﻿1
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
"اللغة الصينية لرجال الدعاية"

2
00:00:39,440 --> 00:00:40,520
ادخل.

3
00:00:50,840 --> 00:00:52,480
- "فروغ".
- "أس فروغ"، سيدي.

4
00:00:52,560 --> 00:00:54,720
اخرس. أريد أن أتحدث معك، يا "فروغ".

5
00:00:54,800 --> 00:00:56,000
- "أس فروغ"، سيدي.
- اخرس.

6
00:00:56,200 --> 00:00:59,120
الأمر يتعلق بحملتك الدعائية
لقهوة "كونكويستادور".

7
00:00:59,200 --> 00:01:01,480
عقدت اجتماعاً مع مدير "كونكويستادور"
هذا الصباح،

8
00:01:01,600 --> 00:01:03,560
وهو مستاء جداً من حملتك.

9
00:01:03,640 --> 00:01:04,440
مستاء جداً.

10
00:01:05,000 --> 00:01:06,320
في الواقع، لقد أطلق الرصاص على نفسه.

11
00:01:07,840 --> 00:01:08,840
بشكل سيئ يا سيدي؟

12
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
كلا، على نحو جيد جداً.

13
00:01:12,640 --> 00:01:13,800
"نكتة"

14
00:01:15,960 --> 00:01:17,720
قبل وفاته،

15
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
ترك رسالة لدى سكرتيرة الشركة،

16
00:01:21,440 --> 00:01:23,280
كان ملخصها

17
00:01:23,360 --> 00:01:26,400
عن مدى إحباطه من عملك، وبالتحديد،

18
00:01:26,600 --> 00:01:29,800
سبب تغييرك لاسم
قهوة "كونكويستادور" الفورية

19
00:01:30,120 --> 00:01:32,560
إلى جذام"كونكويستادور" الفوري.

20
00:01:33,680 --> 00:01:34,600
لماذا يا "فروغ"؟

21
00:01:34,680 --> 00:01:35,879
- "أس فروغ"، سيدي.
- اخرس.

22
00:01:37,040 --> 00:01:37,960
لم فعلت هذا؟

23
00:01:39,040 --> 00:01:39,920
كانت نكتة.

24
00:01:41,400 --> 00:01:42,480
نكتة؟

25
00:01:42,800 --> 00:01:44,960
كلا، ليست نكتة، حملة مبيعات.

26
00:01:45,040 --> 00:01:46,040
"كلا. حملة مبيعات"

27
00:01:46,400 --> 00:01:48,040
- فهمت يا "فروغ".
- "أس فروغ"، سيدي.

28
00:01:48,120 --> 00:01:48,920
اخرس.

29
00:01:49,560 --> 00:01:51,600
دعنا نلق نظرة على بيانات المبيعات.

30
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
عندما توليت حساب هذا العميل يا "فروغ"،

31
00:01:53,920 --> 00:01:55,960
"كونكويستادور" كانت علامة تجارية متقدمة.

32
00:01:56,080 --> 00:01:58,040
هنا، أدخلت حملتك الأولى،

33
00:01:58,120 --> 00:02:01,200
"قهوة (كونكويستادور)
تجلب معنى جديداً لكلمة (قيء)."

34
00:02:02,760 --> 00:02:06,240
هنا، قمت بعرضك الخاص الأول،

35
00:02:06,320 --> 00:02:08,520
بتقديم كلب ميت مجاني على كل برطمان.

36
00:02:09,800 --> 00:02:12,640
وتلا ذلك حملتك الثانية،

37
00:02:13,160 --> 00:02:17,160
"القهوة الطازجة التي تجلب لك
كوليرا جديدة مثيرة،

38
00:02:17,280 --> 00:02:19,680
جرب، والسير أثناء النوم، واستسقاء

39
00:02:19,760 --> 00:02:23,240
وسيلان، وأطراف متصلبة، وارتجاج بالمخ.

40
00:02:24,360 --> 00:02:26,560
من بيت (كونكويستادور)."

41
00:02:26,880 --> 00:02:28,400
كان ترويجاً غير مباشر يا سيدي.

42
00:02:28,720 --> 00:02:30,400
- لماذا يا "فروغ"؟
- "أس فروغ"، سيدي.

43
00:02:30,560 --> 00:02:31,480
اخرس!

44
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
حسناً؟

45
00:02:33,200 --> 00:02:34,720
الناس يعرفون الاسم يا سيدي.

46
00:02:34,800 --> 00:02:36,840
يعرفون الاسم بالتأكيد، فقد حرقوا المصنع.

47
00:02:36,920 --> 00:02:38,600
المالك مختبئ في حمامي.

48
00:02:38,960 --> 00:02:41,560
المالك كان مختبئاً في حمامي.

49
00:02:42,160 --> 00:02:44,040
- أنت لن ترفدني يا سيدي؟
- أرفدك؟

50
00:02:45,280 --> 00:02:47,640
مات 3 رجال، واحترق المصنع،

51
00:02:47,720 --> 00:02:50,080
وفقدنا العميل وشركتنا مفلسة تماماً؟

52
00:02:50,160 --> 00:02:51,680
ما الذي يمكن أن تقوله؟

53
00:02:51,760 --> 00:02:54,600
أي عذر يمكنك تقديمه؟

54
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
المعذرة، أيها الأب.

55
00:02:56,680 --> 00:03:00,960
نعم. بالصدفة فاز فيلمك بجائزة.

56
00:03:35,480 --> 00:03:36,760
أعتذر عن ذلك.

57
00:03:39,800 --> 00:03:41,960
والآن فيما يتعلق بشيء مختلف...

58
00:03:44,440 --> 00:03:45,800
مختلف تماماً.

59
00:03:45,960 --> 00:03:46,760
إنه...

60
00:03:51,840 --> 00:03:55,560
"سيرك (مونتي بايثون) الطائر"

61
00:04:23,960 --> 00:04:26,880
1929، انهزمت حكومة المحافظين
بقيادة "ستانلي بولدوين"

62
00:04:26,960 --> 00:04:28,760
وأصبح "رامزي ماكدونالد"،

63
00:04:28,840 --> 00:04:31,040
للمرة الثانية، رئيس وزراء "إنجلترا".

64
00:04:37,160 --> 00:04:38,920
رباه، كم أن الجو حار هنا.

65
00:05:01,720 --> 00:05:03,760
"محرر (اكستنجانج ومارت)"

66
00:05:09,880 --> 00:05:11,040
مرحباً، ادخل.

67
00:05:12,640 --> 00:05:14,800
مرحباً. كم تطلب مقابل المحفظة؟

68
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
- حسناً، أنا...
- إذن، المحفظة

69
00:05:16,680 --> 00:05:17,520
والمظلة.

70
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
بقطعة بـ5، ولابد أن يكون عرضي الأخير.

71
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
لا أريد حقاً أن أبيعهما.
لقد حضرت من أجل وظيفة.

72
00:05:21,560 --> 00:05:22,760
تفضل بالجلوس.

73
00:05:23,080 --> 00:05:23,880
شكراً لك.

74
00:05:24,440 --> 00:05:26,400
أرى أنك اخترت الكرسي القماش
ذا الإطار الألومنيوم.

75
00:05:26,480 --> 00:05:29,360
سأعطيك إياه والـ5 مقابل المحفظة والمظلة.

76
00:05:29,440 --> 00:05:31,800
كلا، كي أكون عادلاً، المحفظة والمظلة

77
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
والقلمان في جيب قميصك الأمامي،

78
00:05:33,200 --> 00:05:36,320
ويصبح الكرسي ملكك والـ5 ونظارة معظمة.

79
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
حقاً، إنها ليست للبيع.

80
00:05:38,120 --> 00:05:39,080
ليست للبيع؟ ما معنى ذلك؟

81
00:05:39,160 --> 00:05:42,120
لقد جئت بشأن الإعلان عن وظيفة مساعد محرر.

82
00:05:42,360 --> 00:05:44,440
أجل. صحيح.

83
00:05:45,120 --> 00:05:45,920
حسناً.

84
00:05:46,480 --> 00:05:47,960
ما مدى خبرتك في الصحافة؟

85
00:05:48,080 --> 00:05:49,400
- 5 سنوات.
- حسناً.

86
00:05:49,480 --> 00:05:50,760
- سرعة الطباعة؟
- 50.

87
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
- درجة الشهادة الإعدادية؟
- 8.

88
00:05:52,560 --> 00:05:53,720
- درجة اختبار القبول بالجامعة؟
- 2.

89
00:05:54,080 --> 00:05:54,880
صحيح.

90
00:05:55,880 --> 00:05:57,440
سأعينك في الوظيفة.

91
00:05:57,640 --> 00:06:00,280
والكرسي، وحقيبة نوم عسكرية
من الصوف الخالص،

92
00:06:00,360 --> 00:06:03,040
مقابل المحفظة والمظلة وقلمي جيبك،

93
00:06:03,200 --> 00:06:04,280
وسترتك.

94
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
- متى أبدأ؟
- الاثنين.

95
00:06:05,720 --> 00:06:06,800
هذا رائع.

96
00:06:06,880 --> 00:06:08,120
إن أضفت الحذاء.

97
00:06:08,200 --> 00:06:09,280
مرحباً، آنسة "جونسون"؟

98
00:06:09,680 --> 00:06:11,840
أيمكنك أن تحضري لنا فنجالي قهوة وبسكوت
من فضلك؟

99
00:06:12,080 --> 00:06:14,800
قهوة واحدة وبسكوتة واحدة
مقابل السترتين العسكريتين

100
00:06:14,880 --> 00:06:16,800
والمنبه على المدفأة.

101
00:06:16,880 --> 00:06:19,400
سترتان عسكريتان والمنبه ومصباح الطاولة،

102
00:06:19,480 --> 00:06:20,600
مقابل اثنين قهوة وبسكوت.

103
00:06:20,760 --> 00:06:22,520
سترتان ومصباحي طاولة.

104
00:06:22,880 --> 00:06:25,560
سترتان ومصباح طاولة ومركب صحراوي.

105
00:06:25,760 --> 00:06:27,160
مقابل اثنين قهوة وبسكوت؟

106
00:06:27,320 --> 00:06:29,520
- اتفقنا.
- اتفقنا.

107
00:06:32,920 --> 00:06:35,240
إذن، عادت الآنسة "جونسون" إلى طباعتها،

108
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
وحلمت أحلامها الصغيرة الحالمة،

109
00:06:37,200 --> 00:06:41,120
غير مدركة للخدعة القاسية
التي يحملها لها القدر.

110
00:06:41,360 --> 00:06:43,680
لأن الآنسة "جونسون"
كانت على وشك أن تقع ضحية

111
00:06:43,760 --> 00:06:47,640
المؤامرة الشيوعية الصينية الدولية المخيفة.

112
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
نعم، هؤلاء اللصوص المتطرفون، تحت قيادة

113
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
المدعو "ماو تسيدونغ"،

114
00:06:57,400 --> 00:06:59,520
قد فاجأوا آنسة "جونسون" في غفلة منها،

115
00:06:59,600 --> 00:07:01,760
للحظة واحدة قصيرة إنما مصيرية.

116
00:07:04,440 --> 00:07:08,040
ودمروها، مثلما هم مستعدون لعمل ذلك أي وقت

117
00:07:08,120 --> 00:07:11,480
لتحرير رجال في أي مكان
في أثناء دفاعهم عن الديمقراطية.

118
00:07:23,320 --> 00:07:26,680
نعم، مرة أخرى يثبت الدفاع الأمريكي فاعليته

119
00:07:26,760 --> 00:07:28,520
ضد الشيوعية الدولية.

120
00:07:28,880 --> 00:07:32,280
بهذا الرسم التوضيحي عن سنة،
كناية عن أي دولة صغيرة،

121
00:07:32,360 --> 00:07:34,640
يمكننا أن نرى الطريقة
التي تعمل بها الشيوعية الدولية،

122
00:07:34,720 --> 00:07:37,400
عن طريق النخر من الداخل.

123
00:07:39,840 --> 00:07:41,920
عندما تسقط دولة، أو سنة، ضحية

124
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
للشيوعية الدولية، سرعان ما يتبعها جيرانها.

125
00:07:45,560 --> 00:07:48,600
في طب الأسنان، يُعرف هذا بنظرية الدومينو.

126
00:07:48,920 --> 00:07:52,760
لكن مع الدفاع الأمريكي،
يتم إيقاف التسوس قبل أن يبدأ،

127
00:07:53,360 --> 00:07:55,560
ولهذا فإن 9 من بين كل 10 دول صغيرة

128
00:07:55,640 --> 00:07:57,400
تختار الدفاع الأمريكي.

129
00:07:57,480 --> 00:08:01,080
أو معجون أسنان "كرلم"،
الذي يحتوي على مادة "فروديولين" المعجزة.

130
00:08:01,280 --> 00:08:03,160
السيارة البيضاء تمثل معجون أسنان "كرلم"،

131
00:08:03,240 --> 00:08:05,440
مع مادة "فروديولين" المعجزة.

132
00:08:05,560 --> 00:08:08,680
السيارة غير البيضاء تمثل معجون أسنان آخر.

133
00:08:08,880 --> 00:08:11,280
كلا المعجونين يمنح 30 بالمئة حماية.

134
00:08:13,040 --> 00:08:15,920
عند 60 بالمئة حماية،
كلا المعجونين يؤدي أداء جيداً.

135
00:08:17,400 --> 00:08:19,720
والآن، عند 90 بالمئة حماية الـ... مهلاً!

136
00:08:19,840 --> 00:08:22,760
السيارة غير البيضاء تخرج،
ومعجون أسنان "كرلم"

137
00:08:22,840 --> 00:08:25,320
يستمر للفوز بحماية الـ100 بالمئة!

138
00:08:25,800 --> 00:08:28,320
نعم، مثل كل قادة السيارات الأذكياء

139
00:08:28,560 --> 00:08:30,280
اختاروا معجون أسنان "كرلم".

140
00:08:30,360 --> 00:08:31,720
أو "شريل بترول"،

141
00:08:31,840 --> 00:08:35,040
مع المادة الجديدة التي تسبب الإدمان،
"جي أل سي 9424075".

142
00:08:35,320 --> 00:08:38,280
بعد الـ6 مساء، 9424047.

143
00:08:38,520 --> 00:08:41,160
باستخدام هذه البطاقة البيضاء
لتمثيل رواسب المحرك،

144
00:08:41,440 --> 00:08:44,480
وهذه البطاقة السوداء لتمثيل
مادة "شريل" الجديدة المسببة للإدمان،

145
00:08:44,560 --> 00:08:49,320
"جي أل سي 9424075"،
بعد الـ6 مساء، 9424047،

146
00:08:49,480 --> 00:08:52,880
يمكننا أن نرى كيف تم إزالة رواسب المحرك
من على وجه الأرض،

147
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
عن طريق القوى الخارقة المتاحة لـ"شريل"...

148
00:08:59,120 --> 00:09:01,720
على أية حال، "جون"،
يمكنك أن تركب قطار 11:30 من "هورنتشرشل"،

149
00:09:01,800 --> 00:09:03,480
وتصل إلى "بازنغستوك" نحو الساعة الـ 1.

150
00:09:03,559 --> 00:09:05,240
وفيه عربة مطعم مفتوح و...

151
00:09:07,640 --> 00:09:08,440
أبي!

152
00:09:08,679 --> 00:09:10,559
قبعتي، "سير هوراس".

153
00:09:10,760 --> 00:09:12,200
هل كان...؟

154
00:09:12,320 --> 00:09:13,600
نعم، بعد الإفطار.

155
00:09:14,360 --> 00:09:16,320
لكن لا يهم الآن. إنه ميت.

156
00:09:17,520 --> 00:09:18,840
أبي المسكين.

157
00:09:18,960 --> 00:09:21,440
يبدو أنني لن ألحق بقطار الـ11:30 الآن.

158
00:09:21,640 --> 00:09:24,120
كلا، يا "جون"، لا يجب أن يفوتك قطارك.

159
00:09:24,240 --> 00:09:27,360
كيف يمكنني أن أفكر في اللحاق بقطار،
بينما ينبغي أن أبقى هنا وأساعدك؟

160
00:09:27,480 --> 00:09:29,560
"جون"، شكراً لك.

161
00:09:29,640 --> 00:09:31,880
على أية حال،
يمكنك ركوب قطار الـ9:30 صباحاً.

162
00:09:31,960 --> 00:09:33,440
فهو يمر عبر "كاترهام" و"تشيبستيد".

163
00:09:33,520 --> 00:09:36,840
- أو قطار الـ9:45 أفضل حتى.
- لكنك ستضطر لركوب قطار آخر في "لامز غرين"

164
00:09:36,920 --> 00:09:38,320
نعم، لكن وقت الانتظار
لا يتعدى سوى 7 دقائق.

165
00:09:38,400 --> 00:09:40,800
نعم، بالطبع. كنت قد نسيت أنه يوم الجمعة.

166
00:09:41,080 --> 00:09:43,640
من قد فعل هذا؟

167
00:09:43,720 --> 00:09:46,440
أسرع يا "سير هوراس"،
قطارك يغادر في 28 دقيقة،

168
00:09:46,520 --> 00:09:49,360
وإن لم تلحق بقطار الـ10:15،
فلن تلحق بقطار الـ3:45،

169
00:09:49,440 --> 00:09:50,520
مما يضطرك إلى...

170
00:09:51,200 --> 00:09:54,400
أخشى أن "سير هوراس"
لن يركب قطار الـ10:15 يا "ليدي باتريدج".

171
00:09:55,240 --> 00:09:56,360
هل كان...؟

172
00:09:56,440 --> 00:09:58,160
نعم، بعد الإفطار.

173
00:09:58,400 --> 00:10:01,840
"ليدي باتريدج"،
أخشى أنه يمكنك إلغاء حجز مقعده.

174
00:10:02,200 --> 00:10:05,640
وكان في خلف المحرك عبر العربة الرابعة،

175
00:10:05,720 --> 00:10:08,560
بحيث يمكنه رؤية العلامات الطرقية
خارج "سوانبورو".

176
00:10:08,640 --> 00:10:10,320
لم يعد هذا ممكناً، "ليدي باتريدج".

177
00:10:10,560 --> 00:10:12,080
لقد تم إغلاق الخط.

178
00:10:12,240 --> 00:10:14,320
إغلاقه؟ ليس "سوانبورو"؟

179
00:10:14,680 --> 00:10:15,760
أخشى ذلك.

180
00:10:16,160 --> 00:10:17,280
حسناً، لا يتحرك أحد.

181
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
أنا المفتش "دافيز" من "سكوتلاند يارد".

182
00:10:19,840 --> 00:10:21,840
عجباً، لقد حضرت إلى هنا بسرعة،
أيها المفتش.

183
00:10:21,920 --> 00:10:24,240
ركبت قطار الـ8:55 السريع من "كينز كروس"،

184
00:10:24,320 --> 00:10:26,160
وفاتني ذلك الجزء حول "هورنتشرشل".

185
00:10:26,240 --> 00:10:28,520
- هذا قطار جيد جداً.
- إنه ممتاز.

186
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
- مرحباً بالجميع.
- "توني".

187
00:10:31,000 --> 00:10:33,560
أين أبي؟ رباه!

188
00:10:33,960 --> 00:10:36,240
- هل كان...؟
- نعم، بعد الإفطار.

189
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
إذن، فلن يحتاج إلى حجزه على قطار الـ10:15.

190
00:10:40,880 --> 00:10:41,840
بالضبط.

191
00:10:42,520 --> 00:10:45,240
وأفترض، باعتباري ابنه الأكبر،
أن الحجز يؤول إلي.

192
00:10:45,320 --> 00:10:46,280
مهلاً يا "توني".

193
00:10:46,360 --> 00:10:48,040
توجد مسألة صغيرة تتعلق بجريمة قتل.

194
00:10:48,240 --> 00:10:51,200
لكن بالتأكيد قام بإطلاق الرصاص على نفسه
ثم أخفى المسدس.

195
00:10:51,400 --> 00:10:54,000
كيف يمكن لأي شخص أن يطلق الرصاص على نفسه
ثم يخفي المسدس،

196
00:10:54,080 --> 00:10:56,320
دون أن يلغي حجزه أولاً؟

197
00:10:57,440 --> 00:10:59,840
علي أن أسرع
وإلا فسأتأخر على قطار الـ10:15.

198
00:10:59,920 --> 00:11:03,320
أقترح أنك قتلت أباك طمعاً في حجز مقعده.

199
00:11:04,120 --> 00:11:06,280
ربما كان لدي الدافع، أيها المفتش،
لكن ما كنت لأرتكبها.

200
00:11:06,560 --> 00:11:08,800
لأنني وصلت للتو من "جيلينغام"
في قطار الـ8:13،

201
00:11:08,880 --> 00:11:11,000
وها هي تذكرة عربة المطعم كإثبات.

202
00:11:11,080 --> 00:11:14,040
لكن قطار الـ8:13 من "جيلينغام"
ليست به قاطرة مطعم.

203
00:11:14,120 --> 00:11:15,800
إنها قاطرة أكل على الواقف فقط.

204
00:11:16,560 --> 00:11:19,520
هل قلت الـ8:13؟ قصدت قطار الـ7:58 الواقف.

205
00:11:19,800 --> 00:11:24,320
لكن قطار الـ7:58 الواقف
وصل "سويندون" في الـ8:19،

206
00:11:24,440 --> 00:11:27,840
بسبب الصيانة السنوية عند مفترق "ويزبورو".

207
00:11:27,920 --> 00:11:32,040
إذن كيف انتقلت إلى قطار الـ8:13،
الذي غادر 6 دقائق قبل موعده؟

208
00:11:32,560 --> 00:11:36,000
بسيطة. ركبت قطار كرة القدم الخاص لـ7:16
الذي يصل إلى "سويندون" في الـ8:09.

209
00:11:36,120 --> 00:11:40,200
لكن قطار كرة القدم الخاص لـ7:16 يتوقف في
"سويندون" فقط يوم السبت كل أسبوعين.

210
00:11:40,440 --> 00:11:42,680
نعم، بالتأكيد تقصد
قطار "هوليدايميكر" الخاص.

211
00:11:42,880 --> 00:11:46,280
نعم. كم كنت غبياً. بالطبع.
حضرت في قطار "هوليدايميكر" الخاص.

212
00:11:46,360 --> 00:11:49,360
الذي يتوقف بـ"بدفورد"، "كولمورث"،
"فنديتون" "ساتون" "والينغتون" "جيلينغام".

213
00:11:49,680 --> 00:11:51,440
هذا في أيام الأحد فقط.

214
00:11:53,320 --> 00:11:54,120
اللعنة.

215
00:11:54,920 --> 00:11:56,720
حسناً، أعترف. أنا القاتل.

216
00:11:57,080 --> 00:11:58,680
قتلته من أجل حجزه.

217
00:11:58,760 --> 00:12:00,360
لكنكم لن تقبضوا علي حياً!

218
00:12:01,440 --> 00:12:04,400
سأرمي نفسي تحت قطار الـ10:12 من "ريدنغ".

219
00:12:04,480 --> 00:12:06,240
لا تكن أحمق يا "توني"، لا تقم بذلك.

220
00:12:06,320 --> 00:12:09,920
قطار الـ10:12 له عربات جر جديدة ضيقة.
لن تنجو.

221
00:12:10,120 --> 00:12:11,280
بالضبط.

222
00:12:15,520 --> 00:12:17,840
كان هذا جزء من المسرحية الناجحة الأخيرة
"وست إند"،

223
00:12:17,920 --> 00:12:20,920
"كل شيء حدث على قطار الـ11:20"
من "هينولت" إلى "ردهيل"،

224
00:12:21,000 --> 00:12:23,600
عبر "هورشام" و"ريغيت"،
مع التوقف على "كارشالتون بيتشز"،

225
00:12:23,680 --> 00:12:25,640
"مالمزبوري" و"توتينغ بك" و"كرويدون وست".

226
00:12:25,800 --> 00:12:27,640
المؤلف هو السيد "نفيل شانت".

227
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
القطار يقف الآن على الرصيف،

228
00:12:39,760 --> 00:12:42,160
ارتكب البعض خطأ بمشاهدة عمل "شانت"...

229
00:12:42,240 --> 00:12:43,280
"غافين ميلار"

230
00:12:43,360 --> 00:12:45,400
ككومة هراء عن جدول مواعيد القطارات،
لكن الأشخاص الماهرين مثلي،

231
00:12:45,480 --> 00:12:48,280
الذين يتحدثون بصوت عال في المطاعم،
يرون هذا كغموض متعمد،

232
00:12:48,360 --> 00:12:50,120
كتوسل للفهم في عالم آلي.

233
00:12:50,200 --> 00:12:51,760
المعاني مجمدة. الوحش مات.

234
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
ما الفرق؟ ما المغزى بالتأكيد؟

235
00:12:53,720 --> 00:12:56,040
المغزى مجمد،
الوحش تأخر في الخروج من "بادينغتون".

236
00:12:56,240 --> 00:12:57,320
تم فهم المغزى.

237
00:12:57,440 --> 00:13:00,080
إن كان أيل "لا فونتان" قد رفس "توم جونز"،

238
00:13:00,160 --> 00:13:02,880
فلابد أن المحرك هو رأسنا،
وعربة الطعام هي مريئنا،

239
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
وعربة الحراسة رئتنا اليسرى،
وشاحنة المواشي سيقاننا،

240
00:13:05,640 --> 00:13:08,040
وجناح الدرجة الأولى هو جلد مؤخرة الرقبة،

241
00:13:08,120 --> 00:13:10,200
وتقاطع الطرق هو أيل كهربائي اسمه "سايمون".

242
00:13:10,280 --> 00:13:12,000
الوضوح مدمر.

243
00:13:12,080 --> 00:13:14,600
لكن أين الغموض؟ إنه هناك في صندوق.

244
00:13:14,720 --> 00:13:16,840
"شانت" يقول إن قطار الـ8:15 من "جيلينغام"،

245
00:13:16,920 --> 00:13:19,360
في حين أنه يقصد، في الواقع،
قطار الـ8:13 من "جيلينغام".

246
00:13:19,480 --> 00:13:21,400
القطار هو نفسه، لكن الوقت فقط هو المختلف.

247
00:13:21,480 --> 00:13:23,240
ضحى بالإنسان، إذن أنت تضحي بالأيل.

248
00:13:23,320 --> 00:13:25,880
كان "لا فونتان" يعرف أخته، يعرفها جيداً.

249
00:13:25,960 --> 00:13:28,840
فُهم المغزى، الوحش ينسلخ، الزغب يدخل أنفك.

250
00:13:28,920 --> 00:13:30,560
الوهم اكتمل، إنه الواقع.

251
00:13:30,640 --> 00:13:33,360
الواقع وهم، والغموض هو الحقيقة الوحيدة.

252
00:13:33,440 --> 00:13:35,560
لكن هل الحقيقة، كما يقول "هيتشكوك"،
في الصندوق؟

253
00:13:35,680 --> 00:13:37,880
كلا. لا يوجد مكان كاف، الغموض زاد وزنه.

254
00:13:37,960 --> 00:13:40,320
فُهم المغزى، الأيل مات،
الوحش يتوقف في "سويندون".

255
00:13:40,400 --> 00:13:44,000
"تشابرول" لا يتوقف في أي مكان، أنا أتلقى
علاجاً، "لا فونتان" يمكنه أن يُعقد.

256
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
"غافين ميلار"...

257
00:13:47,640 --> 00:13:49,360
لم يكن يتكلم إلى "نفيل شانت".

258
00:13:49,920 --> 00:13:52,800
من عالم المسرح ننتقل إلى عالم صحة الأسنان.

259
00:13:53,080 --> 00:13:54,200
لا.

260
00:13:54,360 --> 00:13:56,680
من عالم المسرح ننتقل إلى الشاشة الفضية.

261
00:13:56,760 --> 00:13:59,840
نكرم واحداً من أطباء الأسنان
كتاب الشاشة الفضية المميزين...

262
00:13:59,920 --> 00:14:01,440
كاتب مخرج.

263
00:14:01,560 --> 00:14:03,080
"مارتن كاري"، الذي يزور "لندن"،

264
00:14:03,160 --> 00:14:04,680
للحصول على سنة...

265
00:14:04,760 --> 00:14:06,640
عرض أول لحشوه...

266
00:14:06,720 --> 00:14:10,000
الفيلم القادم يوم الأسنان...
الثلاثاء، في صالة عرض الأسنان...

267
00:14:10,080 --> 00:14:11,440
صالة عرض الأفلام.

268
00:14:11,960 --> 00:14:14,840
"مارتن كاري" يتحدث
إلى "ماثيو باليت"... "بادجت".

269
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
"مارتن كاري"، مرحباً بك.

270
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
أحد أكبر الأسنان...

271
00:14:19,200 --> 00:14:21,880
أكبر النقاط التي أبداها النقاد الأمريكيون

272
00:14:21,960 --> 00:14:24,080
عن فيلمك الأخير، "القياصرة الاثنى عشر"،

273
00:14:24,240 --> 00:14:26,320
كان أنه موضوع شامل.

274
00:14:26,400 --> 00:14:28,760
ما الذي جعلك تتولى ناباً ضخماً كهذا؟

275
00:14:29,040 --> 00:14:29,840
مهمة!

276
00:14:30,120 --> 00:14:32,200
حسناً، لقد...

277
00:14:32,560 --> 00:14:35,360
لقد كنت دائماً مهتماً
بـ"روما" الإمبريالية،

278
00:14:35,440 --> 00:14:38,560
منذ "يوليوس قيصر"، وحتى "فسباسيان".

279
00:14:38,720 --> 00:14:40,560
- من؟
- "فسباسيان".

280
00:14:40,640 --> 00:14:42,520
- "فسباسيان".
- نعم.

281
00:14:42,760 --> 00:14:44,640
عندما شاهدت فيلمك، بدا لي

282
00:14:44,720 --> 00:14:47,920
أنك تناولته بشكل شخصي.

283
00:14:48,800 --> 00:14:49,600
المعذرة؟

284
00:14:49,680 --> 00:14:52,560
أعني أن كل شخصياتك الرئيسية
كانت لديهم هذه الأشياء الضخمة...

285
00:14:52,640 --> 00:14:56,560
ليست ضخمة، لكن كبيرة جداً...

286
00:14:57,520 --> 00:14:59,000
فلنق نظرة على مقطع،

287
00:14:59,240 --> 00:15:01,200
فيه "يوليوس القاطع"... "قيصر".

288
00:15:01,280 --> 00:15:04,520
يتحدث إلى قادته
أثناء معركة ضد "كاراكتاكوس"

289
00:15:04,680 --> 00:15:05,920
لا أرى ذلك على الإطلاق.

290
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
هل أصدر أمراً للفرسان

291
00:15:10,200 --> 00:15:14,600
أن يختبئوا في الغابة، أيها القيصر؟

292
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
وهو كذلك، أيها القيصر.

293
00:15:18,240 --> 00:15:22,640
اليوم على وشك أن يكون يوم النصر لأمتنا.

294
00:15:23,360 --> 00:15:27,040
"مارتن كاري"،
لم يحمل كل شخصياتك تلك الأسنان...

295
00:15:27,160 --> 00:15:30,480
- الكبيرة جداً؟
- ماذا تقصد؟

296
00:15:30,640 --> 00:15:33,800
أقصد أنه حتى في ملحمتك التوراتية،
"ابن الإنسان".

297
00:15:33,880 --> 00:15:36,720
"يوحنا المعمدان" كان لديه أضخم زائدة سنية،

298
00:15:36,800 --> 00:15:38,440
وبالطبع،

299
00:15:38,600 --> 00:15:40,720
كان لديه أضخم عاج.

300
00:15:41,280 --> 00:15:43,480
لا، أخشى أنني لا أتفق معك على الإطلاق.

301
00:15:44,240 --> 00:15:47,080
- حسناً...
- أيمكنني أن أحصل على شفاطة؟

302
00:15:47,160 --> 00:15:48,960
شفاطة، نعم.

303
00:15:49,080 --> 00:15:51,200
بينما نقوم بذلك،
ربما يمكننا أن نلقي نظرة أخرى

304
00:15:51,280 --> 00:15:52,880
على فيلم أقدم، "ترافلغار".

305
00:15:53,160 --> 00:15:55,120
غطي سترتي يا سيد "بوش".

306
00:15:55,400 --> 00:15:59,080
لا يجب أن يعرف الرجال بذلك
قبل أن ننول الانتصار.

307
00:15:59,280 --> 00:16:00,880
الجراح قادم يا سيدي.

308
00:16:00,960 --> 00:16:05,760
كلا، قل للجراح أن يعالج الرجال
الذي يمكن إنقاذهم.

309
00:16:06,120 --> 00:16:08,360
أخشى أنه لن يقدر على عمل الكثير من أجلي.

310
00:16:08,840 --> 00:16:10,080
حاضر يا سيدي.

311
00:16:10,280 --> 00:16:11,600
"هاردي"؟

312
00:16:13,840 --> 00:16:14,920
سيدي؟

313
00:16:17,360 --> 00:16:19,600
ضع يدك على فخذي.

314
00:16:23,680 --> 00:16:25,360
"مارتن كاري"، شكراً لك.

315
00:16:25,640 --> 00:16:28,800
سألنا جمهور الليلة الأولى
عن رأيهم في ذلك الفيلم.

316
00:16:28,960 --> 00:16:30,320
لم يكن واقعياً.

317
00:16:30,800 --> 00:16:31,920
بلي، كان واقعياً.

318
00:16:32,080 --> 00:16:33,040
كلا، لم يكن.

319
00:16:33,120 --> 00:16:35,240
رأيي أنه فيلم غريب تماماً.

320
00:16:35,760 --> 00:16:37,920
لقد عشت في المدينة أكثر من 40 عاماً،

321
00:16:38,000 --> 00:16:40,600
وأظن أنه لا يمكن التقليل من شأن

322
00:16:40,680 --> 00:16:41,920
العناية بالفقراء.

323
00:16:42,440 --> 00:16:44,960
لقد عشت في المدينة لـ20 عاماً،

324
00:16:45,120 --> 00:16:47,920
وعلي أن أقر أنني تائه.

325
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
لقد عشت في المدينة طيلة حياتي،

326
00:16:51,320 --> 00:16:53,520
وأنا ما زلت على نفس الدرجة
من الحيوية والنشاط.

327
00:16:53,720 --> 00:16:56,200
لقد عشت في المدينة منذ كان عمري سنتين،

328
00:16:56,280 --> 00:16:59,480
وما كنت بالتأكيد لأقول إنني أكرر نفسي.

329
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
سيد "بولسترود" يكرر نفسه ثانية.

330
00:17:07,160 --> 00:17:08,200
أكرر نفسي.

331
00:17:08,720 --> 00:17:11,760
وما كنت بالتأكيد لأقول إنني كنت أكرر نفسي.

332
00:17:12,440 --> 00:17:14,880
لقد عشت في المدينة لمدة 30 عاماً،

333
00:17:14,960 --> 00:17:17,360
ولم أندم مرة قط على أنني محب للمال

334
00:17:17,440 --> 00:17:19,960
خبيث وجشع وبارد القلب وبخيل.

335
00:17:20,320 --> 00:17:21,280
محافظ.

336
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
لقد عشت في المدينة لمدة 27 عاماً،

337
00:17:23,800 --> 00:17:26,240
وأود أن أرى عودة الجلد بالسياط.

338
00:17:26,360 --> 00:17:28,000
كل خميس بالقرب من بيتي.

339
00:17:29,120 --> 00:17:31,360
لقد عشت في البحر منذ 33 عاماً

340
00:17:31,440 --> 00:17:32,800
ولم أندم على ذلك قط.

341
00:17:33,040 --> 00:17:34,920
- ولا أنا.
- ولا أنا.

342
00:17:35,280 --> 00:17:36,079
نعم.

343
00:17:39,400 --> 00:17:42,640
أظن أن هذه لابد وأنها نزهة للطبيعيين.

344
00:17:42,720 --> 00:17:43,520
لا.

345
00:17:43,880 --> 00:17:48,319
أظن أنه لابد أن يكون
أحد تلك الأديان الغريبة.

346
00:17:48,680 --> 00:17:51,000
"الدين الغريب ذو المسؤولية المحدودة
(آرثر الغريب) - الرئيس والإله"

347
00:17:51,119 --> 00:17:53,040
إلى حد ما، هذا مثال عن الاستغلال

348
00:17:53,119 --> 00:17:55,079
الذي نتعرض له طول الوقت من الجهلاء.

349
00:17:55,160 --> 00:17:58,680
ورثت الدين عن أبي،
الذي كان بائع سيارات مستعملة سابق،

350
00:17:58,760 --> 00:18:01,440
وعمل كصندوق نافذة بدوام جزئي،
وأنا فخور جداً

351
00:18:01,520 --> 00:18:04,160
أن أكون مسؤولا عن أول دين
يقدم هدايا مجانية.

352
00:18:04,320 --> 00:18:07,800
فأنت تحصل على عربة الشاي الفخمة هذه
مع كل انضمام جديد.

353
00:18:08,200 --> 00:18:10,080
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك الفوز

354
00:18:10,320 --> 00:18:12,160
بطقم جلوس مكون من 3 قطع،

355
00:18:12,520 --> 00:18:14,360
وهذه المقطورة الفاخرة،

356
00:18:14,720 --> 00:18:17,400
وعطلة أسبوعية لاثنين مع "بيتر بونيتي"،

357
00:18:17,640 --> 00:18:19,560
والجائزة الكبرى لليلة،

358
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
مجلس مدينة "نوريتش" بالكامل.

359
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
وتذكر أن القيام بـ8 سحوبات لا غير

360
00:18:29,160 --> 00:18:32,560
يمكنك من الفوز بأسقفية
في البحر الذي تختاره.

361
00:18:32,800 --> 00:18:35,920
ترى، لدينا دين في منتهى الحداثة.

362
00:18:36,040 --> 00:18:38,680
"للأثرياء"

363
00:18:50,480 --> 00:18:54,000
مبارك هو "آرثر الغريب"
وكل مموليه، المحدودة.

364
00:18:54,960 --> 00:18:57,280
ترى، في كنيستنا، نستمتع أكثر.

365
00:18:58,560 --> 00:19:01,640
حسناً يا سيدة "كولينز"،
قلت إنك متوترة، أليس كذلك؟

366
00:19:02,000 --> 00:19:04,080
تطمعين بالحصول على ماكينة القهوة؟

367
00:19:04,240 --> 00:19:05,600
لا أمانع.

368
00:19:05,760 --> 00:19:07,480
من الجميل فحسب أن أكون هنا، أيها الموقر.

369
00:19:07,880 --> 00:19:09,120
رئيس الشمامسة.

370
00:19:09,280 --> 00:19:11,560
أنت طلبت ماكينة القهوة

371
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
لذا دعينا نرى بم فزت.

372
00:19:13,360 --> 00:19:16,680
اخترت ترنيمة رقم 437.

373
00:19:18,760 --> 00:19:20,120
سيدة "كولينز"،

374
00:19:21,360 --> 00:19:23,200
تطمعين بالحصول على ماكينة القهوة؟

375
00:19:23,280 --> 00:19:25,840
حسناً، لقد فزت بالجائزة الكبرى للليلة،

376
00:19:25,920 --> 00:19:28,320
كامل مجلس مدينة "نوريتش"!

377
00:19:32,640 --> 00:19:34,000
لدي واحد بالفعل.

378
00:19:36,480 --> 00:19:38,960
أديان كثيرة، بدون أسماء،
بدون اتفاقات حزمية،

379
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
تذهب إلى النوع الفقير من الناس.

380
00:19:40,840 --> 00:19:41,880
واجه الأمر، يوجد المزيد منهم.

381
00:19:41,960 --> 00:19:43,440
الفقراء، اللصوص، الأشرار،

382
00:19:43,640 --> 00:19:45,360
الفقراء الذين لا يملكون مالاً على الإطلاق.

383
00:19:45,440 --> 00:19:46,840
ليس لدينا أي هراء من هذا.

384
00:19:47,160 --> 00:19:49,840
الأثرياء ومن هم أكبر من 16
يمكنهم الدخول مجاناً.

385
00:19:50,480 --> 00:19:52,160
الطبقة المتوسطة العليا،
مُرحب بها إلى حد كبير.

386
00:19:52,400 --> 00:19:54,960
الطبقة المتوسطة الدنيا،
ليس أقل من 5 آلاف في السنة.

387
00:19:55,160 --> 00:19:57,800
الطبقة الدنيا، لا يمكنني لمسها.
حيث لا يوجد عائد من ورائها.

388
00:19:58,280 --> 00:20:00,720
هل تجد أي صعوبة في إدخال الناس في دينك؟

389
00:20:00,880 --> 00:20:03,440
كلا، لدينا طرق تجعلهم ينضمون إلينا.

390
00:20:03,960 --> 00:20:05,640
"نورمان" هذا
يقوم بإدخال الكثيرين إلى الدين...

391
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
"أسقف (دالويتش)"

392
00:20:06,800 --> 00:20:09,400
كثير من الحماية، وما شابه.
وها هو صاحبه، "بروس بير".

393
00:20:09,800 --> 00:20:10,720
"مطران (أستراليا)"

394
00:20:10,800 --> 00:20:13,840
"بروسي" شخصياً أدخل 92 شخصاً في الدين،

395
00:20:14,040 --> 00:20:15,640
25 منهم من الداخل.

396
00:20:15,960 --> 00:20:18,760
ومن ثم فإننا لا نخشى من استخدام طرق حديثة.

397
00:20:19,000 --> 00:20:19,800
"طرفة البحر الشمالي
الأسقف (سارة)"

398
00:20:19,880 --> 00:20:21,400
"سارة"، أسقفنا الجميل اليوم،

399
00:20:21,480 --> 00:20:23,800
تكفي كي تجعل أي رجل يركع على ركبتيه.

400
00:20:24,000 --> 00:20:27,400
هذا الأسقف البالغة من العمر 23 عاماً،
والتي أثنى عليها، بشكل مناسب،

401
00:20:27,480 --> 00:20:30,680
أسقف "ستورتفورد"
تقول إن هواياتها تتضمن السباحة

402
00:20:30,760 --> 00:20:33,560
وركوب الخيل ومنتجي الأفلام.
يا لها من طرفة!

403
00:20:33,680 --> 00:20:35,880
لكنها ليست مبتدئة عندما يتعلق الأمر

404
00:20:35,960 --> 00:20:37,840
بإدخال الجميع إلى دينها في بحرها.

405
00:20:38,040 --> 00:20:39,320
بشكل أساسي...

406
00:20:39,440 --> 00:20:40,760
"المطران (غامبي)"

407
00:20:40,840 --> 00:20:45,480
أؤمن بالسلام.

408
00:20:46,360 --> 00:20:51,320
وضرب طوبتين ببعض.

409
00:20:54,880 --> 00:20:56,760
أنا أبدأ حرباً من أجل السلام.

410
00:20:58,360 --> 00:21:02,720
"المطران (شابي)"

411
00:21:03,040 --> 00:21:04,400
يا إلهي،

412
00:21:04,880 --> 00:21:07,680
أنا أربي ظرابين من أجل السلام.

413
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
سلام؟ أود قطعة منه.

414
00:21:11,120 --> 00:21:12,040
"المطران (نادج)"

415
00:21:12,120 --> 00:21:14,400
تعرفون ما أقصد؟ لا داع لقول المزيد. وكزة.

416
00:21:15,040 --> 00:21:15,960
"الدين الشقي"

417
00:21:16,040 --> 00:21:19,080
ديننا هو أول كنيسة
تقدم النوع الشقي من الناس.

418
00:21:19,480 --> 00:21:21,920
إن كنت تود جزء من أحبوا جيرانكم،

419
00:21:22,080 --> 00:21:23,560
ومن لا يفعل من وقت لآخر؟

420
00:21:23,680 --> 00:21:26,600
عليكم أن تروا "فيرا" و"سيسيلي"
أثناء الترانيم.

421
00:21:27,120 --> 00:21:28,440
"دين عدم طرح الأسئلة"

422
00:21:28,520 --> 00:21:31,160
في كنيستنا، نحاول مساعدة الناس
على مساعدة أنفسهم.

423
00:21:31,440 --> 00:21:34,480
إلى السيارات، ماكينات الغسيل،
مواسير الرصاص، بدون طرح أسئلة.

424
00:21:34,560 --> 00:21:36,800
نحن الكنيسة الوحيدة باستثناء المعمدانيين،

425
00:21:36,880 --> 00:21:38,000
التي تقوم بوظائف إعادة الرش.

426
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
"الدين المجنون"

427
00:21:39,400 --> 00:21:41,480
نحن في كنيسة "الممحون المقدس"
نؤمن بقدرة الصلاة

428
00:21:41,560 --> 00:21:42,720
على تحويل الرؤوس إلى اللون الأرجواني.

429
00:21:44,800 --> 00:21:45,920
"أكثر الأديان شعبية المحدودة"

430
00:21:46,000 --> 00:21:48,440
أود أن أتدخل هنا للحظة، إن أمكن،
وأفصل كنيستنا

431
00:21:48,520 --> 00:21:51,160
عن تلك الأديان الهوائية البغيضة.

432
00:21:51,480 --> 00:21:54,560
نحن مهمومون بشكل رئيسي بما هو الأفضل...

433
00:21:56,800 --> 00:21:57,600
مرحباً؟

434
00:21:59,440 --> 00:22:01,480
ماذا عن "المخمرات المتحالفة"؟

435
00:22:02,640 --> 00:22:04,600
حسناً، لكن احتفظوا بالـ"ريو تينتو".

436
00:22:05,440 --> 00:22:06,840
من أجل روح البشر.

437
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
"الكرتون الديني المحدودة"

438
00:22:08,360 --> 00:22:12,680
في كنيستنا، نؤمن أولا بك.

439
00:22:17,240 --> 00:22:21,840
نريدك أن تعتبرنا صديقك.

440
00:22:32,800 --> 00:22:35,080
في هذا الفيلم، يوجد 40 شخصاً.

441
00:22:35,160 --> 00:22:36,520
لا يمكن رؤية أي منهم.

442
00:22:36,600 --> 00:22:39,840
في هذا الفيلم نتمنى أن نريك
كيف تصبح مخفياً عن الأعين.

443
00:22:40,520 --> 00:22:42,480
"(أتش أم) خدمات الحكومة العامة
فيلم رقم 40"

444
00:22:42,560 --> 00:22:44,800
"الفقرة 6 (كيف تصبح مخفياً عن الأعين)"

445
00:22:46,080 --> 00:22:49,000
هذا هو سيد "إي آر برادسو" من "نابير كورت"،

446
00:22:49,080 --> 00:22:51,280
طريق "بلاك ليون"، جنوب شرق 5.

447
00:22:51,600 --> 00:22:53,160
لا يمكن رؤيته.

448
00:22:53,360 --> 00:22:55,200
الآن، سأطلب منه أن يقف.

449
00:22:55,280 --> 00:22:57,680
سيد "برادسو"، هلا وقفت، من فضلك؟

450
00:23:04,840 --> 00:23:08,320
هذا يوضح قيمة ألا تراك الأعين.

451
00:23:10,000 --> 00:23:11,880
في هذا الفيلم لا يمكننا رؤية

452
00:23:11,960 --> 00:23:15,920
السيدة "بي جيه سمغما"،
المقيمة في "14 ذا كرزنت، بلمونت".

453
00:23:16,000 --> 00:23:18,600
سيدة "سمغما"، هلا وقفت، من فضلك؟

454
00:23:23,880 --> 00:23:26,640
هذا سيد "نزبيت" من "هارلو نيو تاون".

455
00:23:26,720 --> 00:23:29,080
سيد "نزبيت"، هلا وقفت، من فضلك؟

456
00:23:31,280 --> 00:23:34,520
سيد "نزبيت" تعلم أول درس
في الاختفاء عن العيون،

457
00:23:34,600 --> 00:23:36,040
عدم الوقوف.

458
00:23:36,120 --> 00:23:39,480
إلا أنه اختار أن يتخفى بشيء واضح.

459
00:23:42,760 --> 00:23:45,840
سيد "إي في لامبرت"
من "هوملي، ذا باروز، أوزوستري"،

460
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
قدم لنا

461
00:23:47,840 --> 00:23:50,000
لا نعرف أي شجرة هو واقف خلفها،

462
00:23:50,200 --> 00:23:51,920
لكننا سرعان ما سنكتشف.

463
00:24:01,280 --> 00:24:03,400
نعم، لقد كانت الشجرة الوسطى.

464
00:24:06,600 --> 00:24:09,320
سيد "كن آندروز"، من "ليتون رود، سلو"،

465
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
أخفى نفسه بشكل جيد جداً.

466
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
يكاد أن يكون في أي مكان.

467
00:24:13,160 --> 00:24:16,560
قد يكون خلف السور، أو داخل برميل الماء،

468
00:24:16,720 --> 00:24:19,760
أو تحت كومة من أوراق الشجر،
أو أعلى الشجرة،

469
00:24:19,960 --> 00:24:23,200
أو مقرفصاً خلف السيارة،
أو مختبئاً داخل تجويف،

470
00:24:23,280 --> 00:24:26,280
أو جاثماً خلف أي من مئات الأشجار.

471
00:24:26,600 --> 00:24:30,040
إلا أننا نعرف أنه داخل برميل الماء.

472
00:24:37,360 --> 00:24:39,720
سيد وسيدة "واطسون" من "آيفي كوتاج"،

473
00:24:39,800 --> 00:24:41,120
"وربلسدون رود"، "هال"،

474
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
اختارا طريقة ماكرة للغاية للتخفي.

475
00:24:43,800 --> 00:24:45,240
عندما زرنا منزلهما،

476
00:24:45,320 --> 00:24:47,800
وجدنا أنهما قد سافرا في رحلة لمدة أسبوعين.

477
00:24:47,960 --> 00:24:50,120
لم يتركا أي عنوان لإرسال الرسائل عليه،

478
00:24:50,200 --> 00:24:53,480
وقد أحكما إغلاق المنزل لمنعنا من الدخول.

479
00:24:53,560 --> 00:24:56,440
إلا أن جاراً لهما قال لنا أين هما.

480
00:25:01,480 --> 00:25:05,040
وها هو الجار الذي قال لنا أين هما.

481
00:25:07,080 --> 00:25:09,160
لا أحد يحب أحمق ماهراً.

482
00:25:10,280 --> 00:25:12,200
وهذا أين كان يعيش.

483
00:25:13,160 --> 00:25:15,040
وهذا أين كان يعيش "لورد لانغدون"،

484
00:25:15,120 --> 00:25:16,840
الذي رفض الحديث إلينا.

485
00:25:18,160 --> 00:25:20,320
كما فعل الرجل الذي كان يعيش هنا.

486
00:25:20,880 --> 00:25:22,360
وهنا.

487
00:25:23,000 --> 00:25:25,160
وبالطبع، هنا.

488
00:25:26,240 --> 00:25:28,360
و"مانتشستر".

489
00:25:29,160 --> 00:25:31,560
والأراضي الأمريكية الوسطى.

490
00:25:33,040 --> 00:25:34,400
"أسبانيا".

491
00:25:35,720 --> 00:25:36,760
"الصين"!

492
00:25:44,400 --> 00:25:45,960
أخشى أن علينا إيقاف الفيلم هنا،

493
00:25:46,040 --> 00:25:47,320
لأن بعض المشاهد التالية،

494
00:25:47,400 --> 00:25:51,360
كانت ذات طبيعة عنيفة
مما قد يسبب الإزعاج لبعض مشاهدينا.

495
00:25:52,080 --> 00:25:53,840
لكن بوسعي إخباركم أنها لا تزعجني شخصياً.

496
00:25:55,560 --> 00:25:56,600
في "نوفا سكوشا" اليوم،

497
00:25:56,680 --> 00:25:59,080
سيد "روي بنت"
من "نورث والشام" في "نورفوك"،

498
00:25:59,200 --> 00:26:01,880
أصبح أول رجل يعبر "الأطلنطي"
على دراجة بثلاث عجلات.

499
00:26:02,680 --> 00:26:05,160
دراجته الثلاثية، المعدة بشكل خاص للعبور،

500
00:26:05,240 --> 00:26:07,560
يبلغ طولها 27 متراً، بهيكل حماية صلب،

501
00:26:07,640 --> 00:26:11,400
و3 أقماع و17 كابينة من أعلى طراز
وماسح رادار.

502
00:26:12,840 --> 00:26:15,000
سيد "بنت" في ستوديوهاتنا بـ"دارهام".

503
00:26:15,400 --> 00:26:18,520
وهو أمر يُؤسف له،
حيث أننا كلنا هنا في "لندن".

504
00:26:22,040 --> 00:26:23,800
وفي "لندن"...

505
00:26:24,440 --> 00:26:26,800
في "لندن" لدي معي سيد "لودفيك غرايسون".

506
00:26:26,880 --> 00:26:29,720
الرجل الذي أحرز الأهداف الستة كلها
في فوز "آرسينال" 1-0

507
00:26:29,800 --> 00:26:31,120
ضد الـ...

508
00:26:31,520 --> 00:26:33,880
ضد الأبطال الأتراك، "أف سي بوتي".

509
00:26:34,360 --> 00:26:37,040
"لودفيك"، باديء ذي بدء، تهاني على الفوز.

510
00:26:37,120 --> 00:26:37,960
شكراً لك، "دافيد".

511
00:26:39,280 --> 00:26:41,440
ينبغي أن نعيدك إلى"بوتي" بقيادة كبيرة.

512
00:26:41,560 --> 00:26:43,760
نعم، نحن واثقون تماماً يا "دافيد".

513
00:26:43,920 --> 00:26:45,320
حسناً، في الوقت الراهن، "لودفيك"،

514
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
أنت مقرفص داخل دولاب ملفات.

515
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
نعم، هذا صحيح، "دافيد"،
أنا أحاول ألا يراني أحد.

516
00:26:51,800 --> 00:26:53,880
أفهم. هل هذا بسبب الخوف؟

517
00:26:53,960 --> 00:26:55,880
كلا، إنه الحس السليم في الواقع.

518
00:26:56,000 --> 00:26:58,280
إن لم يستطيعوا رؤيتك،
فلن يستطيعوا النيل منك.

519
00:26:59,440 --> 00:27:00,640
لكن، بطبيعة الحال، يمكنهم أن يسمعوك.

520
00:27:05,160 --> 00:27:08,040
"لودفيك غرايسون"، شكراً جزيلاً
على الحضور إلى البرنامج الليلة.

521
00:27:08,280 --> 00:27:09,760
ونحن نختم حلقتنا بالموسيقى.

522
00:27:09,840 --> 00:27:11,200
وهنا مع آخر تسجيلاتهم،

523
00:27:11,280 --> 00:27:14,200
"(يامي)، لدي حب في معدتي،"

524
00:27:14,560 --> 00:27:16,600
"جاكي تشارلتون" والـ"تونيتس".

525
00:27:23,120 --> 00:27:26,280
"(يامي)، لدي حب في معدتي،

526
00:27:26,360 --> 00:27:29,320
وأشعر كأنني أحبك

527
00:27:30,600 --> 00:27:33,800
حبيبي، كم أنت حلو تصلح للأكل

528
00:27:33,880 --> 00:27:36,640
وهذا ما سأقوم به

529
00:27:37,880 --> 00:27:39,680
أحب أن أضمك

530
00:27:39,800 --> 00:27:41,760
أحب أن أقبلك

531
00:27:41,840 --> 00:27:46,720
حبيبي، أحب ذلك جداً

532
00:27:47,280 --> 00:27:49,080
حبيبي، أنت أكثر حلاوة

533
00:27:49,160 --> 00:27:50,760
أكثر حلاوة من السكر

534
00:27:51,080 --> 00:27:55,600
حبيبي، لن أدعك ترحل

535
00:28:04,320 --> 00:28:07,720
(يامي)، لدي حب في معدتي،

536
00:28:07,800 --> 00:28:10,120
وحتى مع أن هذا يبدو سخيفاً

537
00:28:11,920 --> 00:28:15,000
الحب الذي تمنحه
هو ما يبقيني على قيد الحياة

538
00:28:15,200 --> 00:28:18,440
وحبك مثل المشمش والكريمة

539
00:28:19,200 --> 00:28:20,840
كالسكر

540
00:28:21,080 --> 00:28:22,920
كالتوابل

541
00:28:23,000 --> 00:28:28,320
كما تفعل

542
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
يبدو مضحكاً

543
00:28:30,480 --> 00:28:32,440
لكن حبك، يا حبيبي

544
00:28:32,560 --> 00:28:37,840
وحبيبي، أحبك

545
00:28:45,880 --> 00:28:47,360
(يامي)..."

546
00:28:48,800 --> 00:28:50,600
لمن فاته للتو مشاهدة

547
00:28:50,680 --> 00:28:53,880
سيرك "مونتي بايثون" الطائر،
ها هو مرة ثانية.

548
00:29:14,640 --> 00:29:18,080
"الحب الذي تمنحه
هو ما يبقيني على قيد الحياة

549
00:29:18,160 --> 00:29:21,680
وحبك مثل المشمش والكريمة

550
00:29:22,080 --> 00:29:23,480
كالسكر..."

551
00:29:24,200 --> 00:29:26,200
ترجمة نادية الشربيني

