﻿1
00:00:32,820 --> 00:00:35,620
سيرك "مونتي بايثون" الطائر
يأتيكم الليلة في بث مباشر

2
00:00:35,740 --> 00:00:38,420
من حانة "غريلومات سناك"، "باينتون".

3
00:00:39,780 --> 00:00:43,780
مرحباً بكم في بث مباشر
من حانة "غريلومات سناك"، "باينتون".

4
00:00:44,100 --> 00:00:48,060
إذاً، من دون أي تأخير، لنعرض المقدمة.

5
00:00:48,460 --> 00:00:49,660
إنه...

6
00:00:54,660 --> 00:00:58,660
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

7
00:01:22,540 --> 00:01:24,460
حسناً، كانت هذه هي المقدمة.

8
00:01:24,540 --> 00:01:27,940
والآن كأول فقرة في برنامج هذا المساء...

9
00:01:29,100 --> 00:01:31,660
اختار الفريق كنوع من المقبلات

10
00:01:31,740 --> 00:01:34,860
فقرة، وأظننا على يقين
أنها لن تكون فقرة عادية.

11
00:01:34,940 --> 00:01:36,780
في الواقع،
أخبرني الفريق قبل البرنامج مباشرة.

12
00:01:36,860 --> 00:01:39,140
أن أي شيء قد يحدث وعلى الأرجح سيحدث.

13
00:01:40,060 --> 00:01:43,060
لنشاهد الفقرة إذاً.

14
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
"ابتزاز"

15
00:01:53,500 --> 00:01:56,020
مرحباً، مساء الخير،
ومرحباً بكم في "ابتزاز".

16
00:01:56,180 --> 00:01:59,980
ولنبدأ برنامج الليلة،
نتجه شمالاً إلى "بريستون" في "لانكشاير".

17
00:02:00,140 --> 00:02:02,020
والسيدة "بيتي تيل".

18
00:02:02,460 --> 00:02:03,740
مرحباً يا سيدة "تيل".

19
00:02:04,420 --> 00:02:07,180
الآن هذا مقابل 15 جنيهاً استرلينياً،

20
00:02:07,300 --> 00:02:11,820
والهدف منه منعنا من الكشف
عن اسم عشيقك في "بولتون".

21
00:02:13,340 --> 00:02:16,860
إذاً يا سيدة "تيل"، أرسلي لنا 15 جنيهاً
استرلينياً على عنوان المرسل، رجاء،

22
00:02:16,940 --> 00:02:18,980
وزوجك "تريفور"، وأطفالك اللطفاء،

23
00:02:19,060 --> 00:02:20,940
"دايان"، و"جانيس" و"جولييت"،

24
00:02:21,020 --> 00:02:24,540
لن يعرفوا أبداً اسم عشيقك في "بولتون".

25
00:02:28,140 --> 00:02:29,860
والآن خطاب،

26
00:02:30,620 --> 00:02:33,700
سجل نزلاء فندق، ومجوعة من الصور،

27
00:02:33,780 --> 00:02:35,820
التي قد تصل بالأمر إلى الطلاق،
والتقاعد المبكر،

28
00:02:35,900 --> 00:02:39,660
وربما تورط مدير شركة في "برومزغروف"
في إجراءات جنائية.

29
00:02:40,300 --> 00:02:42,940
إنه ماسوني وعضو محتمل في حزب المحافظين.

30
00:02:43,020 --> 00:02:46,780
إنه السيد "إس" من "برومزغروف".
3 آلاف جنيه استرليني، رجاء،

31
00:02:46,900 --> 00:02:48,820
لمنعنا من الكشف عن اسمك،

32
00:02:48,900 --> 00:02:51,380
وأسماء الأشخاص الثلاثة الآخرين المتورطين،

33
00:02:51,580 --> 00:02:53,860
والمنظمة الشبابية التي ينتمون إليها،

34
00:02:53,980 --> 00:02:56,260
والمتجر الذي اشتريت منه الأدوات.

35
00:03:01,420 --> 00:03:04,980
سنريكم المزيد
من تلك الصورة لاحقاً في البرنامج

36
00:03:05,060 --> 00:03:08,220
ما لم تردنا أخبار من "تشارلز" أو "مايكل".

37
00:03:09,860 --> 00:03:12,700
والآن حان موعد فقرتنا "أوقف عرض الفيلم".

38
00:03:12,860 --> 00:03:14,140
القواعد بسيطة للغاية.

39
00:03:14,220 --> 00:03:16,660
أخذنا فيلماً يحتوي على مشاهد خطرة

40
00:03:16,740 --> 00:03:20,380
وتفاصيل بغيضة،
قد تدمر المستقبل المهني للشخص.

41
00:03:21,540 --> 00:03:25,100
لكن الضحية قد يتصل بي هاتفياً
في أي لحظة ويوقف عرض الفيلم.

42
00:03:25,300 --> 00:03:27,820
لكن تذكروا،
يزداد المبلغ باستمرار عرض الفيلم.

43
00:03:27,900 --> 00:03:30,780
لذا كلما تركته يُعرض لفترة أطول،
زاد المبلغ الذي عليك دفعه.

44
00:03:31,740 --> 00:03:35,180
الآن إذاً،
تشير الساعة إلى 300 جنيه استرليني،

45
00:03:35,340 --> 00:03:38,260
هذا الأسبوع، زارت فقرة "أوقف عرض الفيلم"
"تيمز ديتون".

46
00:04:18,220 --> 00:04:19,780
إنه شجاع حقاً هنا.

47
00:04:29,380 --> 00:04:31,300
مرحباً يا سيدي. مرحباً، أجل.

48
00:04:31,860 --> 00:04:33,620
كلا يا سيدي، أنا واثق أنك لم تفعل.

49
00:04:33,700 --> 00:04:35,540
كلا، لا عليك يا سيدي.
لا نفرض رقابة أخلاقية،

50
00:04:35,620 --> 00:04:36,740
نريد المال فحسب.

51
00:04:37,700 --> 00:04:39,740
أجل، وإليك العنوان الذي سترسله عليه،

52
00:04:40,020 --> 00:04:42,580
"ابتزاز"، خلف مواسير الماء الساخن،

53
00:04:42,660 --> 00:04:45,300
ثالث مرحاض في محطة "فيكتوريا".

54
00:04:46,100 --> 00:04:48,019
عفواً يا سيدي. أشكرك.

55
00:04:51,899 --> 00:04:53,459
آسف يا سادة. كانت مكالمة من والدتي.

56
00:04:54,380 --> 00:04:56,380
أيها السادة، أرجو التزام الهدوء،

57
00:04:56,580 --> 00:04:59,220
من أجل رئيس النادي الملكي

58
00:04:59,300 --> 00:05:01,700
لوضعه أموراً على رأس أمور أخرى.

59
00:05:04,900 --> 00:05:06,020
أشكركم أيها السادة.

60
00:05:06,580 --> 00:05:09,980
إن حصيلة العام إيجابية بالنسبة إلى النادي.

61
00:05:11,740 --> 00:05:14,700
هذا العام، وضع أعضاؤنا المزيد من الأمور

62
00:05:14,780 --> 00:05:17,380
على رأس أمور أخرى أكثر من أي وقت مضى.

63
00:05:19,180 --> 00:05:21,100
لكن علي أن أحذركم...

64
00:05:21,380 --> 00:05:23,740
ليس هذا بالوقت المناسب
للشعور بالرضا عن النفس.

65
00:05:24,300 --> 00:05:26,660
كلا. ما زال هناك العديد من الأمور،

66
00:05:26,740 --> 00:05:29,300
ولا يسعني التأكيد على هذا بالقوة الكافية،

67
00:05:29,380 --> 00:05:31,940
التي ليست على رأس أمور أخرى.

68
00:05:32,620 --> 00:05:36,380
رأيت بنفسي، في طريقي
إلى هنا هذا المساء أمراً

69
00:05:36,460 --> 00:05:39,220
لم يكن على رأس أمر آخر على الإطلاق.

70
00:05:39,380 --> 00:05:40,740
عار!

71
00:05:40,820 --> 00:05:42,180
عار حقيقي.

72
00:05:42,260 --> 00:05:46,060
لكن يجب ألا نسمح لأنفسنا
أن يتملكنا اليأس.

73
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
حيث لا يجب أن ننسى أبداً

74
00:05:48,460 --> 00:05:52,580
أنه لولا وجود أمر ليس على رأس أمر آخر،

75
00:05:52,820 --> 00:05:56,300
لكان نادينا
مجرد مجموعة عديمة النفع من الرجال

76
00:05:56,380 --> 00:05:58,500
اجتمعوا معاً دون هدف نبيل.

77
00:05:58,580 --> 00:06:00,460
أحسنت.

78
00:06:00,700 --> 00:06:03,060
لكننا نزدهر.

79
00:06:03,780 --> 00:06:06,460
هذا العام، أعضاؤنا الأسترالاسيويون،

80
00:06:06,700 --> 00:06:11,700
والمنظمات المختلفة المنتسبة
إلى فروعنا في "أسترالاسيا"،

81
00:06:11,860 --> 00:06:15,820
وضعوا ما لا يقل عن 22 أمراً

82
00:06:16,060 --> 00:06:17,620
على رأس أمور أخرى.

83
00:06:20,100 --> 00:06:21,780
أحسنتم. جميعكم.

84
00:06:23,220 --> 00:06:26,100
لكن تلوح مشكلة في الأفق.

85
00:06:26,660 --> 00:06:29,580
ذلك العام الماضي، فرعنا في "ستافوردشاير"

86
00:06:29,660 --> 00:06:33,260
فشل في وضع أمر على رأس آخر.

87
00:06:33,340 --> 00:06:35,700
- عار!
- وعليه...

88
00:06:35,780 --> 00:06:38,860
وعليه، أطلب من مبعوث "ستافوردشاير"

89
00:06:39,020 --> 00:06:41,420
تفسير هذا السلوك الغريب.

90
00:06:42,380 --> 00:06:43,620
قطعاً.

91
00:06:44,060 --> 00:06:45,300
"كاتلر"، "ستافوردشاير".

92
00:06:46,940 --> 00:06:50,860
حسناً، سيدي الرئيس، الأمر ببساطة
أن معظم الأعضاء في "ستافوردشاير"

93
00:06:50,940 --> 00:06:54,420
يشعرون... أن الأمر برمته سخيف بعض الشيء.

94
00:06:54,620 --> 00:06:55,980
سخيف؟

95
00:06:56,660 --> 00:06:57,700
سخيف؟

96
00:06:58,580 --> 00:06:59,940
أظنه كذلك قليلاً.

97
00:07:00,020 --> 00:07:02,140
ماذا حصدنا من إفناء حيواتنا في هذا الهراء؟

98
00:07:02,220 --> 00:07:04,460
صحيح. حسناً. يؤجل الاجتماع إلى الأبد.

99
00:07:04,540 --> 00:07:06,260
اسمعوا.

100
00:07:20,060 --> 00:07:21,100
يا إلهي.

101
00:07:21,620 --> 00:07:23,020
يتم تصويري.

102
00:07:23,900 --> 00:07:25,380
كيف حدث ذلك؟

103
00:07:38,900 --> 00:07:40,180
إنها الكاميرا مجدداً.

104
00:07:40,620 --> 00:07:41,940
ماذا يحدث؟

105
00:07:51,860 --> 00:07:54,060
لدي أخبار سيئة يا سادة.

106
00:07:54,180 --> 00:07:56,100
هذه الغرفة محاطة بكاميرات الفيديو.

107
00:07:56,180 --> 00:07:57,980
ماذا؟

108
00:08:16,860 --> 00:08:18,220
وقعنا في الفخ!

109
00:08:18,660 --> 00:08:20,740
- لا تفزعوا. سنخرج من هذا المأزق.
- كيف؟

110
00:08:20,820 --> 00:08:22,300
سنحفر نفقاً للخروج.

111
00:08:22,380 --> 00:08:23,780
فكرة جيدة يا سيدي. سأحضر الحصان.

112
00:08:23,940 --> 00:08:27,060
حسناً أيها القائد.
اختر 3 رجال، وابدأ الحفر،

113
00:08:27,180 --> 00:08:28,900
- وزودهم بأدوات المائدة.
- سيدي.

114
00:08:28,980 --> 00:08:31,980
ثم سنعمل بالتناوب. سنحفر مدة ساعتين،

115
00:08:32,060 --> 00:08:34,460
ثم نثب مدة ساعتين
ثم ننام مدة ساعتين، حسناً؟

116
00:08:34,540 --> 00:08:36,780
حسناً يا "ميدوين"،
دعنا نراك تثب فوق ذلك الحصان.

117
00:08:36,860 --> 00:08:39,140
ارفع قدميك يا "ميدوين". هيا يا فتى!

118
00:08:40,500 --> 00:08:41,860
إنجليز حمقى.

119
00:08:41,980 --> 00:08:44,540
إنهم سجناء،
وكل ما يفعلونه هو ممارسة الرياضة.

120
00:08:44,660 --> 00:08:46,340
أمر واحد يقلقني يا "فريتز".

121
00:08:46,420 --> 00:08:47,500
أجل؟

122
00:08:47,660 --> 00:08:50,940
أين الرقيب التقليدي الوقح والمحبوب
الذي يتحدث لهجة الكوكني؟

123
00:08:51,020 --> 00:08:53,460
هون عليك يا "فريتز"، قد لا يحدث أبداً.

124
00:08:53,620 --> 00:08:55,860
"ربما لأنني من (لندن)"

125
00:08:55,940 --> 00:08:57,500
جيد. يبدو أن النظام يسود المكان.

126
00:08:57,580 --> 00:09:00,420
"أحب (لندن) بهذا القدر"

127
00:09:02,900 --> 00:09:04,980
أيها العقيد. وجدت للتو مخرجاً آخر يا سيدي.

128
00:09:05,059 --> 00:09:06,659
حسناً. بسرعة، اركضوا في هذا الاتجاه.

129
00:09:06,740 --> 00:09:08,340
إن كان بوسعنا الركض في ذلك الاتجاه...

130
00:09:08,419 --> 00:09:09,659
آسف.

131
00:09:42,220 --> 00:09:44,380
آسف جداً. المعذرة.

132
00:09:45,220 --> 00:09:46,780
"رجال"

133
00:09:54,580 --> 00:09:57,100
حسناً، يبدون قطعاً في مأزق حقيقي،

134
00:09:57,180 --> 00:10:00,740
وأرى فقرتنا التالية.

135
00:10:00,900 --> 00:10:05,420
إذاً لنستمر في المرح
وننتقل إلى الفقرة التالية،

136
00:10:05,500 --> 00:10:07,180
أو الطبق التالي.

137
00:10:08,300 --> 00:10:09,740
مرحباً. كيف حالكم؟

138
00:10:10,500 --> 00:10:13,060
أنا بخير. مرحباً بكم في برنامج
دردشة جديد مدته نصف الساعة

139
00:10:13,300 --> 00:10:16,100
حيث أنا، أي الرجل الذي يتحدث إليكم الآن،

140
00:10:16,220 --> 00:10:18,460
و"بروكي"، أي شريكي في السكن...

141
00:10:18,540 --> 00:10:20,420
ولا أحد سوانا، أود التأكيد على هذا،

142
00:10:20,500 --> 00:10:22,940
نقوم بمناقشة الأحداث الجارية
ذات الأهمية الملحة.

143
00:10:23,100 --> 00:10:25,780
هل سمعت دعابة الراهبات الثلاثة
في مستعمرة العراة؟

144
00:10:25,860 --> 00:10:28,380
اصمت. الليلة، الانفجار السكاني.

145
00:10:28,460 --> 00:10:30,380
- كان هناك 3 راهبات...
- اصمت.

146
00:10:30,460 --> 00:10:32,380
بحلول العام 1991،

147
00:10:32,460 --> 00:10:35,340
بالأخذ في الاعتبار المعدل الحالي
لزيادة السكان في العالم،

148
00:10:35,460 --> 00:10:37,340
سيكون الصينيون في مأزق كبير.

149
00:10:37,580 --> 00:10:39,500
- أمر آخر...
- آسف يا عزيزي، آسف.

150
00:10:39,580 --> 00:10:42,020
البرنامج أطول من اللازم هذا الأسبوع،
وحُذف هذا المشهد.

151
00:10:42,380 --> 00:10:45,100
- اللورد "هيل" وراء هذا.
- لكن إن تمكنتما من إيجاد مقعد بيانو،

152
00:10:45,180 --> 00:10:47,380
بوسعكما الظهور لاحقاً
في البرنامج في فقرة الفيلم.

153
00:10:47,460 --> 00:10:49,340
- كم الكلفة؟
- 10 شلنات للفرد؟

154
00:10:49,420 --> 00:10:50,980
لا أجد الأمر يستحق على الإطلاق.

155
00:10:51,060 --> 00:10:53,220
هل سمعت دعابة الراهبات الثلاثة؟

156
00:10:53,660 --> 00:10:54,820
بوسعي سماع شيء ما.

157
00:10:55,820 --> 00:10:59,060
انتظر. ما زال من المحتمل
أن نظهر في هذا البرنامج كفقرة ربط.

158
00:11:00,860 --> 00:11:02,660
فكرة ذكية. كيف يفعلون ذلك؟

159
00:11:02,740 --> 00:11:04,700
فصل الألوان، أيها الأحمق.

160
00:11:16,620 --> 00:11:18,460
- ما كل هذا؟
- رافعة من نوع ما.

161
00:11:18,540 --> 00:11:20,860
- رافعة؟ حسناً، اجذبها.
- اجذب الرافعة.

162
00:11:20,940 --> 00:11:22,620
هيا، اجذبها.

163
00:11:26,900 --> 00:11:29,380
كلا، هذا غير صحيح. نجح هذا.

164
00:11:33,140 --> 00:11:34,860
ما هذا؟

165
00:11:39,420 --> 00:11:42,420
إذاً أيها الخنزير البريطاني،
ها قد التقينا مجدداً.

166
00:11:42,500 --> 00:11:43,300
ماذا؟

167
00:11:51,900 --> 00:11:55,660
ذلك الوغد،
سكب قنينة الـ"شاتو لاتور" كاملة.

168
00:11:56,660 --> 00:11:59,180
كل محتوياتها. إنها كارثة!

169
00:11:59,260 --> 00:12:00,060
أجل.

170
00:12:01,100 --> 00:12:02,980
اصمتوا، جميعكم!

171
00:12:06,380 --> 00:12:07,500
نحن هنا يا سير "وليام".

172
00:12:07,620 --> 00:12:09,900
- سير"وليام"، نحن هنا.
- نحن هنا.

173
00:12:09,980 --> 00:12:11,620
الآن ابقوا هنا.

174
00:12:12,380 --> 00:12:14,060
- ماذا سنفعل الآن؟
- لا أعرف.

175
00:12:14,140 --> 00:12:16,580
- كيف سنخرج من هذا المأزق؟
- لا أعرف.

176
00:12:16,700 --> 00:12:17,700
حسناً، ماذا سنفعل؟

177
00:12:17,780 --> 00:12:20,580
لا تقفز!

178
00:12:20,660 --> 00:12:21,820
ماذا؟

179
00:12:21,900 --> 00:12:24,980
لا تقفز رجاء! فكر في الصغار!

180
00:12:25,180 --> 00:12:26,620
لم نكن سنقفز.

181
00:12:26,700 --> 00:12:29,300
لا تقفز! الإطفائية آتية!

182
00:12:30,620 --> 00:12:33,860
- ماذا؟
- لا تقفز!

183
00:12:36,620 --> 00:12:38,140
يا إلهي، إنه يعود!

184
00:12:40,380 --> 00:12:43,180
حسناً، يبدو أنهم في مأزق حقيقي آخر.

185
00:12:45,980 --> 00:12:49,060
هلا... هلا تخفضين صوتك، رجاء.

186
00:12:49,180 --> 00:12:50,980
شكراً جزيلاً. و...

187
00:12:51,060 --> 00:12:53,660
هلا تخفضين صوتك، رجاء؟

188
00:12:53,740 --> 00:12:54,740
أشكرك.

189
00:12:55,700 --> 00:12:58,020
حسناً، والآن ننتقل إلى...

190
00:12:58,100 --> 00:12:59,580
طبقنا الرئيسي،

191
00:12:59,860 --> 00:13:01,100
سلطة الربيان.

192
00:13:01,380 --> 00:13:02,460
سلطة الربيان؟

193
00:13:02,540 --> 00:13:04,100
"(سلطة الربيان المحدودة)"

194
00:13:15,580 --> 00:13:17,180
حسناً، إن انتظرت هنا يا سيدي،

195
00:13:17,260 --> 00:13:19,380
أثق أن السيد "طومسون"
لن يجعلك تنتظر طويلاً.

196
00:13:19,460 --> 00:13:21,140
حسناً. شكراً جزيلاً.

197
00:13:31,780 --> 00:13:34,260
سقطت المرآة عن الحائط.

198
00:13:35,860 --> 00:13:36,660
سيدي؟

199
00:13:36,900 --> 00:13:40,180
سقطت المرآة عن الحائط. سقطت.

200
00:13:40,900 --> 00:13:42,020
فهمت.

201
00:13:42,340 --> 00:13:44,700
الأفضل أن تنتظر هنا. سأحضر قطعة قماش.

202
00:13:54,900 --> 00:13:57,780
- انفصلت عن الحائط.
- أجل يا سيدي؟

203
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
انفصلت عن الحائط فجأة.

204
00:14:00,260 --> 00:14:01,700
- حقاً يا سيدي؟
- أجل.

205
00:14:02,340 --> 00:14:03,700
لم ألمسها.

206
00:14:04,540 --> 00:14:07,140
بالطبع لم تفعل. سقطت عن الحائط فحسب.

207
00:14:07,220 --> 00:14:10,220
أجل، سقطت عن الحائط فحسب.

208
00:14:11,020 --> 00:14:13,260
لا تتحرك. سأحضر من يساعدنا.

209
00:14:13,620 --> 00:14:14,620
أجل.

210
00:14:15,300 --> 00:14:16,540
سقطت عن الحائط.

211
00:14:20,700 --> 00:14:23,820
يا إلهي! يا لها من فوضى!

212
00:14:24,540 --> 00:14:27,580
- الآن، هل أنت من فعل ذلك؟
- كلا، لم أفعل كل ذلك.

213
00:14:28,100 --> 00:14:29,540
هي من فعل كل شيء.

214
00:14:30,780 --> 00:14:32,820
حسناً...

215
00:14:33,340 --> 00:14:35,140
تفضل. امسك هذا.

216
00:14:35,300 --> 00:14:36,660
سأبدأ.

217
00:14:37,420 --> 00:14:40,020
إنه جميل جداً. ماذا يكون؟

218
00:14:40,140 --> 00:14:42,940
عذراً؟ إنه خنجر برازيلي.

219
00:15:00,380 --> 00:15:03,900
لقد... سقطت على الخنجر فحسب.

220
00:15:04,220 --> 00:15:06,180
أجل، بالطبع فعلت يا سيدي.

221
00:15:06,260 --> 00:15:08,820
أجل، أعطتني الخنجر

222
00:15:08,900 --> 00:15:10,420
وتعثرت وقالت "ويحي."

223
00:15:10,500 --> 00:15:12,980
- أجل يا سيدي. أفهمك.
- أقصد، لم...

224
00:15:13,060 --> 00:15:15,660
كلا، بالطبع لم تفعل يا سيدي. أفهمك.

225
00:15:15,820 --> 00:15:17,100
أقصد، هي...

226
00:15:17,300 --> 00:15:19,060
- سقطت فحسب؟
- سقطت.

227
00:15:22,980 --> 00:15:24,100
آسف للغاية.

228
00:15:25,980 --> 00:15:27,780
- إنه هو.
- صحيح يا سيدي.

229
00:15:27,860 --> 00:15:31,260
مرحباً يا حضرة الضابط.
يبدو أن حادثاً قد وقع.

230
00:15:31,340 --> 00:15:34,020
حسناً، العديد من الحوادث في الواقع.

231
00:15:34,100 --> 00:15:36,420
هذا صحيح يا سيدي.
هلا تسلك هذا الطريق، رجاء؟

232
00:15:39,460 --> 00:15:41,460
إنه قلبي يا سيدي.

233
00:15:45,540 --> 00:15:48,860
أيها الوغد! سأنال منك لقاء هذا.

234
00:15:54,660 --> 00:15:56,060
لن أنتظر.

235
00:15:59,660 --> 00:16:00,860
سأتصل.

236
00:16:18,660 --> 00:16:19,900
آسف.

237
00:16:22,220 --> 00:16:23,220
هل خرجنا؟

238
00:16:23,500 --> 00:16:26,060
- أظننا خرجنا بحق هذه المرة.
- حقاً؟ رائع.

239
00:16:26,140 --> 00:16:28,860
- الآن، أين مسرح المدرسة؟
- أظن أنه هناك.

240
00:16:28,940 --> 00:16:30,700
- هيا.
- صحيح. هيا.

241
00:16:30,780 --> 00:16:31,860
حسناً.

242
00:16:31,940 --> 00:16:33,540
جيد جداً.

243
00:16:36,340 --> 00:16:39,980
"يا سيد (بيلبت)

244
00:16:41,020 --> 00:16:44,740
ساقاك متورمتان للغاية"

245
00:16:45,060 --> 00:16:47,460
المعذرة. هل هذا هو مسرح المدرسة؟

246
00:16:48,300 --> 00:16:50,380
آسف، لا أعرف. لست في هذه الحلقة.

247
00:16:50,460 --> 00:16:51,980
أظنني في حلقة الأسبوع المقبل.

248
00:16:52,100 --> 00:16:53,660
هيا.

249
00:16:54,620 --> 00:16:57,020
سيد "بيلبت"!

250
00:16:57,980 --> 00:16:58,940
ها قد وصلنا.

251
00:16:59,820 --> 00:17:02,060
"7 عرائس من أجل 7 أخوة"

252
00:17:03,020 --> 00:17:05,420
حسناً، يبدو أنهم ربطوا الفقرات بأنفسهم.

253
00:17:05,500 --> 00:17:07,660
لذا ليس هناك ما يستدعي تدخلي بالمرة.

254
00:17:10,260 --> 00:17:12,740
إذاً، نعود إلى مسرح المدرسة.

255
00:17:43,700 --> 00:17:46,500
7 عرائس من أجل 7 أخوة.

256
00:17:55,819 --> 00:17:59,579
حان وقت حصول الأخوة "سميث" السبعة
على عرائس.

257
00:18:00,660 --> 00:18:03,180
أحضر لي "سميث" الأكبر.

258
00:18:05,820 --> 00:18:06,900
سيدي.

259
00:18:07,060 --> 00:18:10,700
حان الوقت لأن تتزوج أنت وإخوتك الستة.

260
00:18:11,140 --> 00:18:12,660
أشكرك يا حضرة الناظر.

261
00:18:13,100 --> 00:18:14,900
أحضر لي إخوتك الستة،

262
00:18:14,980 --> 00:18:17,820
حتى يجتمع الأخوة السبعة.

263
00:18:27,900 --> 00:18:31,140
انظر إلى الأخوة السبعة.

264
00:18:31,220 --> 00:18:34,940
صحيح. سأقابل "واطسون"،
و"ويلكنز" و"سبرات" في مكتبي لاحقاً.

265
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
لكن...

266
00:18:40,020 --> 00:18:42,380
لكن أين سنجد

267
00:18:42,460 --> 00:18:44,820
7 عرائس من أجل 7 أخوة؟

268
00:18:45,100 --> 00:18:47,660
مدرسة "سابين" للفتيات.

269
00:18:47,740 --> 00:18:50,460
أجل، وهذا موعد الحفل السنوي الراقص.

270
00:18:51,180 --> 00:18:54,780
أحضر إلى هنا العرائس الـ7
من أجل الأخوة الـ7

271
00:18:57,740 --> 00:19:00,380
انظر إلى العرائس الـ7

272
00:19:01,460 --> 00:19:03,260
أحضر القس،

273
00:19:03,340 --> 00:19:06,500
حتى تتزوج العرائس الـ7 من الأخوة الـ7.

274
00:19:11,700 --> 00:19:14,100
أحضر إلى هنا المعلم الذي في الخدمة،

275
00:19:14,180 --> 00:19:17,900
حتى تتزوج العرائس الـ7 من الأخوة الـ7.

276
00:19:22,460 --> 00:19:25,260
آسف لأنني تأخرت يا حضرة الناظر.
أجد صعوبة في فهم "أفلاطون".

277
00:19:25,340 --> 00:19:29,140
ما تفعله خارج أوقات العمل أيها القس،
مكتوب على حائط المجلس الكنسي.

278
00:19:29,980 --> 00:19:30,780
صحيح.

279
00:19:31,900 --> 00:19:34,540
هل يقبل شبانك الـ4 اتخاذ هاتين الفتاتين

280
00:19:34,740 --> 00:19:36,340
7 زوجات لهم؟

281
00:19:36,500 --> 00:19:38,300
- أجل يا سيدي.
- حسناً. اذهبوا واستعدوا.

282
00:19:38,420 --> 00:19:39,700
حاضر يا سيدي.

283
00:19:50,660 --> 00:19:52,980
- اسمع يا "تيدي".
- هل قلت شيئاً يا "نيدي"؟

284
00:19:53,060 --> 00:19:55,660
- هذا صحيح، فعلت يا "تيدي".
- ماذا قلت يا "نيدي"؟

285
00:19:55,900 --> 00:19:58,980
- الحصالة على شكل خنزير يا "تيدي".
- الحصالة على شكل خنزير يا "نيدي"؟

286
00:19:59,060 --> 00:20:01,460
أجل، أريد اصطياد خنازير الادخار يا "تيدي".

287
00:20:01,540 --> 00:20:03,780
تريد اصطياد خنازير الادخار يا "نيدي"؟

288
00:20:03,860 --> 00:20:05,380
هذا صحيح يا "تيدي".

289
00:20:14,860 --> 00:20:16,020
أمسكت به يا "تيدي".

290
00:20:16,180 --> 00:20:18,100
لننقل لحم الخنزير إلى المنزل يا "نيدي".

291
00:20:18,340 --> 00:20:21,580
ليس هذا لحم خنزير. إنه لحم بقري يا "تيدي".

292
00:20:21,780 --> 00:20:24,540
لا يمكن أن يكون لحماً بقرياً.
ليس من الخنزير يا "نيدي".

293
00:20:24,700 --> 00:20:26,260
لكن هذا لحم بقري يا "تيدي".

294
00:20:26,340 --> 00:20:27,820
كلا، ليس كذلك يا "نيدي".

295
00:20:27,900 --> 00:20:29,340
- بلى يا "تيدي".
- كلا يا "نيدي".

296
00:20:29,420 --> 00:20:31,100
- بلى يا "تيدي".
- كلا يا "نيدي".

297
00:20:31,180 --> 00:20:32,020
بلى يا "تيدي".

298
00:20:32,100 --> 00:20:32,900
"لحم بقري ملفوف بالعظم"

299
00:20:33,340 --> 00:20:35,460
يبدو أنني تصرفت بحمق شديد يا "نيدي".

300
00:20:35,540 --> 00:20:36,900
لا عليك يا "تيدي".

301
00:20:36,980 --> 00:20:38,980
خالص الشكر يا "نيدي". شكراً جزيلاً.

302
00:20:39,060 --> 00:20:40,620
- كلا. لا يهم بالمرة.
- مهذب للغاية.

303
00:20:40,700 --> 00:20:42,780
كلا. لا بأس مطلقاً.
كنت لأفعل بالمثل من أجلك.

304
00:20:42,860 --> 00:20:43,900
"لحم بريطاني رائع..."

305
00:20:47,060 --> 00:20:49,460
صباح الخير. أود شراء دجاجة، رجاء.

306
00:20:49,540 --> 00:20:52,660
لا تتفوه بتلك الألفاظ هنا
أيها الأحمق الوقح المغرور.

307
00:20:54,220 --> 00:20:55,180
المعذرة؟

308
00:20:55,260 --> 00:20:56,900
- دجاجة يا سيدي؟ بالطبع.
- أشكرك.

309
00:20:57,060 --> 00:20:59,740
وكم ثمن الكيلوغرام من هذا يا صديقي الطيب؟

310
00:20:59,820 --> 00:21:02,940
ثمن الكيلوغرام أيها الوغد القذر؟
أي نوع من القوادين أنت؟

311
00:21:04,260 --> 00:21:05,060
المعذرة؟

312
00:21:05,140 --> 00:21:07,820
4,6 لكل نصف كيلوغرام يا سيدي.
شهية وجاهزة للشواء.

313
00:21:08,700 --> 00:21:11,220
فهمت. وأود شراء بعض الحشو أيضاً، رجاء.

314
00:21:11,300 --> 00:21:13,660
استخدم حشوك الخاص أيها الوغد المتعالي.

315
00:21:13,940 --> 00:21:14,740
ماذا؟

316
00:21:14,940 --> 00:21:16,580
بالطبع يا سيدي. بعض الحشو.

317
00:21:16,660 --> 00:21:18,340
- أشكرك.
- "أشكرك،"

318
00:21:18,420 --> 00:21:20,660
قالتها الملكة العظيمة، وكأنها مخنث متصنع.

319
00:21:22,140 --> 00:21:25,060
- المعذرة؟
- لا عليك يا سيدي. زرنا ثانية.

320
00:21:25,140 --> 00:21:27,540
- عذراً.
- ما الأمر الآن أيها الوغد الكبير؟

321
00:21:28,980 --> 00:21:31,060
حسناً، لا يسعني تجاهل أنك تهينني،

322
00:21:31,140 --> 00:21:33,140
لكنك بعدها تعاملني بأدب بالتناوب.

323
00:21:33,220 --> 00:21:35,100
يؤسفني للغاية سماع هذا يا سيدي.

324
00:21:35,740 --> 00:21:36,940
لا عليك. لا يهم حقاً.

325
00:21:37,100 --> 00:21:39,900
وكأنه خطب جلل إن كان يهم،
أيها المغرور الوقح القذر.

326
00:21:43,180 --> 00:21:45,220
آسف جداً. طلبت الشاي. هلا...

327
00:21:45,300 --> 00:21:46,620
شكراً جزيلاً.

328
00:21:46,820 --> 00:21:49,580
حسناً، تناولنا الحلوى.

329
00:21:49,940 --> 00:21:51,180
وثم...

330
00:21:52,460 --> 00:21:54,220
وعليه... الفقرة الأولى...

331
00:21:54,300 --> 00:21:58,580
آخر فقرة على قائمة المرح خاصتنا هي القهوة.

332
00:22:01,780 --> 00:22:04,660
- كلا، طلبت الشاي.
- لكنك قلت للتو، "قهوة".

333
00:22:04,740 --> 00:22:07,740
كلا. هذا نص الإعلان
الذي قدمته فحسب. مجرد مجاز.

334
00:22:08,580 --> 00:22:10,220
- وصلنا...
- قال للتو إنه يريد الشاي...

335
00:22:10,300 --> 00:22:12,460
هلا تخفضين صوتك رجاء؟

336
00:22:12,540 --> 00:22:15,220
وصلنا كما، كما قلت للتو الآن،

337
00:22:15,300 --> 00:22:16,700
إلى القهوة.

338
00:22:17,180 --> 00:22:19,260
- ها قد قالها ثانية!
- اصمتي!

339
00:22:20,300 --> 00:22:22,020
هذا "كين كلير-آير سيستم"

340
00:22:22,100 --> 00:22:24,140
الأمل الأبيض العظيم
لعالم الملاكمة البريطاني.

341
00:22:24,220 --> 00:22:26,420
بعد 3 مباريات وإدانتين فحسب،

342
00:22:26,500 --> 00:22:28,300
يعتقد مدير أعماله أن "كين" مستعد الآن

343
00:22:28,380 --> 00:22:30,860
لمواجهة العملاق الأمريكي، "ستالايت 5".

344
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
"السيد (إنغليبيرت)
مدير أعمال (همبردينك)"

345
00:22:35,260 --> 00:22:37,980
أكبر ميزات "كين"
هي أنه يكاد يكون أحمق تماماً.

346
00:22:40,660 --> 00:22:44,260
كل صباح، يهرول مسافة 75 كيلومتراً من منزله
في "ريغيت" ذي غرفتي النوم، و8 مراحيض،

347
00:22:44,340 --> 00:22:46,500
6 في الطابق العلوي، و2 في السفلي
و3 متنقلين

348
00:22:46,580 --> 00:22:49,380
إلى مركز أبحاث المبيدات الحشرية الحكومي
في "شورام".

349
00:22:49,660 --> 00:22:50,940
لا يعرف أحد السبب.

350
00:22:53,020 --> 00:22:53,900
"السيدة (كلين-آير سيستم)"

351
00:22:53,980 --> 00:22:56,060
في الأساس، "كين"
شخص لطيف جداً ومحب للمنزل.

352
00:22:56,340 --> 00:22:59,260
أتذكر أنه عندما أصيبت
إحدى الديدان خاصته بالتهاب في الركبة.

353
00:22:59,340 --> 00:23:01,900
ظل ساهراً طوال الليل،
يفركها بدهان "جيرمولين"

354
00:23:01,980 --> 00:23:03,700
ويدق رأسها بالطاولة.

355
00:23:04,900 --> 00:23:06,940
يا له من طفل جميل.

356
00:23:07,020 --> 00:23:07,900
"السيدة (نيللي آير-فينت)
الأم"

357
00:23:07,980 --> 00:23:09,860
طيب ولطيف جداً دائماً.

358
00:23:09,980 --> 00:23:12,540
وبار حقاً بوالدته،

359
00:23:12,620 --> 00:23:15,060
وليس بالمرة الشخص الذي قد تتوقع

360
00:23:15,140 --> 00:23:16,980
أن يدق خصمه

361
00:23:17,100 --> 00:23:19,780
إلى كتلة دامية من اللحم والعظام المكشوفة،

362
00:23:19,860 --> 00:23:21,820
يبصق أسناناً وأجزاء من اللثة،

363
00:23:21,900 --> 00:23:25,540
إلى حلبة تحولت إلى الجحيم بالنسبة
إلى الخصم والمجد بالنسبة إلى "كين".

364
00:23:34,420 --> 00:23:36,780
كل صباح في الملحق الصغير
المكون من 3 غرف قرب "ريدينغ"،

365
00:23:36,860 --> 00:23:38,620
يستيقظ "كين" الساعة 3:00.

366
00:23:40,220 --> 00:23:42,780
ثم يأوي إلى الفراش مجدداً
لأن الوقت مبكر للغاية.

367
00:23:43,340 --> 00:23:44,900
يستيقظ "كين" الساعة 7:00،

368
00:23:44,980 --> 00:23:46,660
يغتسل بسرعة، ويدلك جسده،

369
00:23:46,740 --> 00:23:49,500
ويرتدي زيه الرياضي
ويأوي إلى الفراش مجدداً.

370
00:23:53,740 --> 00:23:57,340
الساعة 7:50 كل صباح،
يقطع مدرب "كين" 20,900 كيلومتر ركضاً

371
00:23:57,420 --> 00:24:00,180
من منزله ذي الغرفتين والسطح المائل
في "بانكوك" ويوقظه.

372
00:24:01,740 --> 00:24:04,980
اعتدت أن أوقظ "كين"
بضربة عتلة على مؤخرة الرأس.

373
00:24:05,140 --> 00:24:07,660
لكنني اكتشفت مؤخراً أن هذا
أبعد من اللازم عن مخه،

374
00:24:07,740 --> 00:24:09,700
ولم يعد بوسعي الحصول على استجابة منه.

375
00:24:09,780 --> 00:24:14,540
لذا أوقظه حالياً بدق إبزيم
من الصلب في جمجمته بواسطة مطرقة.

376
00:24:18,300 --> 00:24:21,820
من أجل الفطور كل يوم، يضع "كين" طبقاً
من الكبد ولحم الخنزير تحت مقعده،

377
00:24:21,900 --> 00:24:23,540
ويحبس نفسه في الخزانة.

378
00:24:25,980 --> 00:24:29,780
إنه يواجه مشاكل ذهنية كثيرة
فيما يتعلق بفطوره.

379
00:24:30,420 --> 00:24:32,580
لكنها حالته المزاجية التي سببها

380
00:24:32,700 --> 00:24:35,380
جسيم مخي صغير في جمجمته.

381
00:24:36,060 --> 00:24:38,940
بمجرد أن نزيله، سيكون في أفضل حال.

382
00:24:39,140 --> 00:24:41,140
الساعة 8:30، يبدأ التدريب الحقيقي.

383
00:24:41,420 --> 00:24:43,860
يأوي "كين" إلى الفراش مجدداً ويوقظه مدربه.

384
00:25:12,940 --> 00:25:16,460
الساعة 10:30 كل صباح،
يصل "كين" إلى ما يظن أنه النادي الرياضي.

385
00:25:16,900 --> 00:25:19,180
أحياناً يكون متجر حلوى.
وأحياناً يكون منزلاً خاصاً.

386
00:25:19,300 --> 00:25:20,740
اليوم كان مشفى.

387
00:25:20,860 --> 00:25:23,260
هلا تخبرني أين مكان التدريب؟

388
00:25:23,900 --> 00:25:26,620
بالطبع. أجل. اذهب مباشرة إلى نهاية الطريق.

389
00:25:29,340 --> 00:25:31,180
- مباشرة إلى نهاية الطريق.
- نهاية الطريق.

390
00:25:32,940 --> 00:25:35,220
- مباشرة إلى نهاية الطريق.
- نهاية الطريق.

391
00:25:41,100 --> 00:25:41,940
"مطعم (غينغام أوتو دينر)"

392
00:25:42,020 --> 00:25:44,980
عند الغداء يجثم "كين"
على جانب الطريق ويفرك الحصى في شعره.

393
00:25:51,940 --> 00:25:53,300
لكن الغداء لا يستغرق طويلاً.

394
00:25:53,380 --> 00:25:56,060
ينهض "كين" عاجلاً ويأوي إلى الفراش.

395
00:25:57,540 --> 00:25:59,660
وعلى مدربه أن يركض مسافة 78,800 كيلومتر

396
00:25:59,780 --> 00:26:01,940
من بيت الشجرة خاصته ذي غرفتي النوم
وغرف المعيشة الست في "كيوتو"

397
00:26:02,220 --> 00:26:03,100
حتى يوقظه.

398
00:26:03,180 --> 00:26:06,780
مرحباً. عندما يغط "كين" في نوم عميق كهذا،

399
00:26:07,100 --> 00:26:10,060
الطريقة الوحيدة لإيقاظه
هي قطع رأسه بمنشار.

400
00:26:15,260 --> 00:26:17,860
كيف تصف أداءه في الحلبة،
هذا المحرك البشري،

401
00:26:17,940 --> 00:26:20,420
هذا العملاق ذو الـ114 كيلوغراماً
من فئة وزن الديك؟

402
00:26:20,580 --> 00:26:22,060
سألنا زميلته في التدريب

403
00:26:22,140 --> 00:26:24,740
وحبيبته أيام الطفولة، "مورين سبنسر".

404
00:26:25,060 --> 00:26:28,740
أظن أنه إن أبقى "كين"
ذراعه الأيمن مرتفعاً،

405
00:26:29,100 --> 00:26:30,820
وهاجم بقبضته اليسرى،

406
00:26:30,900 --> 00:26:33,540
وبدأ بمهاجمة الخصم،

407
00:26:33,740 --> 00:26:36,740
حسناً، عليه إصابة العين في الجولة الـ3

408
00:26:36,820 --> 00:26:39,740
ثم طرح "ويلكوكس" أرضاً بحلول الجولة الـ6

409
00:26:41,060 --> 00:26:43,660
خصم "كين" في مباراة الثلاثاء
هي "بيتولا ويلكوكس"،

410
00:26:43,740 --> 00:26:45,420
فتاة من "بريمنغهام" كانت تعمل
مختزلة على الآلة الكاتبة

411
00:26:45,500 --> 00:26:47,860
قبل أن تتجه للاحتراف في 1968.

412
00:26:48,220 --> 00:26:51,180
إنها مولعة بالحياكة
وتحب تسجيلات "كليف ريتشارد".

413
00:26:51,260 --> 00:26:53,340
كيف تقيم فرصها في الفوز أمام "كين"؟

414
00:26:53,420 --> 00:26:56,020
حسناً، أنا عسراء.

415
00:26:56,180 --> 00:27:00,260
وأظن أن هذا سيربكه، خاصة مع مشكلة مخه.

416
00:27:00,700 --> 00:27:02,780
أيها اللوردات، والسيدات،

417
00:27:03,020 --> 00:27:05,220
والجمهور.

418
00:27:05,420 --> 00:27:06,860
إلى يميني،

419
00:27:06,980 --> 00:27:08,940
من مدينة "رايغيت"،

420
00:27:09,180 --> 00:27:12,260
في مقاطعة "كينت"، ملاكم الوزن الثقيل...

421
00:27:19,420 --> 00:27:22,820
السيد "كين كلير-آير سيستم"!

422
00:27:28,340 --> 00:27:30,540
وإلى يساري، الآنسة "بيتولا ويلكوكس".

423
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
"الجولة 1"

424
00:27:51,020 --> 00:27:53,300
أظن أن الملاكمة رياضة رائعة.

425
00:27:53,420 --> 00:27:55,100
تعلمك الدفاع عن النفس.

426
00:27:56,140 --> 00:27:58,100
كما هو واضح،
لا بد أن يكون للملاكمة حدودها.

427
00:27:58,180 --> 00:27:59,700
لكن إن كان اللاعبين كليهما
يتمتعان باللياقة التامة،

428
00:27:59,780 --> 00:28:01,660
لا أرى عيباً في قيام رجل يتمتع بالصحة

429
00:28:01,740 --> 00:28:04,100
بضرب طالبة صغيرة ضرباً مبرحاً.

430
00:28:04,460 --> 00:28:06,020
الأمر سريع وممتع.

431
00:28:07,460 --> 00:28:09,740
"تستمر قطرات المطر في التساقط على رأسي"

432
00:28:13,140 --> 00:28:14,940
كلا، لقد غادر.

433
00:28:15,020 --> 00:28:16,420
لكنه ترك رسالة.

434
00:28:16,500 --> 00:28:19,420
"جاك"! أين الرسالة التي تركها ذلك الرجل؟

435
00:28:21,900 --> 00:28:22,980
تفضلي.

436
00:28:24,140 --> 00:28:27,860
مكتوب، "آسف، كان علي اللحاق بآخر حافلة.

437
00:28:28,180 --> 00:28:30,900
أنا على متن (46 ب) إلى (باباكومب)."

438
00:28:33,860 --> 00:28:35,980
ها قد وصلتم. مرحباً.

439
00:28:36,580 --> 00:28:38,020
وصلتكم الرسالة. رائع.

440
00:28:38,100 --> 00:28:41,740
حسناً، هذا كل ما لدينا
من فقرات من أجلكم هذا الأسبوع.

441
00:28:41,860 --> 00:28:45,260
ويا لها من مجموعة مبهجة من الفقرات، صحيح؟

442
00:28:47,220 --> 00:28:49,780
حسناً، سيعود نفس الفريق معكم مجدداً
الأسبوع القادم

443
00:28:49,860 --> 00:28:52,700
بقائمة أخرى مليئة بالفقرات.

444
00:28:54,100 --> 00:28:57,900
لا أعرف إن كان يجب
أن أقدم البرنامج الأسبوع القادم،

445
00:28:58,700 --> 00:29:01,220
ما فهمته هو أن فقراتي في هذا البرنامج

446
00:29:01,300 --> 00:29:04,140
لم تجد صدى جيداً لدى الجمهور.

447
00:29:04,500 --> 00:29:06,700
لكن لا عليكم.

448
00:29:07,860 --> 00:29:11,380
وقع الضرر.
لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب.

449
00:29:11,700 --> 00:29:14,660
نلت فرصتي، وفشلت بها.

450
00:29:16,620 --> 00:29:18,380
على أي حال، ها نحن ذا.

451
00:29:18,460 --> 00:29:20,540
لست بارعاً للغاية في التعامل مع الكلمات.

452
00:29:20,660 --> 00:29:22,340
كما ترون، أميل أكثر إلى الأداء البصري.

453
00:29:22,540 --> 00:29:25,580
طريقتي في المشي، رغم أن هذا رأيي الشخصي،

454
00:29:25,660 --> 00:29:28,260
مضحكة للغاية.

455
00:29:30,060 --> 00:29:31,860
ليتني كنت في ذلك العرض.

456
00:29:33,300 --> 00:29:34,820
كنت لأقدم أداء جيداً.

457
00:29:35,740 --> 00:29:38,260
لكن على أي حال، ها نحن ذا.
انتهى العرض.

458
00:29:39,020 --> 00:29:40,420
وسنعود جميعاً...

459
00:29:40,500 --> 00:29:43,380
سيعودون إليكم جميعاً الأسبوع المقبل.

460
00:29:47,820 --> 00:29:48,620
آسف.

461
00:29:50,780 --> 00:29:53,020
أرجو المعذرة حقاً.
لا تروقني تلك التصرفات...

462
00:29:54,420 --> 00:29:56,300
العاطفية الفجة.

463
00:29:59,740 --> 00:30:01,340
ليت كلمة "النهاية" تظهر على الشاشة.

464
00:30:01,420 --> 00:30:04,220
"النهاية"

465
00:30:10,940 --> 00:30:12,940
ترجمة "ماجد فايز"

