﻿1
00:00:34,200 --> 00:00:37,080
"النسر الأسود"

2
00:01:41,120 --> 00:01:42,840
"في 1742،
كانت الإمبراطورية الإسبانية منهارة،

3
00:01:42,920 --> 00:01:45,160
تمزقها النزاعات الداخلية والحروب الكثيرة،

4
00:01:45,240 --> 00:01:48,400
فسقطت طرق تجارتها الثرية
لقمة سائغة في أيدي البريطانيين...

5
00:01:48,480 --> 00:01:52,160
الذين عادوا إلى شواطئ (إنجلترا)
محملين بالثروات الإسبانية"

6
00:02:31,160 --> 00:02:32,360
استمروا.

7
00:03:23,640 --> 00:03:26,640
والآن إليكم شيء مختلف تماماً.

8
00:03:26,720 --> 00:03:27,880
إنه...

9
00:03:32,200 --> 00:03:36,120
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

10
00:04:02,840 --> 00:04:06,520
شكراً جزيلاً لك على الفكة، يا بائع التبغ.

11
00:04:07,080 --> 00:04:08,160
أكان ذلك جيداً؟

12
00:04:08,280 --> 00:04:09,760
"إحدى أعظم السجائر"

13
00:04:16,120 --> 00:04:18,080
"في 1970
كانت الإمبراطورية البريطانية منهارة،

14
00:04:18,160 --> 00:04:21,560
كان الأجانب يسيرون في الشوارع.
كثيرون منهم مجريون

15
00:04:21,640 --> 00:04:23,800
(ليست الشوارع، بل الأجانب)

16
00:04:23,880 --> 00:04:28,160
على أية حال، كثيرون من هؤلاء المجريين
دخلوا إلى محال التبغ لشراء سجائر..."

17
00:04:30,600 --> 00:04:34,840
لن أشتري هذه الأسطوانة، إنها مخدوشة.

18
00:04:35,280 --> 00:04:36,080
المعذرة؟

19
00:04:37,560 --> 00:04:41,480
لن أشتري هذه الأسطوانة، إنها مخدوشة.

20
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
لا. هذا متجر لبيع التبغ.

21
00:04:47,320 --> 00:04:52,600
لن أشتري متجر بيع التبغ، إنه مخدوش.

22
00:04:52,680 --> 00:04:55,400
لا. التبغ. سجائر.

23
00:04:55,680 --> 00:04:58,040
- نعم، سجائر.
- أجل.

24
00:04:58,360 --> 00:05:03,320
أجل، مروحيتي مليئة بالأنقليس.

25
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
ماذا؟

26
00:05:05,760 --> 00:05:10,640
- مروحيتي مليئة بالأنقليس.
- ثقاب.

27
00:05:10,840 --> 00:05:13,320
أجل.

28
00:05:14,000 --> 00:05:15,680
أتريد؟

29
00:05:15,880 --> 00:05:21,600
أتريد أن تعود إلى بيتي لإقامة علاقة؟

30
00:05:23,840 --> 00:05:25,440
لا أظن أنك تستعمل ذلك بشكل صحيح.

31
00:05:25,520 --> 00:05:27,000
أنت مثلي كبير.

32
00:05:28,200 --> 00:05:29,520
الثمن 6 و6، من فضلك.

33
00:05:29,600 --> 00:05:32,720
إن قلت إنك تملك جسداً جميلاً،

34
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
فهل ستغضب مني؟

35
00:05:36,480 --> 00:05:39,200
أنا لم أعد مصاباً.

36
00:05:39,920 --> 00:05:41,280
أتسمح لي؟

37
00:05:41,480 --> 00:05:42,800
أجل.

38
00:05:42,880 --> 00:05:45,760
ثمنها 6 و6. ثمنها 6 و...

39
00:05:45,880 --> 00:05:46,920
ها نحن.

40
00:06:30,600 --> 00:06:31,920
ما الذي يجري هنا، إذاً؟

41
00:06:32,360 --> 00:06:34,640
لديك فخذان جميلان.

42
00:06:36,400 --> 00:06:37,760
- ماذا؟
- لقد ضربني.

43
00:06:37,880 --> 00:06:41,120
اخلع سروالك يا سير "ويليام"،
لا يمكنني الانتظار حتى وقت الغداء.

44
00:06:42,200 --> 00:06:43,040
صحيح!

45
00:06:43,120 --> 00:06:45,280
حلمتاي تنفجران من المتعة.

46
00:06:47,840 --> 00:06:50,000
ناد "ألكسندر يولت".

47
00:06:50,320 --> 00:06:52,720
"ناد (ألكسندر يولت)

48
00:06:52,840 --> 00:06:55,560
"ناد (ألكسندر يولت)

49
00:06:55,680 --> 00:06:59,600
"ناد (ألكسندر يولت)"

50
00:06:59,800 --> 00:07:01,160
اخرس.

51
00:07:01,800 --> 00:07:03,520
هل أنت "ألكسندر يولت"؟

52
00:07:03,680 --> 00:07:05,040
نعم.

53
00:07:05,120 --> 00:07:06,960
فلنتخطى ادعاءات الشخصية.

54
00:07:07,040 --> 00:07:09,560
- أنت "ألكسندر يولت"؟
- نعم.

55
00:07:09,760 --> 00:07:13,480
أنت متهم بأنه في يوم 28 مايو 1970

56
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
قمت عن عمد وعن غير حق وبتدبير إجرامي

57
00:07:17,120 --> 00:07:19,680
بطباعة كتاب عبارات شائعة
بالإنجليزية والمجرية

58
00:07:19,760 --> 00:07:21,840
بنية إحداث زعزعة للسلام.

59
00:07:22,080 --> 00:07:24,000
- ما ردك على التهمة؟
- غير مذنب.

60
00:07:24,560 --> 00:07:26,720
أنت تسكن في 46 "هورتون تيراس"؟

61
00:07:26,800 --> 00:07:28,320
أسكن في 46 "هورتون تيراس".

62
00:07:28,400 --> 00:07:29,880
أنت مدير دار نشر؟

63
00:07:30,120 --> 00:07:31,560
أنا مدير دار نشر.

64
00:07:31,640 --> 00:07:33,040
تنشر كتب عبارات شائعة؟

65
00:07:33,120 --> 00:07:34,800
داري تنشر كتب عبارات شائعة.

66
00:07:34,920 --> 00:07:36,360
قلت 46 "هورتون تيراس"، صحيح؟

67
00:07:36,440 --> 00:07:38,360
- نعم.
- أوقعت به.

68
00:07:39,080 --> 00:07:41,200
استمر.

69
00:07:42,200 --> 00:07:43,560
حسناً، سيدي.

70
00:07:43,720 --> 00:07:47,200
في يوم 28 مايو، نشرت كتاب العبارات هذا.

71
00:07:47,520 --> 00:07:48,560
فعلت.

72
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
أقتبس مثالاً.

73
00:07:50,680 --> 00:07:52,400
العبارة المجرية التي تعني،

74
00:07:52,600 --> 00:07:54,680
"أيمكنك أن تدلني على طريق المحطة؟"

75
00:07:54,760 --> 00:07:56,840
ترجمتها بالعبارة الإنجليزية،

76
00:07:57,200 --> 00:07:58,880
"من فضلك داعب مؤخرتي."

77
00:08:01,800 --> 00:08:03,640
أود أن أرد على التهمة بعدم الأهلية.

78
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
أيمكنني أن أطلب التأجيل، سيدي؟

79
00:08:07,840 --> 00:08:09,720
تأجيل؟ كلا، بالتأكيد.

80
00:08:15,680 --> 00:08:19,000
لم بحق السماء لم تقل سبب طلب التأجيل؟

81
00:08:19,560 --> 00:08:22,840
لم أكن أعرف إجابة قانونية مقبولة، سيدي.

82
00:08:27,200 --> 00:08:29,600
إن كان هناك المزيد من الأفلام الجاهزة
لنساء يصفقن،

83
00:08:29,680 --> 00:08:31,000
فسأخلي قاعة المحكمة.

84
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
أنادي "آبيغيل تسلر".

85
00:08:35,880 --> 00:08:38,040
- سيدي، هذه "آبيغيل تسلر".
- حقاً؟

86
00:08:38,120 --> 00:08:38,920
"سانشاين سيزلر"

87
00:08:39,000 --> 00:08:39,800
نعم، سيدي.

88
00:08:39,880 --> 00:08:43,800
"آبيغيل" البالغة من العمر 23
من "داون أندر" حيث هم شغوفون بها.

89
00:08:43,920 --> 00:08:46,760
هؤلاء الأستراليون يعرفون
من هن جميلات الشاطئ حق المعرفة.

90
00:08:47,080 --> 00:08:50,080
لكن بعض المسعفين
لن يمانعوا في منحها قبلة الحياة.

91
00:08:50,160 --> 00:08:52,520
لذا فاحذري أسماك القرش يا "آبيغيل"!

92
00:08:52,800 --> 00:08:54,000
"القانوني"

93
00:08:54,080 --> 00:08:56,560
"هل هذا له علاقة وثيقة؟"
سأل القاضي "مالترافرز" المتعلم المحبوب.

94
00:08:56,720 --> 00:08:59,000
القاضي البالغ من العمر 78 يأتي من (إيشر)،

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
وهو يصنع لنفسه اسماً عظيماً

96
00:09:01,160 --> 00:09:03,280
في الجلسات الأخيرة في "اكستر".

97
00:09:03,480 --> 00:09:05,280
"كل شيء سينكشف قريباً، سيدي،"

98
00:09:05,400 --> 00:09:09,280
الطويل البالغ من العمر 42 عاماً،
"نلسون بدوز"، المستشار الوسيم.

99
00:09:09,480 --> 00:09:10,799
"نلسون" حريص على الإهمال

100
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
وإحداث الضرر بالجسم في حانة "غراي".

101
00:09:13,039 --> 00:09:17,040
ومع قضايا مثل تلك التي فاز بها، نراهن
على "غراي" عندما يكون "نلسون" موجوداً.

102
00:09:17,360 --> 00:09:18,480
"حسناً، استمروا،"

103
00:09:18,560 --> 00:09:21,480
قالها الفقيه اللطيف "مالترافرز"
البالغ من العمر 78

104
00:09:21,560 --> 00:09:22,920
تمت رؤيته هنا بمطار "لندن"،

105
00:09:23,000 --> 00:09:26,480
في طريقه للتحكيم باسم "بريطانيا"
في المحكمة الدولية في "لاهاي"...

106
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
ابتعد!

107
00:10:35,480 --> 00:10:38,560
"المنتدى العالمي"

108
00:10:42,840 --> 00:10:43,640
مساء الخير.

109
00:10:44,000 --> 00:10:47,680
الليلة بالتأكيد مناسبة فريدة
في تاريخ التلفاز.

110
00:10:47,960 --> 00:10:52,000
نحن محظوظون ويشرفنا للغاية
بأن يكون معنا في الاستديو،

111
00:10:52,080 --> 00:10:53,000
"كارل ماركس"،

112
00:10:53,240 --> 00:10:55,000
مؤسس الاشتراكية الحديثة

113
00:10:55,080 --> 00:10:57,080
ومؤلف المانفستو الشيوعي.

114
00:10:57,680 --> 00:10:59,440
"فلاديمير إيليتش يوليانوف"،

115
00:10:59,520 --> 00:11:01,040
الذي يعرفه العالم باسم "لينين"،

116
00:11:01,360 --> 00:11:03,000
قائد الثورة الروسية،

117
00:11:03,080 --> 00:11:06,160
الكاتب ورجل الدولة وأبو الشيوعية الحديثة.

118
00:11:06,640 --> 00:11:08,000
"تشي غيفارا"،

119
00:11:08,080 --> 00:11:09,480
زعيم العصابات الكوبي.

120
00:11:10,000 --> 00:11:11,400
و"ماوتسي تونغ"،

121
00:11:11,480 --> 00:11:14,720
زعيم الحزب الشيوعي الصيني منذ 1949.

122
00:11:15,600 --> 00:11:18,520
والسؤال الأول موجه لك، يا "كارل ماركس".

123
00:11:18,840 --> 00:11:20,200
المطارق.

124
00:11:20,280 --> 00:11:24,120
المطارق هو لقب أي فريق إنجليزي لكرة القدم؟

125
00:11:27,440 --> 00:11:28,240
المطارق؟

126
00:11:29,040 --> 00:11:30,600
كلا؟ حظ سيئ يا "كارل".

127
00:11:30,680 --> 00:11:33,640
لذا سننتقل إليك يا "تشي". "تشي غيفارا".

128
00:11:34,200 --> 00:11:37,960
آخر مرة فاز "كفنتري سيتي" بكأس
الاتحاد الإنجليزي كانت في أي عام؟

129
00:11:39,080 --> 00:11:39,880
كلا؟

130
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
سأطرح السؤال على الكل

131
00:11:42,000 --> 00:11:44,560
بأي عام فاز "كفنتري سيتي"
بكأس الاتحاد آخر مرة؟

132
00:11:45,680 --> 00:11:49,040
كلا؟ لست مندهشاً أنكم لا تعرفون الإجابة،
فهذا السؤال ينطوي على خدعة

133
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
"كفنتري سيتي" لم يفز قط
بكأس الاتحاد الإنجليزي.

134
00:11:53,120 --> 00:11:54,880
الآن بتعادل نتائج الجميع،

135
00:11:54,960 --> 00:11:58,560
سننتقل للجولة الثانية،
والبداية معك يا "لينين" بـ10 نقاط.

136
00:11:59,280 --> 00:12:01,080
"تيدي جونسون" و"بيرل كار"

137
00:12:01,160 --> 00:12:04,560
فازا بمسابقة "يوروفيجن" الغنائية في 1959.

138
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
ماذا كان اسم الأغنية؟

139
00:12:08,040 --> 00:12:11,400
أغنية "تيدي جونسون" و"بيرل كار" في
المسابقة الغنائية لعام 1959؟

140
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
أي أحد؟ كلا؟

141
00:12:15,800 --> 00:12:17,040
أجل، تفضل "ماوتسي تونغ".

142
00:12:17,200 --> 00:12:18,920
"غن أيها الطائر الصغير"؟

143
00:12:19,000 --> 00:12:20,440
أجل، كانت كذلك.

144
00:12:21,720 --> 00:12:23,200
أحسنت.

145
00:12:25,840 --> 00:12:28,360
وصلنا الآن لفقرة الهدية الخاصة.

146
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
المتسابق هو "كارل ماركس"،

147
00:12:30,320 --> 00:12:33,880
والجائزة هذا الأسبوع هي حجرة جلوس جميلة.

148
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
اختار "كارل" الإجابة عن الأسئلة

149
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
حول سيطرة العمال على المصانع،

150
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
لذا هذا هو السؤال الأول.

151
00:12:44,360 --> 00:12:45,360
هل أنت متوتر؟

152
00:12:46,560 --> 00:12:49,680
نمو البروليتاريا الصناعية

153
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
مرهون بنمو ماذا؟

154
00:12:52,960 --> 00:12:55,120
نمو البرجوازية الصناعية.

155
00:12:55,280 --> 00:12:56,760
أجل، هذا صحيح.

156
00:12:57,240 --> 00:12:59,160
أوشكت على الفوز بغرفة الجلوس يا "كارل".

157
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
السؤال الثاني.

158
00:13:00,760 --> 00:13:04,680
الصراع بين طبقة وأخرى، بم يسمى؟

159
00:13:05,080 --> 00:13:07,120
- بم يسمى؟
- صراع سياسي.

160
00:13:07,200 --> 00:13:08,760
أجل، أجل.

161
00:13:08,920 --> 00:13:12,520
السؤال الأخير يا "كارل"،
وستصبح غرفة الجلوس الجميلة ملكك.

162
00:13:12,920 --> 00:13:14,240
هل ستحاول؟

163
00:13:14,440 --> 00:13:17,120
أنت رجل شجاع. "كارل ماركس"، السؤال الأخير.

164
00:13:17,760 --> 00:13:20,240
من فاز بنهائي الكأس في 1949؟

165
00:13:22,040 --> 00:13:24,280
سيطرة العمال على وسائل الإنتاج.

166
00:13:24,360 --> 00:13:26,200
صراع البروليتاريا الحضرية.

167
00:13:26,280 --> 00:13:28,320
كلا، كان في الواقع "ولفرهامبتون وندررز"

168
00:13:28,400 --> 00:13:30,160
الذي هزم "ليستر"، 3 أهداف مقابل هدف.

169
00:13:37,640 --> 00:13:38,960
في المنتدى العالمي اليوم،

170
00:13:39,080 --> 00:13:42,560
"كارل ماركس" و"تشي غيفارا"
و"لينين" و"ماوتسي تونغ".

171
00:13:43,480 --> 00:13:46,920
الأسبوع القادم، 4 رؤساء دول
للأمم الأفرو-آسيوية

172
00:13:47,000 --> 00:13:49,240
ضد "بريستول روفرز" في "مولينيو".

173
00:13:55,680 --> 00:13:57,760
شكراً لك. هذه الكلمة التي كنت أبحث عنها.

174
00:13:59,280 --> 00:14:03,040
"أتساءل"، هكذا قال "لافارج"،
"ما مقدار ما تعرفه (مولي)؟"

175
00:14:04,840 --> 00:14:06,960
دعابات سمجة.

176
00:14:07,880 --> 00:14:10,040
والآن بعض التسلية.

177
00:14:15,120 --> 00:14:16,640
"ستار مقاوم للنار"

178
00:14:18,440 --> 00:14:22,400
في 1914، انهار ميزان القوى.

179
00:14:22,680 --> 00:14:25,520
وخاضت "أوروبا" صراعاً دموياً.

180
00:14:25,920 --> 00:14:28,040
كل أمة حاربت الأخرى.

181
00:14:28,600 --> 00:14:31,880
لكن لم تحارب أمة أمم أخرى
أكثر من الإنجليز.

182
00:14:31,960 --> 00:14:34,160
مرحى! رائع!

183
00:14:34,280 --> 00:14:36,000
"فيليبس" ألماني واستولى على قلمي...

184
00:14:36,080 --> 00:14:37,560
ابدأ من جديد.

185
00:14:37,640 --> 00:14:40,920
في 1914، انهار ميزان القوى.

186
00:14:44,400 --> 00:14:47,640
"(إيبر)، 1914"

187
00:14:53,320 --> 00:14:55,520
- "جينكينز"؟
- أجل، سيادة الرقيب؟

188
00:14:56,200 --> 00:14:58,080
ماذا ستفعل حين تعود لـ"بلايتي"؟

189
00:14:58,520 --> 00:15:01,400
لا أعلم يا سيدي. أظن أني سأبحث عن أمي.

190
00:15:02,000 --> 00:15:03,520
ستكون كبرت في العمر قليلاً الآن

191
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
هل لديك أسرة؟

192
00:15:05,760 --> 00:15:08,280
كلا، هي... كل ما تبقى لي الآن.

193
00:15:08,920 --> 00:15:10,520
زوجتي "دورين"، لقد...

194
00:15:11,480 --> 00:15:12,560
استلمت خطاباً.

195
00:15:12,760 --> 00:15:14,240
لست مضطراً لإخباري يا بني.

196
00:15:14,480 --> 00:15:16,400
كلا يا سيدي، أريد إخبارك.

197
00:15:16,720 --> 00:15:18,440
- هذا الرجل...
- مهلاً!

198
00:15:18,520 --> 00:15:22,240
اسمعوا يا أعزاء، أريد من كل شخص
ليس له دور بهذا المشهد أن يغادر.

199
00:15:22,320 --> 00:15:23,720
هيا، أرجوكم.

200
00:15:23,920 --> 00:15:26,240
أي شخص ليس له دور بهذا المشهد.

201
00:15:26,320 --> 00:15:28,160
المقصف مفتوح بالطابق العلوي.

202
00:15:28,240 --> 00:15:29,600
هيا، أرجوكم.

203
00:15:30,360 --> 00:15:31,440
المعذرة يا أعزاء.

204
00:15:31,520 --> 00:15:34,000
سنضطر لإعادة تصوير المشهد
من البداية، حسناً؟

205
00:15:34,080 --> 00:15:35,960
حسناً. ابدأ!

206
00:15:37,440 --> 00:15:39,440
"(نيكرز)، 1914"

207
00:15:39,520 --> 00:15:41,280
مهلاً.

208
00:15:41,360 --> 00:15:42,760
من قام بتبديل عنوان المشهد؟

209
00:15:42,840 --> 00:15:44,400
هل يمكن للشخص الذي بدل العنوان

210
00:15:44,480 --> 00:15:47,040
أن يعيد العنوان الصحيح فوراً، من فضلكم؟

211
00:15:47,720 --> 00:15:51,120
حسناً، سنصور مجدداً من البداية. ابدأ.

212
00:15:54,960 --> 00:15:58,480
مهلاً. هيا، اخرج من عندك.

213
00:15:58,560 --> 00:16:01,360
لست في هذا المشهد،
أنت تعطل تصوير المشهد فحسب.

214
00:16:01,440 --> 00:16:04,360
هيا من فضلك. لا فائدة يا أعزائي، لا فائدة.

215
00:16:04,440 --> 00:16:05,640
سنؤجل تصوير المشهد الآن.

216
00:16:05,720 --> 00:16:07,520
عودوا حين يستقر الجميع قليلاً.

217
00:16:07,840 --> 00:16:10,320
هذا يعني أن نعود للمعرض الفني، اتفقنا؟

218
00:16:10,480 --> 00:16:12,440
إذاً، لتبدأ الكاميرا 3 بالتصوير.

219
00:16:14,320 --> 00:16:16,160
المعذرة، كاميرا 4.

220
00:16:16,280 --> 00:16:17,120
"الأساتذة الإيطاليون في عصر النهضة"

221
00:16:17,200 --> 00:16:18,520
- أليست رائعة؟
- أجل.

222
00:16:18,760 --> 00:16:20,240
القوة والجرأة.

223
00:16:21,040 --> 00:16:23,360
الحياة والسلطة في هذه الألوان.

224
00:16:24,680 --> 00:16:26,320
لا بد أن هذه رائعة "تيشان".

225
00:16:26,440 --> 00:16:28,840
أجل، لو من حيث التركيب وحده.

226
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
قوة هذه الشخصيات في صدر اللوحة.

227
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
صرامة الخط.

228
00:16:33,120 --> 00:16:36,640
أجل، ثقة السيد في عز سطوته.

229
00:16:49,160 --> 00:16:51,440
- أجل؟
- مرحباً يا بني، هل أبوك بالبيت؟

230
00:16:51,640 --> 00:16:53,360
- أجل.
- هل يمكنني مخاطبته، من فضلك؟

231
00:16:53,440 --> 00:16:55,440
- أنا الرجل من "عربة القش".
- من؟

232
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
الرجل من "عربة القش" للفنان "كونستابل".

233
00:16:58,000 --> 00:17:02,280
أبي، إنه الرجل من "عربة القش"
للفنان "كونستابل"، جاء لمقابلتك.

234
00:17:02,360 --> 00:17:03,440
أنا قادم.

235
00:17:14,560 --> 00:17:16,400
مرحباً، كيف حالك؟ تفضل بالدخول.

236
00:17:16,480 --> 00:17:18,960
كلا، لا يمكنني التوقف.
كنت ماراً في الواقع.

237
00:17:19,120 --> 00:17:21,000
أين أنت الآن؟

238
00:17:21,160 --> 00:17:22,160
سؤال وجيه.

239
00:17:22,320 --> 00:17:24,680
تم نقلنا بجوار قاعة مليئة بلوحات "بروغل".

240
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
ضجة رهيبة، يتزلجون طوال الليل.

241
00:17:28,000 --> 00:17:29,680
بأية حال، مررت عليك لأخبرك

242
00:17:29,760 --> 00:17:31,560
أن ثمة إضراباً في قاعة الانطباعيين.

243
00:17:31,640 --> 00:17:32,920
إضراب؟

244
00:17:33,120 --> 00:17:35,760
أجل، بدأ بـ"غداء على العشب"

245
00:17:35,840 --> 00:17:38,520
من الواضح أنهم تم نقلهم بعيداً
عن جهاز التدفئة أو شيء كهذا.

246
00:17:38,680 --> 00:17:40,319
بأية حال، خرج كل الانطباعيين.

247
00:17:40,400 --> 00:17:43,200
"الفتى الأزرق" لـ"غينسبورو"
جلب الصور الشخصية بالقرن 18،

248
00:17:43,400 --> 00:17:45,960
المدرسة الفلمنكية متحدة،
والنحاتين الألمان في الاجتماع.

249
00:17:46,040 --> 00:17:48,079
حسناً، سأخرج مدرسة النهضة.

250
00:17:48,160 --> 00:17:49,680
الاجتماع 4:30، جسر "أرلز".

251
00:17:49,760 --> 00:17:51,280
حسناً، وداعاً، حظ موفق يا بني.

252
00:17:51,359 --> 00:17:54,160
- طاب مساؤك.
- فليخرج الجميع.

253
00:17:54,520 --> 00:17:55,839
سأغادر.

254
00:17:56,359 --> 00:17:57,520
سأغادر.

255
00:17:57,839 --> 00:17:58,720
سأغادر.

256
00:18:00,240 --> 00:18:01,320
سأغادر.

257
00:18:02,480 --> 00:18:03,640
سأغادر يا عزيزتي.

258
00:18:05,280 --> 00:18:06,080
سأغادر.

259
00:18:07,080 --> 00:18:08,480
سأغادر أيضاً.

260
00:18:08,920 --> 00:18:09,840
سأغادر.

261
00:18:12,480 --> 00:18:13,760
إليكم الأخبار.

262
00:18:13,920 --> 00:18:17,120
بإجماع الآراء تقريباً، لوحات المعرض القومي

263
00:18:17,200 --> 00:18:20,920
صوتت بمواصلة الإضراب الذي كان سبباً
في إخلاء اللوحات الأسبوع الماضي.

264
00:18:21,080 --> 00:18:24,080
الرجل من "عربة القش" لـ"كونستابل"
قال الليلة الماضية

265
00:18:24,160 --> 00:18:27,160
إنه لا أمل في العودة للوحات
قبل العطلة الأسبوعية.

266
00:18:27,280 --> 00:18:28,200
"أجر عادل للتكعيبيين، الفن من أجل الفن"

267
00:18:28,280 --> 00:18:30,760
قال السير "كينيث كلارك" إنه
سيتحدث مع أي لوحة

268
00:18:30,840 --> 00:18:33,400
لو سيساهم هذا في إنهاء الإضراب بسرعة.

269
00:18:34,640 --> 00:18:37,160
في "سوثبيز"، انخفضت الأسعار بشكل مهول

270
00:18:37,240 --> 00:18:39,400
بعد مغادرة الشخصيات الرئيسة لوحاتها.

271
00:18:39,800 --> 00:18:43,680
ما مزايدتكم للوحة "فيرمير"
للسيدة التي كانت تقف في النافذة؟

272
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
هل أسمع شلنين؟

273
00:18:45,240 --> 00:18:46,880
- شلنان.
- بيعت.

274
00:18:47,040 --> 00:18:49,000
والآن ما مزايدتكم لصفقة أخرى ممتازة؟

275
00:18:49,080 --> 00:18:51,600
لوحة "إدوين لاندسير"، "لا شيء على الخليج".

276
00:18:53,000 --> 00:18:56,040
كل ما نريده هو بعض المشورة.

277
00:18:57,720 --> 00:19:00,120
في اجتماع جماهيري بملعب
"برينتفورد" لكرة القدم

278
00:19:00,200 --> 00:19:03,440
صوتت أعمال فنية أخرى بالخروج
تأييداً للوحات.

279
00:19:03,840 --> 00:19:05,600
كان التصويت بالإجماع.

280
00:19:06,840 --> 00:19:08,560
مع امتناع واحد عن التصويت.

281
00:19:09,720 --> 00:19:13,400
في تلك الأثناء، في مبنى التلفاز،
بدأ العمل مجدداً على لوحة عن "إيبر".

282
00:19:13,480 --> 00:19:15,040
قال المتحدث الرسمي عن اللوحة

283
00:19:15,120 --> 00:19:17,760
إنه يتوقع أن تكون أكثر عقلانية هذه المرة.

284
00:19:28,040 --> 00:19:29,960
- "جينكينز"؟
- أجل، سيادة الرقيب؟

285
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
ماذا ستفعل حين تعود لـ"بلايتي"؟

286
00:19:32,600 --> 00:19:34,960
لا أعلم يا سيدي. أظن أني سأبحث عن أمي.

287
00:19:35,040 --> 00:19:36,360
ستكون كبرت قليلاً الآن.

288
00:19:36,880 --> 00:19:38,600
هل لديك أسرة؟

289
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
كلا، هي كل ما تبقى لي الآن.

290
00:19:41,440 --> 00:19:43,120
زوجتي "دورين"، لقد...

291
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
استلمت خطاباً.

292
00:19:44,600 --> 00:19:46,240
لست مضطراً لإخباري يا بني.

293
00:19:46,520 --> 00:19:49,600
كلا يا سيدي، أريد إخبارك.
ذلك الرجل بنهاية الشارع...

294
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
حسناً يا أبطال، استريحوا.

295
00:19:53,160 --> 00:19:54,480
كنت على الجبهة تواً.

296
00:19:54,560 --> 00:19:55,560
أنستطيع التوغل، سيدي؟

297
00:19:55,640 --> 00:19:58,280
كلا، أخشى أننا سنحاول الاقتحام
بعد هبوط الليل.

298
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
حسناً، سيدي. كلنا معك.

299
00:20:00,080 --> 00:20:02,560
أجل، أعلم. هذه هي المشكلة أيها الرقيب.

300
00:20:02,920 --> 00:20:04,080
ما عددنا؟

301
00:20:04,160 --> 00:20:05,800
أنت وأنا و"جينكينز"

302
00:20:05,880 --> 00:20:07,880
و"بادريه" و"كيبر". نحن 5 يا سيدي.

303
00:20:08,120 --> 00:20:10,040
ومؤن تكفي لـ...؟

304
00:20:12,520 --> 00:20:14,520
- 4 يا سيدي.
- بالضبط.

305
00:20:15,120 --> 00:20:19,160
أخشى أن على أحدنا سلوك طريق آخر.

306
00:20:25,360 --> 00:20:27,120
أنا هالك أيها الرائد، اتركوني، أنا...

307
00:20:27,720 --> 00:20:29,400
لم أعد رجلاً كاملاً.

308
00:20:29,880 --> 00:20:32,080
كما أنك فقدت كلتا ذراعيك.

309
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
أجل.

310
00:20:35,320 --> 00:20:36,640
شيء سخيف حقاً.

311
00:20:37,240 --> 00:20:39,120
كلا، سنجري قرعة.

312
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
هذه طريقة تسوية الأمور في الجيش.

313
00:20:41,000 --> 00:20:42,440
القشات، أيها الرقيب.

314
00:20:46,440 --> 00:20:51,640
حسناً، الرجل الذي يحصل على أقصر قشة
يعرف ما عليه فعله.

315
00:20:54,320 --> 00:20:55,320
يبدو أنه أنت يا سيدي.

316
00:20:55,800 --> 00:20:56,600
حقاً؟

317
00:20:57,120 --> 00:20:59,160
ماذا قلنا؟ أطول قشة، صحيح؟

318
00:20:59,240 --> 00:21:00,600
كلا، الأقصر يا سيدي.

319
00:21:01,400 --> 00:21:04,960
الأفضل أن نجري القرعة مجدداً،
من الواضح أن ثمة لخبطة.

320
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
الأفضل من بين 3؟

321
00:21:23,720 --> 00:21:27,880
حسناً، حصلت على أقصر قشة، لذا...

322
00:21:29,360 --> 00:21:32,680
سأحدد الوسيلة التي سنستخدمها
لتحديد من سيفعل...

323
00:21:33,360 --> 00:21:35,840
سيفعل الأمر.

324
00:21:35,960 --> 00:21:37,280
الأمر الصائب.

325
00:21:37,360 --> 00:21:41,680
لا دخل للرتبة بهذا، لكن طبعاً،

326
00:21:41,880 --> 00:21:43,560
لو اخترقت الصفوف

327
00:21:43,640 --> 00:21:45,000
سأكون في موقف جيد

328
00:21:45,080 --> 00:21:49,720
للتوصية بأي شخص لميدالية الشرف بعد الوفاة.

329
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
كلا؟

330
00:21:59,920 --> 00:22:02,520
ممتاز، حسناً.

331
00:22:02,760 --> 00:22:03,640
حسناً.

332
00:22:04,520 --> 00:22:07,640
اغرقي، اغرقي، اغرقي، يا سفينتي الصغيرة

333
00:22:07,840 --> 00:22:10,240
ابحري في المحيط، أنت...

334
00:22:10,320 --> 00:22:13,960
كلا، مهلاً. لا بد أني فوّت واحداً.

335
00:22:14,320 --> 00:22:15,280
سأبدأ مجدداً.

336
00:22:15,400 --> 00:22:18,760
اغرقي، اغرقي، اغرقي، اغرقي،
يا سفينتي الصغيرة

337
00:22:19,200 --> 00:22:21,520
ابحري في المحيط، أنت...

338
00:22:21,600 --> 00:22:24,520
كلا، هذا لا يفلح. إنه لا يفلح.

339
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
ماذا نفعل؟

340
00:22:25,760 --> 00:22:27,800
ما رأيك ببطاطا واحدة، بطاطتين، يا سيدي؟

341
00:22:27,960 --> 00:22:29,280
لا تكن طفولياً، "جينكينز".

342
00:22:29,400 --> 00:22:33,040
كلا، أظن قرعة اليد ستكون أفضل.

343
00:22:33,480 --> 00:22:36,240
حسناً، أيديكم خلف ظهوركم.

344
00:22:36,960 --> 00:22:38,840
بعد العد 3، اتفقنا؟

345
00:22:40,160 --> 00:22:43,080
1، 2، 3.

346
00:22:44,960 --> 00:22:46,320
ما هذا؟

347
00:22:46,400 --> 00:22:49,320
حجر، حجر، حجر، ومقص.

348
00:22:49,440 --> 00:22:52,240
المقص يقطع كل شيء، صحيح؟

349
00:22:52,320 --> 00:22:54,720
- إلا الحجر، سيدي.
- هذا مقص حاد جداً.

350
00:22:58,360 --> 00:22:59,760
"بادريه" لم يشارك.

351
00:23:00,440 --> 00:23:01,480
مبتور الذراعين، سيدي.

352
00:23:01,560 --> 00:23:05,080
يؤسفني هذا، أظن أنني لم...

353
00:23:06,520 --> 00:23:10,880
سأخبركم شيئاً، كل من لا يريد البقاء هنا

354
00:23:10,960 --> 00:23:13,520
وإطلاق النار على نفسه، فليرفع ذراعيه.

355
00:23:15,480 --> 00:23:19,480
كفى! توقفوا! كفاكم هذا الادعاء البشع!

356
00:23:20,560 --> 00:23:21,360
اهدأ، "بادريه".

357
00:23:21,440 --> 00:23:23,080
كلا، يجب أن أتحدث. حين...

358
00:23:24,160 --> 00:23:26,520
حين اشتركت بهذه الحرب،
كان لدي ذراعان قويتان.

359
00:23:26,880 --> 00:23:30,720
وحين جاء وقت التضحية بإحداهما،
فعلت ذلك بكل سرور.

360
00:23:30,800 --> 00:23:34,400
كنت أبتسم وقت بترها، لأني كنت أعلم
أن ثمة مستقبلاً للبشرية.

361
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
كنت أعلم أن ثمة أملاً.

362
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
طالما كان الرجال مستعدون للتضحية بأطرافهم.

363
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
حين جاء وقت التضحية بذراعي الثانية

364
00:23:44,640 --> 00:23:46,040
فعلت ذلك بكل سرور.

365
00:23:47,320 --> 00:23:49,800
وغنيت وهم يبترونها بالمنشار،
لأني كنت مؤمناً.

366
00:23:49,880 --> 00:23:51,800
قد تضحكون،

367
00:23:52,160 --> 00:23:54,880
لكني كنت أؤمن بكل ذرة في كياني،

368
00:23:55,560 --> 00:23:57,960
وبكل قطرة مطر تسقط،

369
00:23:58,920 --> 00:24:01,800
أن ثمة زهرة تنمو.

370
00:24:02,800 --> 00:24:04,360
وتلك الزهرة

371
00:24:05,360 --> 00:24:08,400
تلك الزهرة الرقيقة والضعيفة والصغيرة

372
00:24:09,080 --> 00:24:12,520
ستنفجر لتعطي حياة جديدة.

373
00:24:13,560 --> 00:24:14,840
وقوة جديدة.

374
00:24:33,920 --> 00:24:35,320
حيث توجد حرية.

375
00:24:35,400 --> 00:24:36,880
حرية من الخوف،

376
00:24:37,120 --> 00:24:38,760
وحرية من الظلم،

377
00:24:38,840 --> 00:24:40,400
وحرية من الطغيان.

378
00:24:40,520 --> 00:24:44,040
عالم يستطيع فيه الرجال والنساء
من مختلف الأعراق والعقائد

379
00:24:44,120 --> 00:24:45,480
أن يعيشوا في وئام.

380
00:24:45,560 --> 00:24:48,000
ثم، في نهاية هذه الحياة

381
00:24:48,080 --> 00:24:50,000
أولادنا وأحفادنا...

382
00:24:50,080 --> 00:24:51,800
"المستشفى الملكي للتكلف"

383
00:24:51,880 --> 00:24:55,520
كل مرضانا هنا يعانون من حالة تكلف حادة.

384
00:24:55,600 --> 00:24:57,360
"جيم هوكينز".

385
00:24:57,440 --> 00:25:00,080
حين يأتون للمستشفى، يكونون بغاية الاهتياج.

386
00:25:01,320 --> 00:25:03,680
ومهمتنا هي محاولة علاج حالة التكلف.

387
00:25:03,760 --> 00:25:04,760
"إصابات التمثيل الصامت"

388
00:25:04,840 --> 00:25:06,040
أنا الملك "جرذ".

389
00:25:06,120 --> 00:25:07,280
حالات خطيرة.

390
00:25:07,360 --> 00:25:09,880
هذا عنبر "ريتشارد الثالث".

391
00:25:16,520 --> 00:25:17,800
حصان.

392
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
حصان.

393
00:25:20,160 --> 00:25:23,880
مملكتي مقابل حصان.

394
00:25:24,200 --> 00:25:27,120
- معظم هذه الحالات مزعجة.
- حصان.

395
00:25:27,200 --> 00:25:28,680
- يا ممرضة.
- حصان.

396
00:25:28,880 --> 00:25:30,280
مملكتي...

397
00:25:31,760 --> 00:25:34,240
يجدي العلاج فعلاً مع بعض الحالات.

398
00:25:34,440 --> 00:25:37,560
هذا الفتى جاءنا من مهرجان
"تشيتشستر" مباشرة.

399
00:25:37,760 --> 00:25:41,440
تدخلنا في الوقت المناسب،
والآن هو طبيعي تقريباً.

400
00:25:41,800 --> 00:25:44,120
حصان، حصان، مملكتي في مقابل حصان.

401
00:25:56,560 --> 00:25:58,720
لكن... هنا

402
00:25:59,200 --> 00:26:02,080
- لدينا بعض الحالات الحرجة.
- أكون...

403
00:26:02,200 --> 00:26:05,720
أو لا أكون.

404
00:26:05,880 --> 00:26:08,440
هذه هي المسألة.

405
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
أكون...

406
00:26:37,640 --> 00:26:40,040
"تنسيق الزهور"

407
00:26:41,800 --> 00:26:42,880
طاب مساؤكم.

408
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
"تقديم (دي بي غامبي)"

409
00:26:44,560 --> 00:26:47,440
أولاً، خذوا بعض الزهور.

410
00:26:48,040 --> 00:26:52,280
البغونيا والسوسن والفريسيا

411
00:26:52,400 --> 00:26:54,760
و"كراي مانثسومز".

412
00:26:55,440 --> 00:26:58,680
ثم قوموا بتنسيقها

413
00:26:58,840 --> 00:27:01,720
بشكل أنيق في المزهرية.

414
00:27:03,160 --> 00:27:07,120
ادخلي!

415
00:27:18,960 --> 00:27:20,480
- طاب صباحك.
- وصباحك.

416
00:27:20,560 --> 00:27:21,720
ماذا لديك؟

417
00:27:22,040 --> 00:27:24,000
يوجد بيض ولحم مقدد.

418
00:27:24,360 --> 00:27:29,280
بيض ونقانق ولحم مقدد، بيض ولحم مملح،
بيض ولحم مقدد ولحم مملح.

419
00:27:29,720 --> 00:27:32,000
بيض ولحم مقدد ونقانق ولحم مملح.

420
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
لحم مملح ولحم مقدد ونقانق ولحم مملح.

421
00:27:34,480 --> 00:27:37,160
لحم مملح وبيض ولحم مملح ولحم مملح
ولحم مقدد ولحم مملح.

422
00:27:37,720 --> 00:27:40,440
لحم مملح ولحم مملح ولحم مملح
وبيض ولحم مملح.

423
00:27:40,520 --> 00:27:45,680
لحم مملح... وفاصوليا مطبوخة ولحم مملح...

424
00:27:46,440 --> 00:27:49,560
أو كركند ساخن بالجمبري بصوص "مورناي"

425
00:27:49,640 --> 00:27:53,400
مزين بمعجون الكمأة والبراندي
مع بيضة مقلية على الوجه ولحم مملح.

426
00:27:53,480 --> 00:27:56,120
أليس لديك شيء دون اللحم المملح؟

427
00:27:56,400 --> 00:28:00,040
يوجد لحم مملح وبيض ونقانق ولحم مملح،
لا يحتوي على كثير من اللحم المملح.

428
00:28:00,320 --> 00:28:01,680
لا أريد أي لحم مملح.

429
00:28:01,760 --> 00:28:04,040
لم لا تحظى ببيض ولحم مقدد
ولحم مملح ونقانق؟

430
00:28:04,120 --> 00:28:05,240
هذا به لحم مملح.

431
00:28:05,320 --> 00:28:07,440
ليس مثل لحم مملح وبيض ونقانق ولحم مملح.

432
00:28:07,880 --> 00:28:12,920
اسمع، أيمكنني أن آخذ البيض واللحم المقدد
واللحم المملح والنقانق، دون اللحم المملح؟

433
00:28:14,080 --> 00:28:15,200
ماذا تعني بهذا؟

434
00:28:15,280 --> 00:28:16,720
لا أحب اللحم المملح.

435
00:28:17,080 --> 00:28:18,520
"لحم مملح

436
00:28:18,600 --> 00:28:20,280
لحم مملح

437
00:28:20,360 --> 00:28:23,400
لحم مملح لذيذ"

438
00:28:24,440 --> 00:28:28,960
اخرسوا!

439
00:28:30,120 --> 00:28:33,320
لا يمكن أن تحظي ببيض ولحم مقدد
ولحم مملح ونقانق دون اللحم المملح.

440
00:28:33,520 --> 00:28:34,320
ولم لا؟

441
00:28:34,400 --> 00:28:37,240
لأنه لن يكون بيض ولحم مقدد
ولحم مملح ونقانق، أليس كذلك؟

442
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
لا أحب اللحم المملح!

443
00:28:39,280 --> 00:28:40,480
لا تثيري جلبة يا عزيزتي.

444
00:28:40,560 --> 00:28:42,120
سآكل أنا اللحم المملح، أنا أحبه.

445
00:28:42,200 --> 00:28:43,720
سآكل اللحم المملح...

446
00:28:43,800 --> 00:28:45,000
"اللحم المملح"

447
00:28:45,080 --> 00:28:47,320
لحم مملح وفاصوليا مطبوخة
ولحم مملح ولحم مملح.

448
00:28:47,400 --> 00:28:48,480
انتهت الفاصوليا المطبوخة.

449
00:28:48,560 --> 00:28:50,160
أيمكن أن أستبدلها باللحم المملح؟

450
00:28:50,240 --> 00:28:51,960
أتعني اللحم المملح...؟

451
00:28:52,040 --> 00:28:54,360
"اللحم المملح"

452
00:28:54,520 --> 00:28:56,200
أجل

453
00:28:56,440 --> 00:28:59,840
اخرسوا!

454
00:29:00,960 --> 00:29:02,840
نهدان رائعان، عزيزتي.

455
00:29:02,960 --> 00:29:05,040
أمعائي مليئة بـ...

456
00:29:05,120 --> 00:29:09,360
لحم مملح وبيض ولحم مملح ولحم مقدد
ولحم مملح وطماطم ولحم مملح...

457
00:29:09,920 --> 00:29:12,480
- اخرسوا!
- حلمتاي تنفـ...

458
00:29:12,560 --> 00:29:14,400
"لحم مملح لذيذ"

459
00:29:15,160 --> 00:29:17,920
نصر إسكندنافي رائع آخر
في مقهى "غرين ميدجت" في "بروملي".

460
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
"مؤرخ"

461
00:29:19,360 --> 00:29:21,000
استراتيجية الإسكندنافيون تتكرر.

462
00:29:21,120 --> 00:29:22,680
أبحروا من تلك المضايق البحرية هنا

463
00:29:22,760 --> 00:29:25,560
واحتشدوا في "تروندهايم"
وانتظروا الرياح الشمالية الشرقية

464
00:29:25,640 --> 00:29:29,200
لتدفع سفنهم إلى "إنجلترا"،
حيث أبحروا في 23 مايو.

465
00:29:29,600 --> 00:29:32,440
وبمجرد وصولهم لـ"بروملي"،
احتشدوا في مقهى "غرين ميدجت"

466
00:29:32,520 --> 00:29:36,200
واختاروا اللحم المملح تحديداً
من قائمة اللحم المملح، فأدوا إلى...

467
00:29:36,280 --> 00:29:39,880
"لحم مملح

468
00:29:39,960 --> 00:29:43,000
لحم مملح لذيذ"

469
00:29:44,080 --> 00:29:46,360
"في 1970، انهار سيرك (مونتي بايثون)
الطائر، وظهر تعليق على الشاشة يقول...

470
00:29:47,640 --> 00:29:49,680
(النهاية)"

471
00:30:08,080 --> 00:30:10,360
"هاغبارد إثلدرونغا" وجحافله من الفايكنغ،

472
00:30:10,440 --> 00:30:12,840
يظهرون حالياً في "غرين آند بيليج إت"

473
00:30:12,920 --> 00:30:14,960
في مسرح "جودريل"، خليج "كولوين".

474
00:30:15,040 --> 00:30:16,560
كتاب العبارات المجري البذيء

475
00:30:16,640 --> 00:30:19,240
متوفر في مكتبة الخردوات الملكية.

476
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
والثمن، قبلة على المؤخرة.

477
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
ترجمة "مروة عبد السلام"

