﻿1
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
سيداتي وسادتي، لن أقول وحسب،

2
00:00:35,080 --> 00:00:36,800
"والآن لشيء مختلف تماماً"، هذا الأسبوع،

3
00:00:36,880 --> 00:00:38,560
لأنني لا أظن أن الأمر ملائم.

4
00:00:38,760 --> 00:00:42,400
إنها مناسبة سعيدة بشكل خاص
بالنسبة إلينا هذا المساء،

5
00:00:42,560 --> 00:00:44,640
بما أنه تم إخبارنا أن جلالة الملكة

6
00:00:44,920 --> 00:00:47,160
ستشاهد جزءاً من البرنامج الليلة.

7
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
الآن لا نعرف متى ستبدأ جلالتها بالمشاهدة.

8
00:00:50,680 --> 00:00:53,520
لكن نعرف الآن أنها تشاهد "ذو فيرجينيان".

9
00:00:54,480 --> 00:00:56,880
لقد وُعدنا أنه سيتم إعلامنا

10
00:00:56,960 --> 00:00:58,640
لحظة تبدل القناة.

11
00:00:58,960 --> 00:01:01,320
تود جلالتها أن يتصرف الجميع بشكل طبيعي،

12
00:01:01,400 --> 00:01:04,680
لكن القيم على الاسطبل لديها طلب مني
أن أبلغكم جميعاً في المنزل

13
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
أن تقفوا حين يحصل الأمر،

14
00:01:07,320 --> 00:01:09,720
رغم أننا هنا في الاستيديو سنكمل

15
00:01:09,800 --> 00:01:13,400
بالحزازير العادية والسخيفة
بالطريقة العادية.

16
00:01:14,120 --> 00:01:16,120
شكراً لكم. والآن بلا إضافات،

17
00:01:16,200 --> 00:01:19,280
وبشكل طبيعي كالمعتاد،
هذه هي العناوين.

18
00:01:38,720 --> 00:01:41,200
"الحلقة الملكية الـ 13"

19
00:01:41,280 --> 00:01:43,640
"المحاكاة الساخرة الأولى"

20
00:01:43,720 --> 00:01:46,360
"منجم فحم في (لانداروغ كارمارثين)"

21
00:01:49,680 --> 00:01:51,200
عمال مناجم "وايلز"

22
00:01:51,280 --> 00:01:54,000
اشتهروا منذ زمن
بحياتهم القوية والقاسية،

23
00:01:54,080 --> 00:01:58,480
وهم يستخرجون الذهب الأسود من هذا الجحيم
على عمق كيلومتر ونصف تحت الأرض.

24
00:01:58,680 --> 00:02:00,720
هذه هي قصة هؤلاء الرجال،

25
00:02:00,880 --> 00:02:03,240
الذين يحاربون الفياضانات، انهيارات السقف،
والقانون الجنائي الإنكليزي...

26
00:02:03,320 --> 00:02:05,600
"لا تزال جلالة الملكة
تشاهد (ذو فيرجينيان)"

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,320
القاتل المخفي، أحادي الكربون،

28
00:02:08,520 --> 00:02:11,360
والخطر المحدق الدائم لتغبر الرئة،

29
00:02:11,440 --> 00:02:13,640
وهو مرض يصاب به عمال المناجم.

30
00:02:15,160 --> 00:02:17,680
لا تحدثني بهذه الطريقة أيها السافل الكاذب.

31
00:02:17,760 --> 00:02:20,680
أيها الخنزير، لا تستأهل أن تعمل في المنجم.

32
00:02:20,800 --> 00:02:22,680
تصرف نموذجي من "روندا"، أليس كذلك؟

33
00:02:22,760 --> 00:02:24,600
تظن نفسك ذكياً جداً.

34
00:02:24,680 --> 00:02:26,040
حسناً، لا بأس.

35
00:02:26,120 --> 00:02:29,480
تتقاتلان مجدداً؟
توقفا أو سأضربكما بهذه العصا.

36
00:02:29,640 --> 00:02:32,400
- ما القصة؟
- هو من بدأ.

37
00:02:32,480 --> 00:02:35,040
أيها السافل، أنت من بدأ العراك.

38
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
لا يهمني من بدأ العراك. ما هو الخلاف؟

39
00:02:37,760 --> 00:02:41,440
قال إن معاهدة "يوترشت" حصلت عام 1713.

40
00:02:42,880 --> 00:02:45,040
- إذاً، هذا هو التاريخ الصحيح.
- لا، ليس كذلك.

41
00:02:45,120 --> 00:02:48,280
لم يتم الإعلان عنها حتى فبراير 1714.

42
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
إنه لا يعرف ماذا يقول.

43
00:02:49,920 --> 00:02:52,080
لقد صدأ عقلك يا "جنكينز". أنت تافه.

44
00:02:52,160 --> 00:02:53,120
إنه محق يا "جنكينز".

45
00:02:53,200 --> 00:02:55,560
تم الإعلان عنها في سبتمبر 1713.

46
00:02:55,640 --> 00:02:57,640
كل من في المنجم يعرفون هذا.

47
00:02:57,840 --> 00:03:00,160
انظر في "ترافاليان"، الصفحة 468.

48
00:03:00,440 --> 00:03:02,520
إنه يتحدث عن معاهدة "ويستفاليا" اللعينة.

49
00:03:02,600 --> 00:03:04,640
هل تقول إنني لا أعرف الفرق بين

50
00:03:04,720 --> 00:03:08,240
الحرب الإسبانية اللعينة على الخلافة
والحرب الدموية طوال 30 سنة؟

51
00:03:08,320 --> 00:03:12,080
أنت لا تعرف الفرق بين معركة "بورودينو"
ومؤخرة النمر.

52
00:03:12,320 --> 00:03:14,280
تفرقا.

53
00:03:14,720 --> 00:03:17,000
سئمت هذا العراك السخيف.

54
00:03:17,200 --> 00:03:19,120
إن لم يكن السبب معاهدة "يوترشت" اللعينة،

55
00:03:19,200 --> 00:03:21,280
يكون المعادلة الثنائية.

56
00:03:21,360 --> 00:03:25,200
لسنا في القاعة الرئيسية في "أول سول"،
بل نحن في المنجم.

57
00:03:25,280 --> 00:03:27,240
أيها الأحمق، أيمكنك أن تسوي أمراً؟

58
00:03:27,320 --> 00:03:29,440
يقول "مورغان" إنك وجدت طبلية التاج

59
00:03:29,520 --> 00:03:31,280
بين الشقوق في القسم المنقوش

60
00:03:31,360 --> 00:03:33,840
للمدماك العلوي من المعابد
اليونانية القديمة الكلاسيكية.

61
00:03:34,080 --> 00:03:36,800
أيها الأحمق يا "مورغان"،
هذا حقل المنحوتات.

62
00:03:37,040 --> 00:03:40,720
الطبلية تكون بين الحلية المعمارية
والقاعدة الدائرية في العامود.

63
00:03:41,120 --> 00:03:42,960
أيها الكاذب المقيت!

64
00:04:01,400 --> 00:04:04,400
جلالتك العظيمة والموقرة،

65
00:04:04,480 --> 00:04:07,440
قائد الكون، حامي القطيع،

66
00:04:07,520 --> 00:04:09,680
الذي لا نستأهل النظر إليك.

67
00:04:09,880 --> 00:04:13,120
والذي تعتبر فضلاته فرحة غير موصوفة.

68
00:04:13,280 --> 00:04:16,040
والذي تبقينا طيور الطاووس خاصته
مستيقظين طوال الليل

69
00:04:16,120 --> 00:04:17,920
من أصواتها المزعجة وهي تمارس الحب.

70
00:04:18,000 --> 00:04:20,360
نحن هنا، ونطلب منك نحن خدامك المطيعين

71
00:04:20,440 --> 00:04:23,600
أن تطلعنا على اسم القسم بين الزخرفة
وقسم الإفريز

72
00:04:23,680 --> 00:04:26,040
في المباني الدورية الكلاسيكية.

73
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
"مهم جداً"

74
00:04:27,240 --> 00:04:30,320
- لا فكرة لدي. عذراً.
- حسناً، ليخرج الجميع!

75
00:04:32,280 --> 00:04:35,160
إلى الآن لم يحصل اتفاق ما
في خلاف عمال المناجم في "لانداروغ".

76
00:04:35,240 --> 00:04:38,720
ويرفض العمال العودة إلى العمل
إلى أن تحدد الإدارة حقل المنحوتات.

77
00:04:39,920 --> 00:04:42,720
في هذه الأثناء في "دغنغهام"،
لجنة الإضراب غير الرسمية في "فورد"،

78
00:04:42,800 --> 00:04:47,000
رفعت مطالبها إلى 13 سبباً
وراء كون "هنري الثالث" ملكاً سيئاً.

79
00:04:48,360 --> 00:04:52,000
وأخيراً، في المواضيع قيد النقاش
في "ويمبلي" الليلة،

80
00:04:52,240 --> 00:04:56,160
فازت "بريطانيا" على "إسبانيا" بطبق قيح
مقابل طبق عفن من البلشون.

81
00:04:57,680 --> 00:05:00,160
والآن اللحظة الحاسمة.

82
00:05:00,480 --> 00:05:03,360
"اللحظة الحاسمة"

83
00:05:07,960 --> 00:05:08,760
مساء الخير.

84
00:05:08,920 --> 00:05:10,600
حسناً، لدينا في الاستيديو الليلة

85
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
رجل يقول أموراً بطريقة غريبة جداً.

86
00:05:13,840 --> 00:05:15,920
- أليس كذلك، يا سيد "بوديفوت"؟
- أجل.

87
00:05:18,120 --> 00:05:20,880
هل تقول دوماً الأمور بطريقة غريبة؟

88
00:05:20,960 --> 00:05:21,760
أجل.

89
00:05:23,720 --> 00:05:26,480
لا يمكنني ألا ألاحظ
من رجل يدعي قول الأشياء

90
00:05:26,560 --> 00:05:28,280
بطريقة غريبة،

91
00:05:28,360 --> 00:05:32,080
كانت إجاباتك الاثنين الأخيرتين
قليلتا المعاني.

92
00:05:32,240 --> 00:05:34,400
حسناً، لا أشعر بالرغبة
في الحديث كثيراً اليوم.

93
00:05:34,480 --> 00:05:38,680
إنها طريقة استجابة دفاعية
للاستجواب المكثف المحفز.

94
00:05:38,840 --> 00:05:40,600
كنت أتعامل بطريقة سيئة جداً مع الأمر
حين كنت صغيراً.

95
00:05:40,680 --> 00:05:43,240
وحين أقول بشكل سيئ، في الواقع،

96
00:05:43,320 --> 00:05:46,280
أتذكر الموضة التي كانت حينها لكلاب البودل،

97
00:05:46,360 --> 00:05:49,480
الآن بدأت تتحدث بطريقة غريبة.

98
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
أنا آسف.

99
00:05:51,000 --> 00:05:53,480
لا، استمر من فضلك، لأنه في الواقع،

100
00:05:53,560 --> 00:05:55,080
هذا هو سبب دعوتك إلى البرنامج.

101
00:05:55,160 --> 00:05:57,800
ظننت السبب أنك مهتم بي لكوني انساناً.

102
00:06:00,480 --> 00:06:03,160
لننتقل إلى ضيفنا التالي،
الذي لا يعيش وحسب في "إيسكس"،

103
00:06:03,240 --> 00:06:06,320
بل ينطق وحسب بآخر الكلمة، السيد "أون إيث".

104
00:06:06,600 --> 00:06:08,640
- مساء الخير، سيد "إيث".
- اء ير.

105
00:06:08,920 --> 00:06:11,040
سررت باستضافتك في البرنامج.

106
00:06:11,160 --> 00:06:12,240
"ن يد ن ون نا."

107
00:06:12,760 --> 00:06:15,440
سيد "إيث"، ألا تجد الأمر صعباً
لنتمكن من فهمك؟

108
00:06:15,520 --> 00:06:17,160
أجل، الأمر صعب جداً.

109
00:06:17,240 --> 00:06:18,560
انتظر قليلاً، أنت دجال.

110
00:06:18,640 --> 00:06:21,800
لا، يمكنني قول الجملة الثالثة والرابعة
بشكل طبيعي جداً.

111
00:06:21,880 --> 00:06:24,640
فهمت. إذاً ستنتهي جملتك التالية
بالأحرف الأخيرة مجدداً؟

112
00:06:24,720 --> 00:06:26,160
"ذا يح".

113
00:06:26,240 --> 00:06:28,880
لننتقل إلى ضيفنا التالي الذي يقول وحسب

114
00:06:28,960 --> 00:06:31,360
بدايات الكلمات، السيد "جي سيم".

115
00:06:31,680 --> 00:06:34,360
- سيد "سيم"، مساء الخير.
- "م خ".

116
00:06:35,080 --> 00:06:36,480
هل تقابلتما سابقاً؟

117
00:06:36,560 --> 00:06:37,360
- ل
- ا.

118
00:06:37,440 --> 00:06:38,320
- ل...
- ا.

119
00:06:38,600 --> 00:06:40,640
إنها فرصة مذهلة

120
00:06:40,800 --> 00:06:43,480
لأنه لدينا في الاستيديو السيد "أو هي"،

121
00:06:43,560 --> 00:06:45,440
الذي ينطق بمنتصف الكلام وحسب.

122
00:06:46,680 --> 00:06:48,200
- مساء الخير.
- "سا خي".

123
00:06:48,400 --> 00:06:50,040
ومن أين تأتي؟

124
00:06:50,120 --> 00:06:50,960
"أو إي أ"

125
00:06:51,040 --> 00:06:52,600
"دانفيرملاين" من "اسكتلاندا".

126
00:06:53,040 --> 00:06:54,360
دعوني أعرف عنكم

127
00:06:54,440 --> 00:06:56,680
- السيد "أون سيث"، السيد "جي سيم".
- اء ير.

128
00:06:56,760 --> 00:06:58,520
- السيد "جي سيم".
- سا ير.

129
00:06:58,600 --> 00:07:00,400
- مس خي...
- اء ير.

130
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
حسناً، انتظروا قليلاً.

131
00:07:03,080 --> 00:07:05,080
ربما تودون قول مساء الخير معاً.

132
00:07:05,160 --> 00:07:06,120
- مس...
- ا...

133
00:07:06,200 --> 00:07:07,000
- اء.
- خي.

134
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
- اء
- ير.

135
00:07:10,640 --> 00:07:12,760
مرحباً يا جميلة.

136
00:07:17,320 --> 00:07:20,800
مرحباً يا "بوب". أخبرني، ما خطبك؟

137
00:07:21,200 --> 00:07:25,280
لا أدري يا "بوب"، ولكن يبدو أن الفتيات
يتجنبنني هذه الأيام.

138
00:07:26,240 --> 00:07:27,640
قد يكون السبب رائحة النفس الكريهة.

139
00:07:27,720 --> 00:07:30,520
هل جربت معجون أسنان "كريلم"؟

140
00:07:30,840 --> 00:07:33,400
تباً يا "توم"، أتظن أن هذا قد يساعد؟

141
00:07:33,480 --> 00:07:35,920
يمكنك الرهان على هذا يا "بوب".

142
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
"بعد استعمال (كريلم)"

143
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
كان "توم" محقاً.

144
00:07:39,360 --> 00:07:41,960
لقد غير "كريلم" حياتي.

145
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
مرحباً يا فتيات.

146
00:07:50,840 --> 00:07:53,640
تم تنظيف هذه الطاولة ببودرة صابون عادية،

147
00:07:53,720 --> 00:07:56,600
لكن هذه تمت معالجتها
بـ"فايبرو فال" الجديد.

148
00:07:56,920 --> 00:07:59,360
وضعناهما في الغسالة

149
00:07:59,440 --> 00:08:01,360
وانظروا إلى الفارق.

150
00:08:01,720 --> 00:08:03,800
الطاولة محطمة بالكامل،

151
00:08:03,880 --> 00:08:06,840
لكن الشراشف مع "فايبرو فال"،
تلمع وناصعة البياض.

152
00:08:27,800 --> 00:08:29,920
أحببت ملابس الجراحة.

153
00:08:30,280 --> 00:08:33,080
استمتعوا بملذات مشد "فيكتور ماتور".

154
00:08:33,160 --> 00:08:35,680
أبحروا في "النيل" مع "بليديت كوشر تراس".

155
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
ولا تنسوا مشد "هرقل"،

156
00:08:37,880 --> 00:08:40,920
المشد لكل الاستعمالات لرجل العائلة
المُصاب بالفتاق.

157
00:08:42,760 --> 00:08:44,720
حسناً، الأسبوع الماضي في "فيش كلوب"،

158
00:08:44,880 --> 00:08:46,760
عرفنا كيف تمارس أسماك الكراكي الجنس.

159
00:08:47,760 --> 00:08:49,840
وهذا الأسبوع سنتعلم
كيف نطعم السمكة الذهبية.

160
00:08:50,040 --> 00:08:53,680
الآن على عكس ما يظنه كثر،
تملك السمكة الذهبية شهية كبيرة.

161
00:08:53,800 --> 00:08:54,920
وإن لم تحصل على ما يكفي من البروتين،

162
00:08:55,000 --> 00:08:57,120
تنحف كثيراً وتظهر عظامها،

163
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
وتبدأ الزعانف بالسقوط.

164
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
حسناً، مرة أسبوعياً،
اعطوا السمكة وجبة كبيرة.

165
00:09:02,120 --> 00:09:05,480
وهذه وجبة توصي بها
مجموعة أناس غير مسؤولين.

166
00:09:06,159 --> 00:09:08,640
أولاً بعض البطاطا أو الغسباتشو،

167
00:09:08,919 --> 00:09:11,840
بعدها بعض النقانق والحبوب الخضراء،

168
00:09:12,039 --> 00:09:16,000
- البطاطس، الخبز، المرق...
- هذا يكفي!

169
00:09:18,760 --> 00:09:20,800
جمعية الرفق بالحيوان تود أن يكون معلوماً

170
00:09:20,880 --> 00:09:23,560
أن هذا الرجل لم يكن من محبي الحيوانات،

171
00:09:23,640 --> 00:09:26,360
والأسماك الذهبية لا تأكل النقانق.

172
00:09:26,440 --> 00:09:28,040
- تورتة!
- اصمت.

173
00:09:28,160 --> 00:09:31,160
تكون سعيدة بفتات الخبز، وبيض النمل و...

174
00:09:31,240 --> 00:09:32,600
من كتب هذا؟

175
00:09:46,400 --> 00:09:48,080
"تشارلز".

176
00:09:48,160 --> 00:09:50,360
- "تشارلز"، لا.
- هيا.

177
00:09:50,440 --> 00:09:51,720
لا.

178
00:09:51,800 --> 00:09:53,320
- من فضلك، لا.
- هيا.

179
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
هيا.

180
00:09:54,680 --> 00:09:56,320
- "تشارلز"، لا.
- هيا.

181
00:09:59,360 --> 00:10:01,000
"تشارلز".

182
00:10:02,040 --> 00:10:03,160
هيا.

183
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
هيا.

184
00:10:07,560 --> 00:10:08,360
هيا.

185
00:10:11,880 --> 00:10:13,800
آمل أنكم تستمتعون بالعرض.

186
00:10:53,720 --> 00:10:56,600
"هيربرت مانتال" يجمع بيوض مراقبي الطيور.

187
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
في منزله في "سوري"،
لديه مجموعة تفوق الـ 400.

188
00:11:00,120 --> 00:11:02,280
اسمعوا الآن، هذه بيضة مثيرة.

189
00:11:02,440 --> 00:11:04,520
هذه من "بي أف برادشو".

190
00:11:04,600 --> 00:11:07,040
نجدها عادة على الأسيجة في "سوري" ،

191
00:11:07,200 --> 00:11:10,720
لكنني وجدت هذه في الحقل في "سانت بانكراس".

192
00:11:11,200 --> 00:11:15,120
سيد "مانتال"، لم بدأت بتجميع
بيوض مراقبي الطيور؟

193
00:11:15,480 --> 00:11:18,040
حسناً، فعلت هذا لأظهر في "مان ألايف".

194
00:11:18,120 --> 00:11:19,160
"مان ألايف"؟

195
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
هذا صحيح، أجل.

196
00:11:20,440 --> 00:11:23,320
لكن الأمر تحول لمسألة جدية، لذا استمريت

197
00:11:23,400 --> 00:11:26,840
على أمل أن أظهر بسرعة كشخصية غريبة
في القسم الإقليمي لـ"نايشن وايد".

198
00:11:27,160 --> 00:11:30,720
سيد "مانتال"، أعتقد أنه قبل سنوات مضت

199
00:11:30,800 --> 00:11:33,520
بدأت باصطياد صائدي الفراشات.

200
00:11:33,760 --> 00:11:35,720
- صائدو الفراشات؟
- أجل.

201
00:11:35,840 --> 00:11:38,240
صحيح. هذان اثنان منهما هنا.

202
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
عارضان جميلان.

203
00:11:39,360 --> 00:11:42,640
لكن الهواية التي أحببتها أكثر شيء
كانت التسابقة مع جامعي الحمام.

204
00:12:38,840 --> 00:12:41,000
"هذا المكان متاح"

205
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
"ديندسدايل"

206
00:12:51,840 --> 00:12:53,200
هل الطابة جاهزة؟

207
00:12:53,280 --> 00:12:55,600
أجل سيدي. متوجهة إليك فوراً.

208
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
لنذهب.

209
00:13:08,840 --> 00:13:10,480
"مونتي بايتون"

210
00:13:10,840 --> 00:13:13,960
يقدم بفخر،

211
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
"ال..."

212
00:13:35,320 --> 00:13:41,320
"نكتة التأمين"

213
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
"بوليصة التأمين على الحياة"

214
00:13:51,600 --> 00:13:52,600
صباح الخير.

215
00:13:52,800 --> 00:13:55,960
اتصلت بك من أجل بوليصة التأمين على الحياة.

216
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
أجل، هل أحضرت...

217
00:13:59,600 --> 00:14:01,840
عينة من،

218
00:14:02,320 --> 00:14:04,200
- من هذا؟
- أجل، فعلت.

219
00:14:04,560 --> 00:14:05,880
- إنه في السيارة.
- جيد.

220
00:14:06,280 --> 00:14:07,440
ثمة الكثير.

221
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
جيد.

222
00:14:10,240 --> 00:14:11,840
أتحتاج حقاً 12 غالوناً؟

223
00:14:13,440 --> 00:14:14,680
لا، ليس حقاً.

224
00:14:14,800 --> 00:14:16,440
- هل تفحصها؟
- لا.

225
00:14:17,040 --> 00:14:18,240
حسناً، إذاً لماذا تريدها؟

226
00:14:18,320 --> 00:14:20,880
نفعل هذا لنتأكد أنك جدي
بشأن الحصول على بوليصة تأمين.

227
00:14:20,960 --> 00:14:23,080
إن لم تكن كذلك، لن تمضي شهرين

228
00:14:23,160 --> 00:14:26,320
وأنت تملأ هذه الغالونات بهذه المادة.

229
00:14:27,240 --> 00:14:28,280
هل أحضرها؟

230
00:14:28,400 --> 00:14:29,720
يا للهول، لا. ارمها.

231
00:14:29,800 --> 00:14:32,280
أرمها؟ أمضيت شهوراً وأنا أملأها.

232
00:14:40,600 --> 00:14:43,120
سمعنا للتو أن جلالة الملكة

233
00:14:43,200 --> 00:14:45,280
بدأت للتو تشاهد هذا البرنامج،

234
00:14:45,360 --> 00:14:49,720
وهي تشاهد هذا المقطع الملكي
في هذا الاستيديو الملكي.

235
00:14:49,920 --> 00:14:52,520
الممثل على اليسار يرتدي
هذه البزة الرمادية الرائعة

236
00:14:52,600 --> 00:14:54,280
من قسم الملابس في "بي بي سي"،

237
00:14:54,560 --> 00:14:56,720
والممثل الثاني على وشك

238
00:14:56,800 --> 00:15:00,480
أول نكتة ملكية هنا في المساء.

239
00:15:00,800 --> 00:15:03,640
على اليمين، يمكنكم رؤية
المصور الملكي، وخلفه...

240
00:15:03,720 --> 00:15:06,960
سمعنا للتو أنها غيرت القناة.
وهي تشاهد "نيوز أت تين".

241
00:15:08,840 --> 00:15:12,400
...على الرغم من توصيات الاتحاد
التي يجب أن يقبل بها المتظاهرون

242
00:15:12,480 --> 00:15:16,920
الفقرتين الثانية والثالثة من الاتفاق
وصلت الخميس الماضي.

243
00:15:19,080 --> 00:15:20,680
شهدنا اليوم نشر

244
00:15:20,760 --> 00:15:23,200
تقرير لجنة "ماك غافي" المثير للجدل

245
00:15:23,280 --> 00:15:26,440
حول علاج المرضى
في مستشفيات "لندن" الشمالية.

246
00:15:27,080 --> 00:15:28,520
اشترك في مهرجان!

247
00:15:28,640 --> 00:15:29,960
"وحدة العناية الفائقة"

248
00:15:32,400 --> 00:15:33,440
هيا!

249
00:15:35,600 --> 00:15:37,840
ليس لدينا اليوم بأكمله، صحيح؟

250
00:15:37,920 --> 00:15:40,600
هيا.

251
00:15:43,080 --> 00:15:45,000
أسرعوا!

252
00:15:45,280 --> 00:15:46,520
هيا!

253
00:15:50,120 --> 00:15:51,120
صحيح!

254
00:15:53,760 --> 00:15:55,760
أعرف بعض المستشفيات

255
00:15:55,840 --> 00:15:58,760
حيث يستلقي المرضى في السرير.

256
00:16:00,040 --> 00:16:02,200
ينامون، يرتاحون،

257
00:16:02,280 --> 00:16:04,080
ويتعافون،

258
00:16:04,520 --> 00:16:06,280
ويتماثلون للشفاء.

259
00:16:07,120 --> 00:16:09,880
ليست الطريقة التي نتبعها الآن، صحيح!

260
00:16:11,400 --> 00:16:15,480
لا، لن تجلسوا في السرير،
وتضيعون وقت الأطباء.

261
00:16:15,560 --> 00:16:17,840
أيها المعوقون.

262
00:16:18,200 --> 00:16:19,760
ما خطبك؟

263
00:16:20,160 --> 00:16:21,720
أعاني من كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب.

264
00:16:22,160 --> 00:16:24,160
"كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب."

265
00:16:24,600 --> 00:16:26,640
"كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب."

266
00:16:27,360 --> 00:16:29,400
نحن مدللون عند أمنا، صحيح؟

267
00:16:29,680 --> 00:16:32,200
سأخبرك أمراً يا صديقي،

268
00:16:32,320 --> 00:16:35,440
إن كسرت عظماً هنا، لا تتحدث عن الأمر!

269
00:16:36,240 --> 00:16:37,320
انظر إليه!

270
00:16:37,440 --> 00:16:41,000
لقد كسر ذراعيه كلتاهما ولا يخبر عن الأمر،
أليس كذلك؟

271
00:16:41,520 --> 00:16:43,760
لا، لأنه رجل!

272
00:16:44,360 --> 00:16:45,520
إنه امرأة، أرأيت،

273
00:16:45,600 --> 00:16:48,040
لذا لا تحدثني عن كسر عظام الساق!

274
00:16:48,120 --> 00:16:49,600
قف على قدميك الإثنين!

275
00:16:49,680 --> 00:16:52,000
واحد، اثنان، ثلاث، ارفع هذه العصا.

276
00:16:52,320 --> 00:16:54,200
ارفع هذه العصا!

277
00:16:59,480 --> 00:17:00,480
صحيح.

278
00:17:01,000 --> 00:17:03,160
أيها الفريق، استديروا!

279
00:17:04,000 --> 00:17:05,280
إلى اليمين!

280
00:17:05,560 --> 00:17:06,440
استديروا!

281
00:17:07,200 --> 00:17:09,920
أيها الفريق، إلى اليسار، أسرعوا!

282
00:17:11,200 --> 00:17:13,480
هيا، بسرعة.

283
00:17:14,040 --> 00:17:16,640
أدخلوا بعض الهواء إلى هذه الجروح.

284
00:17:17,160 --> 00:17:20,680
هنا في "سانت بوفز"، نؤمن "ت.ا.ح".

285
00:17:20,840 --> 00:17:22,960
تقنيات الاسترداد الحركية.

286
00:17:23,200 --> 00:17:26,560
نحاول مساعدة المريض
ليفهم أنه مهما كان مريضاً،

287
00:17:26,640 --> 00:17:30,040
لا يزال بإمكانه تأدية دور مفيد في المجتمع.

288
00:17:30,520 --> 00:17:32,360
إلى غرفة الشمس، سيد "غريفيث".

289
00:17:36,040 --> 00:17:36,880
حسناَ،

290
00:17:37,680 --> 00:17:40,200
أعاني من كسر ثلاثي في القدم اليمنى،

291
00:17:40,480 --> 00:17:42,720
عظمة الترقوة المخلوعة،

292
00:17:42,920 --> 00:17:44,560
والعديد من الإصابات في الرأس،

293
00:17:44,920 --> 00:17:48,960
لذا أقوم بالأعمال الثقيلة،
مثل مساعدة الجراح.

294
00:17:49,240 --> 00:17:50,760
ماذا يتضمن هذا؟

295
00:17:51,880 --> 00:17:54,640
حسناً، في الوقت الحالي،
نبني له منزلاً للعطلات.

296
00:17:55,160 --> 00:17:56,440
ماذا عن الممرضات؟

297
00:17:57,160 --> 00:17:58,800
لا أعرف بشأنهم.

298
00:17:58,880 --> 00:18:00,680
لا يسمح لهم بالتواصل مع المرضى.

299
00:18:00,800 --> 00:18:03,600
- هل يعمل جميع المرضى؟
- لا.

300
00:18:03,880 --> 00:18:05,880
المرضى حقاً يمارسون الرياضة.

301
00:18:17,640 --> 00:18:20,480
أجل، الأمر الذي يخشاه المرضى هنا هو الركض.

302
00:18:36,000 --> 00:18:37,040
كيف تشعر؟

303
00:18:37,360 --> 00:18:38,560
أفضل بكثير.

304
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
لكن يسمح للمرضى بالزيارات.

305
00:18:49,800 --> 00:18:52,120
وهذا الأسبوع يزورون
مسبك حديد في "سويندون"،

306
00:18:52,200 --> 00:18:54,360
الذي يعاني من اليد العاملة غير الكفوءة.

307
00:19:00,520 --> 00:19:03,520
لكنها ليست المستشفى الوحيدة
حيث حالة الأطباء في تحسن.

308
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
"مستشفى سانت ناثان"

309
00:19:04,680 --> 00:19:06,880
"للفتيات الشابات المثيرات وغير المريضات"

310
00:19:07,240 --> 00:19:09,360
لدينا نقص صغير في الأطباء.

311
00:19:09,440 --> 00:19:11,160
لدينا أكثر من 40 طبيب لكل سرير،

312
00:19:11,240 --> 00:19:12,480
مريض.

313
00:19:13,400 --> 00:19:14,480
سأكون صريحاً. "بيد".

314
00:19:14,680 --> 00:19:15,760
"مستشفى سانت غندالف"

315
00:19:15,840 --> 00:19:17,440
"لكل شخص غني يحب إعطاء الأطباء
الكثير من الأموال"

316
00:19:17,520 --> 00:19:20,440
نحن منشظاة تعنى بالأشخاص الأغنياء.ض

317
00:19:20,560 --> 00:19:23,680
يمكننا التعامل مع الحقيبة المقفلة،
يمكننا سحب حسابات خاصة،

318
00:19:23,760 --> 00:19:26,880
وفي أسوأ الحالات، يمكننا إجراء
جراحة استئصال المال نقداً،

319
00:19:26,960 --> 00:19:30,040
وهذا يعني سحباً كاملاً للأموال من المرضى.

320
00:19:30,520 --> 00:19:32,840
"مستشفى سانت مايكل للينكمان"

321
00:19:33,400 --> 00:19:36,760
حسناً، هنا نساعد الناس
الذين يربطون الفقرات معاً.

322
00:19:36,840 --> 00:19:39,840
نحاول إيقافهم ونحن نقول،
"هل تساءلت يوماً كيف سيكون الأمر لو،"

323
00:19:39,920 --> 00:19:42,080
وبدل قول شيء مثل،

324
00:19:43,880 --> 00:19:45,800
"والآن فقرة تسلق الجبال."

325
00:19:46,720 --> 00:19:49,080
لم أكتب مقطعاً عن تسلق الجبال...

326
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
"الربط"

327
00:19:50,640 --> 00:19:53,920
...لكن الآن إلى النسخة المتفجرة
لـ"الدانوب الأزرق".

328
00:20:29,600 --> 00:20:32,840
والآن، إلى المهجع في مدرسة عامة للفتيات.

329
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
مرحباً يا "أغنيس"؟

330
00:20:48,560 --> 00:20:50,360
"أغنيس"، هل أنت مستيقظة؟

331
00:20:51,320 --> 00:20:52,120
"أغنيس"؟

332
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
"أغنيس"؟

333
00:20:56,760 --> 00:20:59,280
من أنت؟ هل هذا أنت يا "شارلي"؟

334
00:20:59,360 --> 00:21:01,600
أجل يا "أغنيس". أين "جاين"؟

335
00:21:01,680 --> 00:21:02,960
أنا هنا يا "شارلي".

336
00:21:03,040 --> 00:21:05,640
"جاين"، سنذهب لنغير على متجر الحلويات.

337
00:21:05,720 --> 00:21:08,720
رائع. سأذهب معكن يا فتيات.

338
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
- أيمكنني المجيء أيضاً يا "أغنيس"؟
- أجل يا "جويس".

339
00:21:11,320 --> 00:21:14,240
- وأنا و"أفريل"؟
- أجل. و"سوكي".

340
00:21:14,320 --> 00:21:15,600
يا للهول.

341
00:21:15,720 --> 00:21:18,360
هيا يا فتاة، ها هي الآنسة "روجرز".

342
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
حسناً يا فتيات.

343
00:21:23,560 --> 00:21:25,480
أوقفوا هذا الهراء، وعودوا إلى السرير.

344
00:21:25,640 --> 00:21:28,320
تذكروا، المباراة الكبيرة غداً
في "سانت بريدجيت".

345
00:21:29,480 --> 00:21:31,000
أجل، على شاشتكم غداً،

346
00:21:31,080 --> 00:21:32,560
"ذو نوتيست غيرل إن ذو سكول"،

347
00:21:32,640 --> 00:21:35,400
تمثيل رجل الكومندوس الـ14.

348
00:21:36,200 --> 00:21:37,960
والآن حان وقت الوثائقي،

349
00:21:38,040 --> 00:21:41,280
حين نلقي الضوء على آخر سنوات
الحرب العالمية الثانية.

350
00:21:41,360 --> 00:21:43,600
واليوم، غزو "نورماندي"،

351
00:21:43,680 --> 00:21:45,920
الذي تؤديه فتيات ثانوية "أوكديني"،

352
00:21:46,000 --> 00:21:47,280
"أبر فيفث ساينس".

353
00:21:47,400 --> 00:21:49,240
هيا.

354
00:22:05,600 --> 00:22:07,800
لا يزال المطر يهطل.

355
00:22:09,000 --> 00:22:10,360
سأذهب إلى المتاجر.

356
00:22:10,440 --> 00:22:14,240
كوني لطيفة واحضري لي بعض السم للفئران.

357
00:22:14,320 --> 00:22:16,080
وإلا سأفقأ لك عينك.

358
00:22:16,160 --> 00:22:17,600
حسناً أيتها الكابتن.

359
00:22:21,040 --> 00:22:23,480
نتصل بالطوربيد.

360
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
مرحباً، الطوربيد.

361
00:22:26,440 --> 00:22:27,800
قالت الطوربيد.

362
00:22:27,880 --> 00:22:30,800
- أجل، فعلت هذا.
- قالت الطوربيد.

363
00:22:30,880 --> 00:22:32,400
قالت "الطوربيد".

364
00:22:32,480 --> 00:22:34,920
مرحباً، هنا الملازم "إديل".

365
00:22:35,000 --> 00:22:38,240
السيدة "ميدشيبمان نيسبيت"
تعاني ألماً في الرأس مجدداً،

366
00:22:38,400 --> 00:22:41,080
لذا وضعتها في السفينة مجدداً.

367
00:22:42,120 --> 00:22:43,880
تلقيتك، السيدة "إيديل"،

368
00:22:44,200 --> 00:22:46,440
تحضري لإطلاق السيدة "نيسبيت".

369
00:22:46,520 --> 00:22:47,960
تحضري لإطلاق السيدة "نيسبيت".

370
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
أتحضر لأطلق السيدة "نيسبيت".

371
00:22:51,240 --> 00:22:53,960
تحذير أحمر، حضري إبريق الشاي.

372
00:22:54,040 --> 00:22:55,120
إبريق الشاي حاضر.

373
00:22:56,040 --> 00:22:58,720
غرفة المحرك، تحضروا لإطعام القطة.

374
00:22:58,800 --> 00:23:00,440
جاهزون لإطعام القطة.

375
00:23:02,200 --> 00:23:04,240
أطلقي، سيدة "نيسبيت"!

376
00:23:06,920 --> 00:23:08,960
هذا أفضل بكثير.

377
00:23:09,120 --> 00:23:10,800
بصفتي أميرال تقدم في مراتبه

378
00:23:10,880 --> 00:23:12,520
أكثر مما تناولتم العشاء،

379
00:23:12,600 --> 00:23:15,920
أتمنى أن ألتقي بزوجي، الأميرال "غيفاواي"،

380
00:23:16,000 --> 00:23:19,640
في الحكم على سوء التمثيل القذر
هذا للقوات البحرية الحديثة.

381
00:23:19,840 --> 00:23:22,640
القوات البحرية البريطانية واحدة
من الأفضل والأكثر جذباً

382
00:23:22,720 --> 00:23:25,200
للقوات المقاتلة في العالم.

383
00:23:25,600 --> 00:23:29,480
أحب هذه السراويل البيضاء الفضفاضة
وهذا اللون الأزرق على السروال

384
00:23:29,560 --> 00:23:31,160
على هذه المؤخرات الجميلة.

385
00:23:31,400 --> 00:23:34,280
أخشى أنه لا يمكننا أن نريكم
المزيد من هذه الرسالة.

386
00:23:34,480 --> 00:23:37,560
نكمل مع رجل لديه قاقم في رأسه.

387
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
والآن،

388
00:23:49,960 --> 00:23:51,600
لا إشارة بعد عن وجود الأرض.

389
00:23:52,320 --> 00:23:53,360
كم دام الأمر؟

390
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
إنه سؤال شخصي يا سيدي.

391
00:23:56,560 --> 00:23:58,600
أيها الأحمق.

392
00:23:58,920 --> 00:24:01,000
عنيت كم بقينا من وقت في المركب.

393
00:24:01,760 --> 00:24:03,400
لقد أفسدت الجو الآن.

394
00:24:03,480 --> 00:24:04,800
- أنا آسف.
- اصمت!

395
00:24:05,400 --> 00:24:06,640
سيكون علينا البدء مجدداً.

396
00:24:12,640 --> 00:24:14,480
مجدداً، لا أثر للأرض.

397
00:24:15,400 --> 00:24:16,200
كم مضى من الوقت؟

398
00:24:17,120 --> 00:24:18,320
33 يوماً يا سيدي.

399
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
33 يوماً.

400
00:24:20,520 --> 00:24:22,800
لا أظننا قادرون على الصمود أكثر.

401
00:24:23,440 --> 00:24:25,440
- لا أظنني أفسدت الجو.
- اصمت!

402
00:24:25,880 --> 00:24:28,120
- عذراً، لكن لا أعتقد أنني فعلت هذا.
- بالطبع فعلت.

403
00:24:28,200 --> 00:24:29,520
أتظنني أفسدت الجو؟

404
00:24:29,600 --> 00:24:32,400
- حسناً، أعتقد أنك...
- اصمت!

405
00:24:38,160 --> 00:24:39,920
ما زلنا لم نرى الأرض.

406
00:24:40,720 --> 00:24:41,600
كم مضى من الوقت؟

407
00:24:41,680 --> 00:24:42,600
33 يوماً.

408
00:24:42,680 --> 00:24:43,760
هل بدأنا مجدداً؟

409
00:24:52,800 --> 00:24:54,920
ما زلنا لم نرى الأرض.

410
00:24:55,840 --> 00:24:56,640
كم مضى من وقت؟

411
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
- 33 يوماً يا سيدي.
- 33 يوماً؟

412
00:24:58,840 --> 00:25:01,560
أجل. لا يمكننا الصمود أكثر.

413
00:25:02,120 --> 00:25:04,520
لم نحصل على أي طعام منذ اليوم الخامس.

414
00:25:04,600 --> 00:25:06,360
لقد انتهى أمرنا!

415
00:25:06,440 --> 00:25:07,720
اصمت "مودلينغ"!

416
00:25:08,000 --> 00:25:11,320
علينا أن نأمل أن يعثر علينا أحد.

417
00:25:11,920 --> 00:25:14,240
- كيف تشعر أيها الكابتن؟
- لست بخير.

418
00:25:14,880 --> 00:25:16,160
أشعر بالضعف الشديد.

419
00:25:16,240 --> 00:25:18,840
لا يمكننا الصمود لوقت طويل.

420
00:25:21,000 --> 00:25:23,120
اسمعوا أيها الأصدقاء، لدينا فرصة أخيرة.

421
00:25:24,720 --> 00:25:26,520
انتهى أمري، قدمي يابسة، وأنا أسرع،

422
00:25:26,600 --> 00:25:27,760
لن أنجح أبداً، لكن...

423
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
بعضكم قد ينجح.

424
00:25:32,560 --> 00:25:33,760
لذا من الأفضل أن تأكلوني.

425
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
نأكلك سيدي؟

426
00:25:36,240 --> 00:25:37,600
أجل. تأكلوني.

427
00:25:38,360 --> 00:25:39,680
مع قدم يابسة؟

428
00:25:41,440 --> 00:25:44,280
ليس عليك أن تأكل القدم، "تومبسون"،
ما زال لدي الكثير من اللحم.

429
00:25:44,360 --> 00:25:45,600
أنظر إلى هذه الذراع.

430
00:25:45,720 --> 00:25:47,400
ليست القدم وحسب يا سيدي.

431
00:25:47,480 --> 00:25:48,560
ماذا تعني؟

432
00:25:48,760 --> 00:25:50,080
الأمر يا سيدي أنه...

433
00:25:50,160 --> 00:25:52,000
لماذا لا تريد أن تأكلني؟

434
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
- أفضل أكل "جونسون"، يا سيدي.
- وأنا أيضاً يا سيدي.

435
00:25:55,480 --> 00:25:56,440
فهمت.

436
00:25:56,560 --> 00:25:58,520
انتهى الأمر. ليأكلني الجميع.

437
00:25:58,600 --> 00:26:00,440
- حسناً، أنا...
- ماذا يا سيدي؟

438
00:26:00,560 --> 00:26:02,720
استمر، أنا لن...

439
00:26:02,800 --> 00:26:05,120
هذا هراء يا سيدي، أنت تتضور جوعاً. ابدأ!

440
00:26:05,200 --> 00:26:07,040
ليس هذا هو الأمر.

441
00:26:07,680 --> 00:26:09,200
ما خطب "جونسون" يا سيدي؟

442
00:26:10,200 --> 00:26:11,280
حسناً، ليس كوشر.

443
00:26:13,320 --> 00:26:14,840
يعتمد الأمر على طريقة قتله يا سيدي.

444
00:26:15,200 --> 00:26:18,520
أجل، أفهم هذا، لكن لنكون صريحين،

445
00:26:18,600 --> 00:26:20,280
أحب اللحم طرياً جداً.

446
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
أفضل تناول "هودجز".

447
00:26:21,960 --> 00:26:23,520
حسناً.

448
00:26:23,600 --> 00:26:25,360
لا، ما زلت أفضل تناول "جونسون".

449
00:26:25,440 --> 00:26:26,960
أتمنى أن توقفوا الشجار، وتأكلوني.

450
00:26:27,480 --> 00:26:28,680
سأخبركم ماذا.

451
00:26:28,920 --> 00:26:30,960
لم لا يبدأ من يريد أكل "جونسون"،

452
00:26:31,040 --> 00:26:33,120
ثم أنت يا سيدي يمكنك أكل قدمي،

453
00:26:33,200 --> 00:26:34,960
بعدها يمكننا تحضير مرق من الكابتن،

454
00:26:35,040 --> 00:26:37,640
بعد ذلك، يمكننا تناول ما تبقى
من "جونسون" على العشاء.

455
00:26:37,720 --> 00:26:39,920
- تفكير جيد يا "هودجز".
- ننهي الأكل بالمشمش.

456
00:26:40,000 --> 00:26:41,600
ويمكننا البدء بالأفوكا.

457
00:26:41,680 --> 00:26:43,040
أيتها النادلة!

458
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
أيتها النادلة، لقد قررنا الآن.

459
00:26:44,520 --> 00:26:46,600
سنتناول قدم "هودجز".

460
00:26:51,760 --> 00:26:54,640
"سيدي، يسرني معرفة أن جمهور الاستيديو

461
00:26:54,720 --> 00:26:57,280
لا يوافق على آخر مسرحية هزلية تماماً مثلي.

462
00:26:57,440 --> 00:26:59,920
بصفتي ضابط بحرية، أنا أمقت هذا التأثير

463
00:27:00,000 --> 00:27:02,320
الذي يقول إن "البحرية الملكية" عبارة
عن أكلة لحوم بشر.

464
00:27:02,640 --> 00:27:06,000
معروف تماماً أن المشكلة
الآن باتت قيد السيطرة،

465
00:27:06,080 --> 00:27:09,720
والـ"أر أي أف" هي اليوم من يعاني
أكبر الإصابات في هذه المنطقة.

466
00:27:10,200 --> 00:27:11,960
وماذا تظنون أن "أرجيل" أكل في "عدن"؟

467
00:27:12,080 --> 00:27:12,960
العرب؟

468
00:27:13,080 --> 00:27:15,320
أنتم وما إلى هنالك، الكابتن
"بي جي سميثويك"،

469
00:27:15,400 --> 00:27:18,360
مع صلصة من النبيذ الأبيض والبصل،
الفطر والثوم.

470
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
توقفوا!

471
00:27:39,680 --> 00:27:41,240
أوقفوا أكل لحوم البشر!

472
00:27:41,480 --> 00:27:44,080
لنعرض فقرة عن البشر النزيهين.

473
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
- صباح الخير.
- صباح الخير.

474
00:27:48,560 --> 00:27:49,640
بماذا أخدمك سيدي؟

475
00:27:49,720 --> 00:27:51,360
أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.

476
00:27:51,920 --> 00:27:54,720
- لقد توفيت والدتي للتو.
- أجل، يمكننا مساعدتك.

477
00:27:54,800 --> 00:27:56,280
- نتعامل مع الموتى.
- ماذا؟

478
00:27:57,120 --> 00:27:59,200
يمكننا القيام بـ 3 أمور مع والدتك،

479
00:27:59,280 --> 00:28:01,760
يمكننا حرقها أو دفنها أو التخلص منها.

480
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
التخلص منها؟

481
00:28:03,440 --> 00:28:05,480
- نلقي بها في "التايمز".
- ماذا؟

482
00:28:05,760 --> 00:28:07,920
- هل كنت تحبها؟
- أجل.

483
00:28:08,000 --> 00:28:09,640
لن نتخلى عنها إذاً. ما رأيك؟

484
00:28:09,960 --> 00:28:11,680
يمكننا أن ندفنها أو نحرقها.

485
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
بماذا تنصحني؟

486
00:28:13,840 --> 00:28:15,040
كلانا سيئان.

487
00:28:16,080 --> 00:28:18,480
إن حرقناها، ستذهب مع اللهب.

488
00:28:18,560 --> 00:28:19,520
"كراكل".

489
00:28:19,600 --> 00:28:22,240
وسيكون الأمر صادماً،
إن لم تكن ميتة تماماً.

490
00:28:23,080 --> 00:28:24,880
بعدها نعطيك مجموعة كبيرة من الرماد،

491
00:28:25,040 --> 00:28:26,440
ويمكنك أن تدعي أنها كانت رفاتها.

492
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
أو إن دفناها،

493
00:28:28,320 --> 00:28:30,640
سيأكلها الكثير من الديدان،

494
00:28:32,280 --> 00:28:35,440
والأمر، كما قلت سابقاً، سيسبب لها صدمة،
إن لم تكن ميتة فعلاً.

495
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
فهمت.

496
00:28:36,600 --> 00:28:39,000
لقد ماتت فعلياً.

497
00:28:39,560 --> 00:28:41,560
- أين هي؟
- إنها في الحقيبة.

498
00:28:41,640 --> 00:28:42,800
أيمكنني القاء نظرة؟

499
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
- تبدو شابة.
- أجل، كانت كذلك.

500
00:28:48,920 --> 00:28:50,400
- "فريد"؟
- ماذا؟

501
00:28:50,480 --> 00:28:51,840
أظن أنه لدينا "آكل".

502
00:28:52,640 --> 00:28:53,440
ماذا؟

503
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
- سأحضر الفرن.
- صحيح.

504
00:28:56,120 --> 00:28:57,880
عذراً، هل أنت...

505
00:28:58,120 --> 00:29:01,120
هل تقترح أن آكل أمي؟

506
00:29:05,080 --> 00:29:07,400
- أجل، ليس نيئاً، بل هو مطهو.
- ماذا؟

507
00:29:07,600 --> 00:29:10,000
تعلم، محمص على النار مع القليل من البطاطس،

508
00:29:10,080 --> 00:29:12,040
البروكولي، والفجل، والصلصة.

509
00:29:14,600 --> 00:29:16,320
أشعر بالجوع قليلاً.

510
00:29:17,520 --> 00:29:18,320
رائع!

511
00:29:18,760 --> 00:29:19,880
أيمكننا الحصول على بعض الجزر الأبيض؟

512
00:29:19,960 --> 00:29:21,480
"فريد"، أحضر بعض الجزر الأبيض!

513
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
لا أظن حقاً أنه يجب أن أفعل هذا.

514
00:29:23,840 --> 00:29:25,280
اسمع، سأخبرك التالي.

515
00:29:25,400 --> 00:29:28,800
سنأكلها، وإن شعرت بالذنب بعد ذلك،

516
00:29:28,920 --> 00:29:30,960
يمكننا أن نحفر قبراً لتتمكن من التقيؤ فيه.

517
00:30:28,960 --> 00:30:30,960
ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

