوارق
الحربية من المظليين

156
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
غداً صباحاً، أو عصراً على أبعد تقدير.

157
00:12:48,880 --> 00:12:51,800
أخبرت سكرتير رئيس الوزراء
بأن ذلك لعين غير جيد،

158
00:12:51,880 --> 00:12:54,560
لذا سنصوت عصر الغد
بالإجماع لصالح لرئيس الوزراء.

159
00:12:55,840 --> 00:12:57,360
أعطني سيجارة، وإلا سيجن جنوني.

160
00:12:58,200 --> 00:13:01,040
والآن، العجز السنوي في الميزانية،

161
00:13:01,640 --> 00:13:03,440
فيما يخص الميزانية النقدية

162
00:13:03,520 --> 00:13:05,960
والسنة المالية الحالية،
باستثناء الصادرات الخفية،

163
00:13:06,240 --> 00:13:08,120
لكنها معدلة بالطبع، لتلائم
التغيرات الموسمية

164
00:13:08,200 --> 00:13:09,680
والإحصائيات الإضافية

165
00:13:09,760 --> 00:13:11,480
الخاصة بالترتيبات المالية والواردات

166
00:13:11,560 --> 00:13:13,400
لفترة الميزانية السنوية القادمة

167
00:13:13,480 --> 00:13:14,560
التي تنتهي في أبريل.

168
00:13:15,600 --> 00:13:17,960
أعتقد أنه يتحدث عن فرض الضرائب.

169
00:13:18,800 --> 00:13:21,520
أحسنت، يا "مادج". أحسنت.

170
00:13:21,600 --> 00:13:24,680
فرض الضرائب في الحقيقة
هي جوهر ما أرمي إليه.

171
00:13:24,760 --> 00:13:28,760
أيها السادة، علينا أن نجد
شيئاً جديداً نفرض عليه ضريبة.

172
00:13:28,840 --> 00:13:30,080
فهمت ذلك.

173
00:13:30,680 --> 00:13:32,920
ربما أضع رأسي على المنضدة

174
00:13:33,000 --> 00:13:35,480
لتتمكن من ركله قليلاً، يا سيدي.

175
00:13:35,560 --> 00:13:38,840
حسناً، معظم الأشياء التي نفعلها
لغرض المتعة هذه الأيام خاضعة للضريبة.

176
00:13:39,480 --> 00:13:41,160
ما عدا شيء واحد.

177
00:13:42,800 --> 00:13:46,400
- ماذا تقصد؟
- حسناً، التدخين خاضع للضريبة.

178
00:13:46,880 --> 00:13:48,480
وقد تم فرض ضريبة على الشرب.

179
00:13:48,800 --> 00:13:50,280
ولكن ليس...

180
00:13:51,440 --> 00:13:52,240
ذلك الشيء.

181
00:13:57,240 --> 00:13:58,880
لست تقترح أن نفرض ضريبة على...

182
00:14:01,640 --> 00:14:02,720
ذلك الشيء؟

183
00:14:03,560 --> 00:14:04,680
هل تقصد التغوط؟

184
00:14:04,760 --> 00:14:06,280
كلا!

185
00:14:06,360 --> 00:14:09,200
حمداً للرب على ذلك.
اعذروني لبرهة.

186
00:14:11,480 --> 00:14:13,240
كلا، كلا، كلا. ذلك الشيء.

187
00:14:13,320 --> 00:14:14,680
التبول؟

188
00:14:14,760 --> 00:14:17,040
كلا. ذلك الشيء.

189
00:14:17,520 --> 00:14:18,720
ذلك الشيء.

190
00:14:21,440 --> 00:14:22,400
ذلك الشيء.

191
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
حسناً، هكذا ستصبح
المحاسبة القانونية

192
00:14:25,280 --> 00:14:27,120
مهنة ممتعة أكثر.

193
00:14:27,200 --> 00:14:29,520
كنت لأفرض ضريبة...

194
00:14:30,600 --> 00:14:32,680
على جميع الناس...

195
00:14:33,120 --> 00:14:35,880
الذين يقفون داخل الماء.

196
00:14:44,920 --> 00:14:48,920
لإنعاش الاقتصاد البريطاني، كنت لأفرض ضريبة
على كل الأجانب الذين يعيشون في الخارج.

197
00:14:50,920 --> 00:14:53,960
كنت لأفرض ضريبة على من يتعرين
في فراشي.

198
00:14:55,240 --> 00:14:57,040
كلا، لن أفرض عليهن ضريبة.

199
00:14:57,760 --> 00:15:01,080
ما هي الكلمة؟ سأرحب بهن.

200
00:15:01,400 --> 00:15:04,800
كنت لأفرض ضريبة على "راكيل ولش".

201
00:15:06,080 --> 00:15:08,120
ويراودني شعور أنها كانت لتفرض ضريبة عليّ.

202
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
كنت لأعيد عقوبة الشنق
وأفرض ضريبة على الحبال.

203
00:15:12,360 --> 00:15:15,000
كنت لأبتر أكثر أعضاء الجسم قذارة

204
00:15:15,160 --> 00:15:17,080
وأستخدم مكانها للملاعب.

205
00:15:17,440 --> 00:15:20,200
كنت لأفرض ضريبة على الصور
أثناء أيام الإجازات.

206
00:15:23,440 --> 00:15:26,120
هذا هو العم "تيد" يقف أمام المنزل.

207
00:15:27,800 --> 00:15:29,920
وهذا العم "تيد" يقف خلف المنزل.

208
00:15:30,880 --> 00:15:33,640
وهذا العم "تيد" يقف بجانب المنزل.

209
00:15:34,320 --> 00:15:38,000
وهذا العم "تيد" يقف أمام المنزل مجدداً،

210
00:15:38,080 --> 00:15:40,040
ولكن يظهر في الصورة جانب المنزل.

211
00:15:40,520 --> 00:15:43,400
وهذا العم "تيد" يقف قريباً أكثر
من جانب المنزل،

212
00:15:43,480 --> 00:15:45,200
لكن تظهر في الصورة واجهة
المنزل الأمامية.

213
00:15:46,280 --> 00:15:48,960
وهذه صورة للمنزل من الخلف،
يظهر فيها العم "تيد"

214
00:15:49,040 --> 00:15:51,560
يتقدم من جانب المنزل نحو
الواجهة الأمامية.

215
00:15:53,200 --> 00:15:55,640
وهذه محكمة التفتيش الإسبانية

216
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
تختبئ خلف سقيفة الفحم.

217
00:15:57,960 --> 00:16:01,080
لم أكن أتوقع محكمة التفتيش الإسبانية.

218
00:16:04,120 --> 00:16:06,760
لا يتوقع أحد محاكم التفتيش الإسبانية.

219
00:16:12,680 --> 00:16:15,440
خلال السنوات الأولى من القرن السادس عشر،

220
00:16:15,520 --> 00:16:18,720
لمكافحة التيار المتصاعد
المناهض للعقيدة الأرثوذكسية،

221
00:16:18,800 --> 00:16:22,600
منح البابا الإذن للحبر "خيمينيث"
الإسباني حرية التحرك

222
00:16:22,680 --> 00:16:25,960
دون معيقات أو قيود في أرجاء الأرض،

223
00:16:26,040 --> 00:16:29,960
لتنفيذ حملة مطلقة من العنف،
والترهيب، والتعذيب

224
00:16:30,040 --> 00:16:32,320
نجم عنها مشاهد رهيبة.

225
00:16:32,400 --> 00:16:35,720
تلك كانت محكمة التفتيش الإسبانية.

226
00:16:57,880 --> 00:16:59,800
والآن، أيها المرأة العجوز،

227
00:17:00,320 --> 00:17:02,440
أنت متهمة بالزندقة على ثلاثة مستويات.

228
00:17:02,520 --> 00:17:05,480
زندقة بالتفكير، وزندقة بالقول،
وزندقة بالفعل، وبالممارسة.

229
00:17:05,560 --> 00:17:07,040
أربعة مستويات.

230
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
هل تعترفين؟

231
00:17:09,760 --> 00:17:12,080
لا أفهم التهم الموجهة إلي.

232
00:17:13,640 --> 00:17:16,880
إذاً سنجعلك تفهمين.

233
00:17:17,080 --> 00:17:18,000
"بيغلز"...

234
00:17:20,640 --> 00:17:24,040
أحضر... الوسائد.

235
00:17:27,560 --> 00:17:28,720
ها هي، يا سيدي.

236
00:17:28,800 --> 00:17:31,120
والآن، أيتها العجوز، أمامك فرصة أخيرة.

237
00:17:31,360 --> 00:17:33,120
اعترفي بارتكاب خطيئة
الزندقة الشنيعة،

238
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
واشجبي ما يقوم به الفجّار...
فرصتين أخيرتين.

239
00:17:35,560 --> 00:17:38,200
وسوف نطلق سراحك.
هذه ثلاث فرص أخيرة.

240
00:17:38,280 --> 00:17:39,960
لديك ثلاث فرص أخيرة،

241
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
أفصحت عن طبيعتها في كلماتي الأخيرة.

242
00:17:42,280 --> 00:17:44,200
لا أعرف عما تتحدث.

243
00:17:44,280 --> 00:17:45,240
حسناً!

244
00:17:45,599 --> 00:17:49,040
إذا كانت هذه رغبتك.
أيها الحبر...

245
00:17:49,480 --> 00:17:52,839
قم بوخزها بالوسائد الناعمة!

246
00:17:54,319 --> 00:17:58,400
اعترفي! اعترفي! اعترفي!

247
00:17:58,520 --> 00:18:00,160
إنها لا توجعها، يا سيدي.

248
00:18:00,240 --> 00:18:01,760
هل وضعت الحشوة كلها
في طرف واحد؟

249
00:18:01,840 --> 00:18:02,760
أجل، يا سيدي.

250
00:18:05,960 --> 00:18:07,440
إن جسدها أقوى من الوسائد.

251
00:18:08,640 --> 00:18:10,160
الحبر "فانغ"،

252
00:18:11,280 --> 00:18:14,840
أحضر... كرسي الراحة.

253
00:18:19,240 --> 00:18:21,200
كرسي الراحة؟

254
00:18:21,280 --> 00:18:22,080
أجل.

255
00:18:31,040 --> 00:18:32,880
تظنين إذاً أنك شديدة البأس

256
00:18:32,960 --> 00:18:34,960
لأنك تستطيعين تحمّل الوسائد الناعمة.

257
00:18:35,600 --> 00:18:37,320
حسناً، سوف نرى.

258
00:18:38,200 --> 00:18:41,880
"بيغلز"! ضعها في كرسي الراحة!

259
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
والآن،

260
00:18:45,600 --> 00:18:48,480
ستظلين على كرسي الراحة
حتى وقت الغداء،

261
00:18:48,560 --> 00:18:50,520
ولن تتلقي سوى كوب قهوة
عند الساعة 11:00.

262
00:18:50,600 --> 00:18:52,160
- هل هذا بالفعل كل شيء؟
- أجل، يا سيدي.

263
00:18:52,800 --> 00:18:56,160
فهمت. ينبغي أن نزيد الأمر سوءاً
عبر الصراخ، أليس كذلك؟

264
00:19:00,120 --> 00:19:01,360
اعترفي، أيتها المرأة.

265
00:19:01,920 --> 00:19:04,560
اعترفي. اعترفي!

266
00:19:04,680 --> 00:19:06,960
اعترفي. اعترفي!

267
00:19:07,080 --> 00:19:08,600
أنا أعترف!

268
00:19:08,680 --> 00:19:09,800
ليس أنت!

269
00:19:09,920 --> 00:19:11,040
أنا أعترف.

270
00:19:11,400 --> 00:19:12,480
من كان هذا؟

271
00:19:13,160 --> 00:19:14,240
أنا أعترف.

272
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
"اجلس"

273
00:19:20,560 --> 00:19:21,720
أنا أعترف.

274
00:19:21,920 --> 00:19:24,280
"اجلس"

275
00:19:29,080 --> 00:19:30,280
أنا أعترف.

276
00:19:30,440 --> 00:19:32,160
"اجلس"

277
00:19:32,320 --> 00:19:33,480
أنا أعترف.

278
00:19:35,840 --> 00:19:36,960
أنا أعترف.

279
00:19:40,520 --> 00:19:41,680
أنا أعترف.

280
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
أنا أعترف.

281
00:19:47,040 --> 00:19:49,200
حسناً، يا سيدتي، يسرني
أنك أتيت لرؤيتي.

282
00:19:49,280 --> 00:19:51,320
كطبيب، سأحاول أن أساعدك

283
00:19:51,400 --> 00:19:54,440
وسأفعل كل ما باستطاعتي
لمساعدتك بأية طريقة أقدر عليها.

284
00:19:54,520 --> 00:19:56,640
في مجال الطب طبعاً...

285
00:19:57,240 --> 00:19:59,040
هناك مجازفة كبيرة...

286
00:20:01,520 --> 00:20:03,400
هلاّ كررت ذلك؟
أعاني من الصمم قليلاً.

287
00:20:03,840 --> 00:20:05,840
الآن، "ر.ط.ب" الرابطة الطبية البريطانية...

288
00:20:05,920 --> 00:20:07,800
ارفع صوتك، أرجوك. لا أستطيع أن أسمعك.

289
00:20:07,880 --> 00:20:10,160
الآن، أنا بالفعل أتمتع بسحر
إلى حد ما وإنني...

290
00:20:10,240 --> 00:20:13,240
- ارفع صوتك. لا أسمعك. أنا صماء.
- أنا أعترف!

291
00:20:13,320 --> 00:20:16,200
لا أسمع كلمة مما تقول.
ينبغي أن ترفع صوتك.

292
00:20:17,080 --> 00:20:19,360
والآن، للمرة الأولى على الإطلاق

293
00:20:19,440 --> 00:20:21,720
على الشاشة الفضية، يأتيكم الفيلم

294
00:20:21,800 --> 00:20:24,920
من كتابين كانا ذات يوم
بمثابة صدمة للأجيال.

295
00:20:25,200 --> 00:20:27,480
من رواية "مرتفعات ويذرنغ"
للكاتبة "إميلي برونتي"

296
00:20:27,640 --> 00:20:31,080
ومن الدليل العالمي للغة الإشارات،

297
00:20:31,160 --> 00:20:33,360
شركة "فأر القرن العشرين" تقدم:

298
00:20:33,440 --> 00:20:36,440
رواية "مرتفعات ويذرنغ"
بلغة الإشارات.

299
00:21:03,120 --> 00:21:05,920
"أوه! (كاثرين)"

300
00:21:07,240 --> 00:21:12,840
"أوه! (هيثكليف)"

301
00:21:13,320 --> 00:21:17,120
"أوه! "أوه! (كاثرين)"

302
00:21:17,600 --> 00:21:20,600
"أوه! (هيثكليف)"

303
00:21:21,120 --> 00:21:24,400
"(كاثرين)"!

304
00:21:30,120 --> 00:21:34,040
"أنصت! أسمع صوت زوجي"

305
00:21:34,760 --> 00:21:38,800
"(كاثرين)"!!!!

306
00:21:39,080 --> 00:21:42,120
"واااااه! واااااه!"

307
00:21:43,440 --> 00:21:44,880
"سكوووت"!

308
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
"شخير... شخير..."

309
00:21:51,280 --> 00:21:57,320
"كنت تلتقين (هيثكليف)"

310
00:21:58,280 --> 00:22:04,120
"أجل! أجل! كنت ألتقي (هيثكليف)،
ولم لا؟"

311
00:22:04,200 --> 00:22:11,040
"إنه الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.
إنه لطيف. إنه قوي".

312
00:22:11,120 --> 00:22:15,760
"لديه كل الصفات التي لن تتحلى بها يوماً،
والأهم من ذلك..."

313
00:22:15,840 --> 00:22:18,000
من صفحات التاريخ النابضة...

314
00:22:18,080 --> 00:22:19,080
"أيام الاثنين لـ7 أيام"

315
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
... من أيام الظلم والغضب
زمن الإمبراطورية الرومانية،

316
00:22:20,800 --> 00:22:23,400
نقدم لكم حكاية حطمت العالم.

317
00:22:23,480 --> 00:22:26,280
حكاية في غاية الإثارة كانوا
يقولون إنها لا تتجسد في فيلم.

318
00:22:26,360 --> 00:22:28,800
حدث فريد من نوعه في تاريخ السينما.

319
00:22:29,080 --> 00:22:31,840
"يوليوس قيصر" يعطي إشارة من مصباح.

320
00:22:38,520 --> 00:22:43,920
"احذر الخامس عشر من مارس"

321
00:22:53,240 --> 00:22:57,480
"حتى أنت يا حيوان"

322
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
من صناع فيلم

323
00:23:01,760 --> 00:23:05,040
نزاع مسلح في حظيرة "أو. كي"
على طريقة شيفرة "مورس".

324
00:23:06,960 --> 00:23:08,720
"آآآآآه"!

325
00:23:08,800 --> 00:23:13,440
وكذلك فيلم "الرجال يفضلون الشقراوات"
بلغة إشارة الدخان.

326
00:23:16,680 --> 00:23:19,560
"محكمة الجنايات المركزية"

327
00:23:20,520 --> 00:23:23,920
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين،
هل توصلتم إلى قرار؟

328
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
توصلنا، يا سيدي.

329
00:23:26,600 --> 00:23:28,440
وكيف تجدون المتهم؟

330
00:23:30,800 --> 00:23:33,120
كلمتان. الكلمة الأولى.

331
00:23:37,240 --> 00:23:38,640
حبل؟ خيط؟

332
00:23:40,880 --> 00:23:41,680
يؤشر؟

333
00:23:43,320 --> 00:23:45,160
- حزام؟
- ربطة؟

334
00:23:45,960 --> 00:23:47,600
ربطة عنق؟ وشاح حريري؟

335
00:23:49,600 --> 00:23:52,360
- عقدة؟
- عقدة. بمعنى "غير".

336
00:23:55,040 --> 00:23:57,160
الكلمة الثانية. من مقطعين.

337
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
المقطع الأول.

338
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
طائر؟

339
00:24:05,600 --> 00:24:06,480
سبّاح؟

340
00:24:07,280 --> 00:24:08,240
سباحة الصدر.

341
00:24:08,520 --> 00:24:09,480
"براين فيلبس".

342
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
كلا، كلا، كلا، كان غطاساً.

343
00:24:11,600 --> 00:24:13,280
- "إستر ويليامز"، إذاً.
- كلا، كلا، لا تكن سخيفاً.

344
00:24:13,360 --> 00:24:15,680
كيف تجد المحكمة شخصاً
غير "إستر ويليامز"؟

345
00:24:16,120 --> 00:24:16,960
سمكة.

346
00:24:17,520 --> 00:24:19,800
سمكة... لهاث.

347
00:24:19,880 --> 00:24:21,120
لهاث السمك؟

348
00:24:22,160 --> 00:24:23,200
تنفس السمك.

349
00:24:24,160 --> 00:24:25,200
حنجرة التنفس عند السمك.

350
00:24:25,840 --> 00:24:28,160
حنجرة التنفس عند السمك؟ خيشوم؟

351
00:24:28,680 --> 00:24:30,800
- خيشوم!
- بمعنى "مُذ".

352
00:24:31,920 --> 00:24:33,040
غير مُذ...

353
00:24:33,520 --> 00:24:34,640
المقطع الثاني.

354
00:24:37,960 --> 00:24:39,080
غير مُذ...

355
00:24:41,200 --> 00:24:42,240
شراب.

356
00:24:43,360 --> 00:24:45,120
رشفة؟ يمتص؟

357
00:24:46,320 --> 00:24:48,080
غير مُذ... كأس!

358
00:24:48,160 --> 00:24:49,280
غير مُذ-كأس!

359
00:24:50,480 --> 00:24:53,240
تبين للمحكمة أنك غير مُذ-كأس
في التهم الموجهة إليك

360
00:24:53,320 --> 00:24:55,200
ويمكنك مغادرة هذه القاعة رجلاً حراً.

361
00:24:57,800 --> 00:25:00,120
حسناً. دوري الآن.

362
00:25:01,640 --> 00:25:02,440
أربع كلمات.

363
00:25:05,480 --> 00:25:06,680
الكلمة الأولى، "صرخة"؟

364
00:25:07,000 --> 00:25:09,080
- خوار؟
- استدعوا؟

365
00:25:09,600 --> 00:25:10,560
استدعوا!

366
00:25:12,280 --> 00:25:15,680
الكلمة الثانية صغيرة جداً.

367
00:25:16,160 --> 00:25:16,960
حرف "أ"؟

368
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
- حرف "أن"؟
- للأعلى؟

369
00:25:19,000 --> 00:25:19,800
ال التعريف؟

370
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
ال التعريف؟

371
00:25:21,080 --> 00:25:22,160
استدعوا الـ.

372
00:25:22,720 --> 00:25:23,640
الكلمة الثالثة.

373
00:25:26,040 --> 00:25:27,520
- خيشوم؟
- سمكة؟

374
00:25:28,040 --> 00:25:29,880
- تفاحة آدم.
- عنق.

375
00:25:30,720 --> 00:25:31,920
تبدو مثل عنق.

376
00:25:32,280 --> 00:25:33,120
التالي.

377
00:25:33,240 --> 00:25:34,560
استدعوا التالي!

378
00:25:37,480 --> 00:25:39,800
الكلمة الرابعة، من ثلاثة مقاطع.

379
00:25:39,880 --> 00:25:40,680
المقطع الأول.

380
00:25:42,240 --> 00:25:45,000
- أذن؟
- يسمع. لا يسمع.

381
00:25:46,280 --> 00:25:47,120
أصم؟

382
00:25:47,640 --> 00:25:48,600
أصم!

383
00:25:48,840 --> 00:25:50,640
استدعوا الأصم التالي...

384
00:25:51,680 --> 00:25:54,480
- مؤخرة؟
- مقعد؟

385
00:25:55,080 --> 00:25:57,040
بنطال؟ خد؟

386
00:25:57,120 --> 00:25:59,760
نهاية، بمعنى "مُت"! استدعوا المُت-التالي!

387
00:26:01,520 --> 00:26:02,800
نملة، بمعنى "هم"!

388
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
ممتاز

389
00:26:05,560 --> 00:26:09,320
استدعوا المتهم التالي!
استدعوا المتهم التالي.

390
00:26:09,440 --> 00:26:12,160
سعادة السيد القاضي "كيلبراكن".

391
00:26:17,320 --> 00:26:19,320
أتسمح لي بتوجيه التهم، يا سيدي؟

392
00:26:19,400 --> 00:26:20,880
أنت متهم، يا سيدي،

393
00:26:20,960 --> 00:26:23,160
بأنك في يوم الرابع عشر
من يونيو 1970،

394
00:26:23,240 --> 00:26:25,880
في محكمة الجنايات المركزية
بارتكاب أفعال

395
00:26:25,960 --> 00:26:28,240
من المرجح أنه سينجم عنها
إخلال بالنظام.

396
00:26:28,520 --> 00:26:31,080
ما هو ردّك، يا سيدي، مذنب أم غير مذنب؟

397
00:26:31,160 --> 00:26:33,840
غير مذنب. لم يتم إثبات الحالة.
رفعت الجلسة.

398
00:26:36,320 --> 00:26:38,160
كلا، كلا، كلا، كلا.

399
00:26:38,240 --> 00:26:40,280
كلا، كلا. كلا.

400
00:26:40,360 --> 00:26:42,160
كلا، أنت في قفص الاتهام، يا سيدي.

401
00:26:42,240 --> 00:26:43,480
أنا قاضٍ، يا سيدي.

402
00:26:43,560 --> 00:26:45,640
وأنا كذلك، يا سيدي. لذا احذر.

403
00:26:46,000 --> 00:26:47,440
هل تسمي هذه محكمة؟

404
00:26:47,520 --> 00:26:50,440
- تسمي هذه محكمة.
- تسمي هذه محكمة.

405
00:26:50,520 --> 00:26:53,240
اصمتوا. حسناً.
والآن، ابدؤوا المرافعة.

406
00:26:53,520 --> 00:26:55,400
سيدي، وسيدي الآخر،

407
00:26:55,480 --> 00:26:57,400
سيحاول ممثل الادعاء
أن يبين، يا سيدي،

408
00:26:57,480 --> 00:26:59,200
أن سيدي... ليس أنت، بل سيدي.

409
00:26:59,280 --> 00:27:01,640
سيدي الذي هناك، يا سيدي.
عندما كان يُصدر حكماً

410
00:27:01,720 --> 00:27:05,040
في محكمة الجنايات المركزية
أقدم على فعل شوّه سمعته.

411
00:27:05,120 --> 00:27:07,560
- استدعوا دليل الإثبات "ق".
- "ق"؟

412
00:27:09,000 --> 00:27:12,800
معذرة، هل قلت "ق"؟ قصدت "أ".
معذرة، استدعوا دليل الإثبات "أ".

413
00:27:12,880 --> 00:27:14,720
استدعوا دليل الإثبات "أ".

414
00:27:21,120 --> 00:27:23,760
دليل الإثبات "أ"، يا سيدي،
الآنسة"ريتا ثانغ".

415
00:27:24,840 --> 00:27:28,160
فنانة يرسمها المصورون،
ومعلمة أوكورديون من "السويد"،

416
00:27:28,240 --> 00:27:30,440
وبائعة كراسي قصب،

417
00:27:30,520 --> 00:27:33,400
تمت إدانتها بارتكاب فعل فاحش

418
00:27:33,480 --> 00:27:34,880
في محكمة كان المتهم قاضيها.

419
00:27:34,960 --> 00:27:36,840
والمتهم، يا سيدي، حكم عليها

420
00:27:36,960 --> 00:27:40,600
أن تُؤخذ من هذا المكان
وتُرسل إلى منزله.

421
00:27:41,440 --> 00:27:43,520
- أتعرض، يا سيدي.
- الاعتراض مقبول.

422
00:27:43,600 --> 00:27:45,320
اصمت أنت! الاعتراض مرفوض.

423
00:27:45,400 --> 00:27:49,040
وبعد ذلك تلفظ المتهم
بتعليقات حول بنية الآنسة "ثانغ" الجسدية،

424
00:27:49,200 --> 00:27:52,680
وقال عبارات غير قانونية على الإطلاق،
لغرض الدعابة،

425
00:27:53,360 --> 00:27:55,560
ثم وضع روبه على رأسه

426
00:27:55,640 --> 00:27:57,760
وبدأ يصدر تنهيدات وضيعة.

427
00:27:58,760 --> 00:28:00,760
هل لديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟

428
00:28:01,080 --> 00:28:02,400
لم أحظ بمضاجعة منذ أسابيع.

429
00:28:02,640 --> 00:28:04,800
كلا؟ ماذا عن فعلتك

430
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
في "بيلسايز بارك"؟

431
00:28:06,440 --> 00:28:07,440
لم أفعل ذلك!

432
00:28:07,520 --> 00:28:08,480
كلا.

433
00:28:09,080 --> 00:28:11,280
حسناً، فماذا عن فعلتك
في "ودفورد سكوير"؟

434
00:28:11,360 --> 00:28:13,600
إذا تفوهت بكلمة عن ذلك
سأوجه لك تهمة الخيانة.

435
00:28:13,760 --> 00:28:15,440
سيدي، اسمح لنا أن نُكمل.

436
00:28:15,520 --> 00:28:17,160
لديه بضاعة صينية هناك.

437
00:28:17,240 --> 00:28:18,560
كلا، هذا ازدراء للمحكمة.

438
00:28:18,640 --> 00:28:20,720
- مجرد دعابة.
- ازدراء للمحكمة.

439
00:28:20,960 --> 00:28:23,200
ومع ذلك، لن أعاقبك

440
00:28:23,280 --> 00:28:25,360
لأننا نعاني نقصاً في القضاة حالياً.

441
00:28:25,480 --> 00:28:27,840
كيف لا وجميعهم يهاجرون
إلى "جنوب إفريقيا".

442
00:28:28,080 --> 00:28:29,880
سوف أهاجر غداً، لقد اشتريت تذكرة.

443
00:28:30,040 --> 00:28:32,160
سأذهب إلى هناك وأصدر
بعض الأحكام اللائقة.

444
00:28:32,960 --> 00:28:34,960
"إنجلترا" تسبب الغثيان.

445
00:28:35,080 --> 00:28:37,360
أفضل ما أستطيع أن أحكم به
هنا هو السجن المؤبد.

446
00:28:37,920 --> 00:28:39,480
لا يكاد يستحق القدوم في الصباح.

447
00:28:39,640 --> 00:28:41,360
أما في "جنوب إفريقيا"،

448
00:28:41,640 --> 00:28:43,320
فهناك حكم الجلد بحبل ذي تسعة عقد،

449
00:28:43,440 --> 00:28:45,280
وهناك أربعة أحكام إعدام أسبوعياً.

450
00:28:45,360 --> 00:28:48,160
وهناك المشروبات الرخيصة،
وتشغيل العبيد، وسوق أسهم مزدهر.

451
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
سوف أغادر، أقولها أمامكم.

452
00:28:49,640 --> 00:28:52,680
أجل. سئمت إلى هذا الحد
من إطلاق السراح المشروط

453
00:28:52,760 --> 00:28:55,680
والتقارير التي تثبت أن المتهمين
يعانون من أمراض نفسية.

454
00:28:55,760 --> 00:28:57,880
كفى، سوف أرحل. كفى.

455
00:28:58,040 --> 00:29:00,800
حسناً. لكني سأخوض تجربة ممتعة
أخيرة قبل أن أرحل.

456
00:29:00,880 --> 00:29:04,640
لذا أحكم عليك بأن تُحرق
على الوتد.

457
00:29:05,280 --> 00:29:08,040
عجباً. لم أكن أتوقع
محكمة التفتيش الإسبانية.

458
00:29:29,440 --> 00:29:32,080
أجرة راكبين... بل ثلاثة
إلى محكمة الجنايات المركزية.

459
00:29:34,360 --> 00:29:36,600
- انظرا، لقد بدؤوا شارة النهاية.
- أسرع، أسرع، أسرع!

460
00:29:36,680 --> 00:29:37,720
أسرع، أسرع!

461
00:29:49,440 --> 00:29:51,840
لقد ظهر اسم مهندس الإضاءة.
لم يبق سوى خمسة أسماء.

462
00:29:56,960 --> 00:29:58,840
تباً، ها هو اسم المنتج. أسرعا!

463
00:30:21,760 --> 00:30:24,280
لا يتوقع أحد محاكم...
اللعنة.

464
00:30:24,360 --> 00:30:27,040
"النهاية"

465
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

