﻿1
00:00:34,080 --> 00:00:36,760
"ملحمة (نجورل)"

2
00:00:41,280 --> 00:00:44,240
"(أيسلندا) 1126"

3
00:00:48,160 --> 00:00:50,160
"أنا، "إريك"...

4
00:00:54,680 --> 00:00:56,760
- والآن...
- إنه...

5
00:01:31,120 --> 00:01:35,440
"مايكل نورمان راندال"،
تمت إدانتك بجريمة

6
00:01:35,519 --> 00:01:39,360
قتل "آرثر ريجينالد ويبستر"،

7
00:01:40,040 --> 00:01:42,560
"تشارلز باتريك ترامبنغتون"،

8
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
"مارسيل أغنس بيرنستاين"،

9
00:01:46,200 --> 00:01:48,360
"لويس أنونا رود"،

10
00:01:49,080 --> 00:01:51,120
"جون مالكولم كير"،

11
00:01:51,400 --> 00:01:54,360
"نايجل سنكلير روبنسون"،

12
00:01:54,880 --> 00:01:57,040
"نورمان آرثر بوتر"،

13
00:01:57,520 --> 00:01:59,880
"فيليسيتي جين ستون"،

14
00:02:00,320 --> 00:02:02,720
"جان بول رينارد"،

15
00:02:03,440 --> 00:02:06,120
"راشيل شيرلي دونالدسون"،

16
00:02:06,720 --> 00:02:09,400
"ستيفن جاي غرينبلات"،

17
00:02:09,680 --> 00:02:11,760
"كارل هاينز مولر"،

18
00:02:12,320 --> 00:02:14,280
"بليندا آن فينثام"،

19
00:02:14,800 --> 00:02:17,160
"خوان كارلوس فرنانديز"،

20
00:02:17,840 --> 00:02:20,320
"ثور أولاف ستينسغارد"،

21
00:02:20,960 --> 00:02:23,240
لورد "كيمبرلي" من "بريتوريا"،

22
00:02:24,080 --> 00:02:26,320
ليدي "كيمبرلي" من "بريتوريا"،

23
00:02:27,000 --> 00:02:30,480
النائب الفاضل
"نايجل وارمسلي كيمبرلي"،

24
00:02:30,960 --> 00:02:33,520
"روبرت هنري نونان"

25
00:02:33,600 --> 00:02:36,120
و"فيليكس جيمس بينيت"

26
00:02:37,160 --> 00:02:42,120
في أو حوالي صباح
الـ19 من ديسمبر، 1972.

27
00:02:42,520 --> 00:02:44,960
هل ترغب في قول شيء
قبل أن أصدر الحكم؟

28
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
نعم يا سيدي. أنا آسف جداً.

29
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
آسف جداً؟

30
00:02:48,920 --> 00:02:51,640
نعم يا سيدي. كان ما فعلته سيئاً جداً،

31
00:02:51,760 --> 00:02:53,600
وأنا حقاً أخجل من نفسي جداً.

32
00:02:53,920 --> 00:02:55,840
ولا يمكنني القول
سوى أن الأمر لن يتكرر مجدداً.

33
00:02:56,720 --> 00:02:59,760
إن قتل هذا العدد من الأشخاص
في هذه الفترة القصيرة

34
00:02:59,840 --> 00:03:04,360
أمر مريع جداً، وأنا أشعر
بالأسف الشديد لأني فعلت ذلك.

35
00:03:04,520 --> 00:03:07,680
وأيضاً، لأني أضعت الكثير
من وقت المحكمة الثمين

36
00:03:07,960 --> 00:03:11,480
بالاستماع إلى التفاصيل الغريبة لجرائم
القتل المتجردة من المشاعر التي ارتكبتها.

37
00:03:12,160 --> 00:03:14,000
كما أرغب على وجه الخصوص

38
00:03:14,080 --> 00:03:15,640
بتوجيه اعتذاري الشخصي لك، يا حضرة القاضي،

39
00:03:15,720 --> 00:03:17,960
على سلوكي المروع
طوال فترة هذه المحاكمة.

40
00:03:18,080 --> 00:03:20,240
كما أرغب أيضاً بالاعتذار للشرطة

41
00:03:20,400 --> 00:03:22,120
لأني تسببت لهم بالعديد من المشاكل.

42
00:03:22,600 --> 00:03:24,320
وذلك حرفياً لساعات العمل

43
00:03:24,400 --> 00:03:26,320
التي اضطروا للعمل خلالها لجمع الأدلة

44
00:03:26,400 --> 00:03:28,480
والتعرف إلى الجثث وما إلى ذلك.

45
00:03:29,160 --> 00:03:31,680
أتعلم، أعتقد أن علينا أحياناً
إدراك العمل الصعب

46
00:03:31,760 --> 00:03:33,720
الذي غالباً ما ينطوي على المخاطرة

47
00:03:33,800 --> 00:03:36,240
لتعقب المجرمين الخطيرين مثلي،

48
00:03:36,680 --> 00:03:38,800
وأريدهم فقط أن يعلموا أن عملهم الدؤوب

49
00:03:38,880 --> 00:03:40,320
موضع تقدير مني على الأقل.

50
00:03:40,520 --> 00:03:42,600
لا، كنا نؤدي واجبنا فحسب.

51
00:03:42,760 --> 00:03:44,080
لا، حقاً.

52
00:03:44,200 --> 00:03:46,680
أشكرك لقولك هذا،
ولكني أعرف ما عانيتموه.

53
00:03:46,760 --> 00:03:48,480
لا، سبق أن تعرضنا لما هو أسوأ.

54
00:03:48,680 --> 00:03:51,000
كانت عملية روتينية،
باستثناء عملية الاعتقال.

55
00:03:51,640 --> 00:03:52,880
أعلم وأنا ممتن لذلك.

56
00:03:53,240 --> 00:03:56,040
أود أيضاً الاعتذار إلى محامي الادعاء

57
00:03:56,120 --> 00:03:59,160
لإجباره على الحضور إلى هنا
كل صباح في هذا الطقس الرائع.

58
00:03:59,760 --> 00:04:02,400
- حسناً، توجب علي الحضور على أي حال.
- هذا جيد.

59
00:04:03,520 --> 00:04:05,520
ولكن، يا له من عرض للقضية.

60
00:04:05,920 --> 00:04:07,440
- شكراً لك.
- لا.

61
00:04:07,520 --> 00:04:10,160
يشرفني مشاهدتك وأنت تعمل.
لم يسبق أن حظيت بالفرصة.

62
00:04:10,280 --> 00:04:13,520
- ولكن نعم، فعلت.
- ليس بعد ذلك الملخص. رائع.

63
00:04:14,360 --> 00:04:16,000
والآن يجب أن أنتقل إلى هيئة المحلفين.

64
00:04:16,720 --> 00:04:17,720
ماذا عساي أقول؟

65
00:04:17,800 --> 00:04:20,000
أجبرتكم على الحضور هنا،
يوماً بعد يوم،

66
00:04:20,080 --> 00:04:23,000
وأبعدتكم عن منازلكم،
وعن وظائفكم، ومن تحبون،

67
00:04:23,080 --> 00:04:26,280
لتسمعوا فحسب تفاصيل
الأعمال الوحشية التي ارتكبتها.

68
00:04:26,400 --> 00:04:28,800
لا. كان ذلك...
مشوقاً جداً.

69
00:04:28,880 --> 00:04:32,600
- كان بإمكانكم الحصول على قضية ألطف.
- لا، جرائم القتل ممتعة أكثر.

70
00:04:32,840 --> 00:04:34,440
نعم، وهناك الكثير منها.

71
00:04:34,600 --> 00:04:36,960
- ممتاز.
- قضينا وقتاً مذهلاً.

72
00:04:38,800 --> 00:04:40,480
أنا آسف، لقد تأثرت جداً.

73
00:04:42,040 --> 00:04:45,120
لذا، يا حضرة القاضي، لم يتبقى الآن
سوى أن تصدر أكثر الأحكام وحشية

74
00:04:45,200 --> 00:04:46,400
الذي يفرضه القانون بحقي.

75
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
حسناً... ليس بالضرورة...

76
00:04:48,399 --> 00:04:51,320
لا، يا حضرة القاضي،
العقوبة الكاملة بموجب القانون بالكاد تكفي.

77
00:04:51,399 --> 00:04:53,240
أنا أصر على أنه يجب أن أصبح مثالاً رادعاً.

78
00:04:53,400 --> 00:04:56,520
حسناً، نعم ولا.
أعني، المجتمع بالعموم...

79
00:04:56,760 --> 00:04:59,080
لا يا حضرة القاضي، ليس بالقتل الجماعي.

80
00:04:59,160 --> 00:05:00,960
ولكن في هذه القضية، ألا تظنون؟

81
00:05:01,040 --> 00:05:02,200
- نعم!
- نعم!

82
00:05:02,280 --> 00:05:04,320
بربك يا حضرة القاضي،
يجب أن تحكم علي بالمؤبد.

83
00:05:04,400 --> 00:05:06,040
- لا.
- لا.

84
00:05:06,120 --> 00:05:07,480
حسناً. 10 سنوات على الأقل. هيا.

85
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
10 سنوات؟

86
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
- مؤسف.
- مؤسف.

87
00:05:10,120 --> 00:05:12,160
- حسناً، 5 إذاً. كن منصفاً.
- لا.

88
00:05:12,360 --> 00:05:13,720
سأحكم عليك بـ3 أشهر.

89
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
لا، هذا مخجل، لن أقبل به.

90
00:05:17,920 --> 00:05:19,440
احكم علي بـ6، أرجوك.

91
00:05:20,320 --> 00:05:22,440
حسناً، حسناً. 6 أشهر.

92
00:05:22,560 --> 00:05:24,400
- شكراً لك يا حضرة القاضي.
- ولكن مع وقف التنفيذ.

93
00:05:24,640 --> 00:05:25,880
لا.

94
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
لنحيي المدعى عليه 3 مرات.

95
00:05:29,200 --> 00:05:30,480
- مرحى!
- مرحى!

96
00:05:30,560 --> 00:05:32,360
- هيا.
- مرحى!

97
00:05:32,440 --> 00:05:34,480
- هيا.
- مرحى!

98
00:05:34,560 --> 00:05:38,680
"لأنه شخص ظريف
لأنه شخص ظريف

99
00:05:38,760 --> 00:05:41,960
لأنه شخص ظريف

100
00:05:42,040 --> 00:05:48,840
ولا يمكن لأحد إنكار ذلك"

101
00:06:00,280 --> 00:06:03,200
لن يجدي هذا يا "سبايدر"،
لن تستطيع الهروب بهذه السهولة.

102
00:06:03,280 --> 00:06:05,120
سنلاحقك.

103
00:06:13,800 --> 00:06:15,520
من هنا يا "ديفيز".

104
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
من الأفضل أن يذهب كل منا في اتجاه.

105
00:06:30,120 --> 00:06:33,320
سأذهب إلى الأسفل.
وأنت تحقق من البطين الأيمن.

106
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
أهناك أي أثر له يا "ديفيز"؟

107
00:06:41,960 --> 00:06:43,360
لا يوجد شيء هنا.

108
00:06:43,720 --> 00:06:46,200
حسناً، سأتأكد من الطحال.

109
00:06:54,840 --> 00:06:55,840
انتظر!

110
00:06:57,960 --> 00:06:59,760
يا إلهي، لقد انعطف عائداً.

111
00:06:59,840 --> 00:07:02,120
بسرعة، يجب أن نمسك به
قبل أن يصل إلى الرقبة.

112
00:07:11,280 --> 00:07:13,560
لا، تأخرنا كثيراً يا "ديفيز". لقد خرج.

113
00:07:16,520 --> 00:07:17,760
إنه يأكل!

114
00:07:17,840 --> 00:07:19,120
انجُ بحياتك!

115
00:07:36,520 --> 00:07:39,520
يا إلهي! تذكر ألا تكافح.

116
00:07:44,800 --> 00:07:47,440
"ملحمة (نجورل)"

117
00:07:52,120 --> 00:07:55,200
"الجزء الثاني"

118
00:07:55,280 --> 00:07:57,800
هذه الملحمة الأيسلندية المعروفة قليلاً

119
00:07:57,880 --> 00:08:01,800
كتبها شخص مجهول في أواخر القرن الـ13،

120
00:08:01,880 --> 00:08:05,000
ولا يزال غير معروفاً حتى يومنا هذا.

121
00:08:05,080 --> 00:08:08,160
والآن ستُعرض على الشاشة للمرة الأولى.

122
00:08:08,240 --> 00:08:10,800
جديدة من أوراق تاريخ "أيسلندا".

123
00:08:10,880 --> 00:08:13,840
ملحمة "نجورل" المروعة.

124
00:08:14,000 --> 00:08:15,320
إنها ليست مروعة إلى هذا الحد.

125
00:08:15,400 --> 00:08:16,960
لا، أعني عنيفة جداً.

126
00:08:17,040 --> 00:08:18,360
نعم.

127
00:08:23,520 --> 00:08:27,160
"إريك نجورل"، ابن "فروثغار"،
يغادر منزله

128
00:08:27,240 --> 00:08:31,600
للبحث عن "هانغر" الزعيم
في منزل "ثورفالد نلودفيسون".

129
00:08:31,960 --> 00:08:35,040
ابن "غودليف"،
الأخ غير الشقيق لـ"ثورغيير"،

130
00:08:35,120 --> 00:08:39,080
قس "ليوسا واتر"،
الذي تزوج "ثورون"،

131
00:08:39,160 --> 00:08:40,960
والدة "ثوركل براغارت"،

132
00:08:41,040 --> 00:08:43,000
قاتل "غودموند" القوي،

133
00:08:43,080 --> 00:08:46,760
الذي كان يعرف "هاول"، ابن "غيرنون"،
ابن "إريك" من "فالداليسك"،

134
00:08:46,840 --> 00:08:51,280
ابن "أرفال غريستلبيرد"، ابن "هاركن"
الذي قتل "بجورتغارد" في "سوكناديل"

135
00:08:51,360 --> 00:08:53,000
في "النرويج" بسبب "كودريد"،

136
00:08:53,080 --> 00:08:55,560
ابنة "ثوركل لونغ"،
ابن "غروت تروت"،

137
00:08:55,640 --> 00:08:57,880
الابن بالتبني لـ"هارفايون هاف ترول"،

138
00:08:57,960 --> 00:08:59,400
والد "إنغبار" الشجاع،

139
00:08:59,480 --> 00:09:01,120
الذي مع "أيسنبرت" من "غوتنبرغ"،

140
00:09:01,200 --> 00:09:03,080
ابنة "هانغبارد" الشرس...

141
00:09:03,159 --> 00:09:05,440
نعتذر عن هذا الخطأ في هذه الملحمة.

142
00:09:05,520 --> 00:09:08,720
من الواضح أن "ثورغيير"
قس "ليوسا واتر"،

143
00:09:08,799 --> 00:09:11,679
الذي أخذ لزوجة "ثورون"،
والدة "ثوركل براغارت"،

144
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
قاتل "غودموند" القوي،

145
00:09:13,760 --> 00:09:15,560
الذي كان يعرف "هاول"، ابن "غيرنون"،

146
00:09:15,640 --> 00:09:17,200
إبن "إريك" من "فالداليسك"...

147
00:09:17,280 --> 00:09:19,240
أخشى أننا نواجه مشكلة

148
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
بالبدء بهذه الملحمة الأيسلندية الممتعة.

149
00:09:21,520 --> 00:09:23,720
إذا ما كان لدى أي منكم
في المنزل أفكار حول كيفية

150
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
البدء بهذه الملحمة الأيسلندية الممتعة،
إليكم العنوان لمراسلتنا.

151
00:09:26,480 --> 00:09:28,600
المساعدة على البدء بالملحمة الأيسلندية
بواسطة مباراة اليوم، تلفاز "بي بي سي"

152
00:09:28,680 --> 00:09:30,200
"لارتشيس" 26 "ويستبروك أفي"
"فافرشام كينت"

153
00:09:30,280 --> 00:09:33,400
المساعدة على البدء بالملحمة الأيسلندية
"18 بي" مباني "ماكنورتون"، "أوبان".

154
00:09:39,200 --> 00:09:41,680
"رئيس الدراما في (بي بي سي)".

155
00:09:42,080 --> 00:09:45,520
مرحباً. حسناً، لقد كنت الصوت
الثالث الذي سمعتموه للتو.

156
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
أعتذر عن هذه الفوضى المزعجة.

157
00:09:47,640 --> 00:09:48,920
لم تكن مزعجة لهذا الحد.

158
00:09:49,000 --> 00:09:51,200
لا، أعني مزعجة
بمعنى غير ملائمة.

159
00:09:51,920 --> 00:09:54,080
على أي حال،
تمت الإجابة على طلبنا للمساعدة

160
00:09:54,160 --> 00:09:56,840
من قبل جمعية شمال "مالدن"
الأيسلندية للملاحم

161
00:09:56,920 --> 00:09:59,520
الذين أعطونا بعض المعلومات
المفيدة جداً عن الملاحم.

162
00:09:59,600 --> 00:10:02,240
والآن، نستكمل ملحمة "نجورل"

163
00:10:02,320 --> 00:10:04,000
مع الشكر الموصول مجدداً

164
00:10:04,080 --> 00:10:06,920
لجمعية شمال "مالدن"
الأيسلندية للملاحم.

165
00:10:07,240 --> 00:10:09,280
"إريك نجورل"، ابن "فروثغار"،

166
00:10:09,360 --> 00:10:11,880
انطلق إلى السهل المقفر.

167
00:10:19,840 --> 00:10:23,080
امتطى حصانه ليلاً نهاراً،
ولم ينظر لا يميناً ولا يساراً.

168
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
لم يتوقف أيضاً
لا لتناول الطعام أو حتى الاستراحة.

169
00:10:25,240 --> 00:10:27,040
استمر 12 يوماً وليلة.

170
00:10:27,120 --> 00:10:28,920
خلال المطر والعواصف.

171
00:10:29,000 --> 00:10:32,240
خلال الرياح والثلوج،
وخلف الشلال الساحر،

172
00:10:32,320 --> 00:10:35,400
وعبر ممرات الغابة
إلى أن وصل إلى هدفه.

173
00:10:37,040 --> 00:10:39,680
"شمال (مالدن)
الرجاء القيادة بحذر"

174
00:10:39,840 --> 00:10:43,280
وجد أرض الغنى والمتعة خلف الجبال.

175
00:10:43,360 --> 00:10:47,080
الأرض التي تتغني فيها الجداول الذهبية
أثناء قطعها المروج الخضراء اليانعة.

176
00:10:47,160 --> 00:10:50,640
حيث توجد قاعات وقصور،
وبركة سباحة رائعة،

177
00:10:50,720 --> 00:10:52,920
وأحد أكثر برامج
حوافز المكافآت جاذبية

178
00:10:53,000 --> 00:10:55,520
للتنمية الصناعية في المدينة.

179
00:10:55,600 --> 00:10:58,800
وعلى بعد 24 كلم فقط
من أفضل مرافق رسو السفن على نهر "التايمز"،

180
00:10:58,880 --> 00:11:02,720
وعلى مسافة قريبة من "إم 25" المقترح.

181
00:11:02,800 --> 00:11:07,080
هناك التقى "إريك نجورل"،
ابن "فروثغار" بالعمدة.

182
00:11:07,160 --> 00:11:10,280
السيد "آرثر هودينوت"، محامي محلي.

183
00:11:10,360 --> 00:11:12,840
أهلاً بكم إلى شمال "مالدن".

184
00:11:13,600 --> 00:11:16,200
نعم، الجميع مرحب بهم في شمال "مالدن"،

185
00:11:16,280 --> 00:11:18,800
ولكنا نرحب على وجه الخصوص
برجال الأعمال والمستثمرين

186
00:11:18,880 --> 00:11:20,360
الذين يشكلون مجتمعنا في المستقبل.

187
00:11:21,000 --> 00:11:21,880
هنا في شمال "مالدن"...

188
00:11:21,960 --> 00:11:24,360
نعتذر لمشاهدي قصة "نجورل" البطولية

189
00:11:24,440 --> 00:11:27,360
الذين لربما اختلط عليهم الأمر
للإشارة إلى شمال "مالدن".

190
00:11:27,440 --> 00:11:29,240
وبعد تبادل صريح لوجهات النظر،

191
00:11:29,320 --> 00:11:32,240
اتفقنا على الاستمرار
في عرض هذه النسخة

192
00:11:32,320 --> 00:11:35,400
التي زودتنا بها جمعية شمال "مالدن"
الأيسلندية للملاحم

193
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
بضمان أن المشاهد المستقبلية
ستلتزم بشكل وثيق

194
00:11:38,560 --> 00:11:40,720
بروح "أيسلندا" بالقرن الـ12.

195
00:11:44,560 --> 00:11:47,440
بعيون دامعة،
يغادر "إريك" هذه الأرض السعيدة

196
00:11:47,520 --> 00:11:49,920
للعودة إلى الحقائق
الخاسرة القاسية

197
00:11:50,000 --> 00:11:52,560
للحياة في أرض "ليوسا واتر".

198
00:11:53,600 --> 00:11:57,240
في طريقه، استراح "إريك"
قليلاً في أرض "بيورنستراند"،

199
00:11:57,480 --> 00:12:00,960
أرض قوى الظلام
حيث كان "غيلدور" ملكاً.

200
00:12:05,680 --> 00:12:08,280
كان هؤلاء دوقات أرض "بيورنستراند".

201
00:12:08,360 --> 00:12:12,560
محاربون فخورون، حملوا على صدورهم
أحرف أسمائهم المفزعة.

202
00:12:17,520 --> 00:12:20,520
مرحباً؟ هل هذه جمعية
شمال "مالدن" الأيسلندية؟

203
00:12:20,600 --> 00:12:22,440
- نعم، هذا صحيح.
- الأمر يتعلق بهذه الملحمة.

204
00:12:22,520 --> 00:12:25,080
نعم، الملحمة الأيسلندية.
هذا جيد، أليس كذلك؟

205
00:12:25,200 --> 00:12:27,480
حسناً... لا أعلم.
ولكنكم وعدتمونا...

206
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
"استثمر في (مالدن)".

207
00:12:28,640 --> 00:12:30,440
...بأنكم ستلتزمون
بروح النص الأصلي.

208
00:12:30,520 --> 00:12:32,520
- نعم، هذا صحيح.
- هذه الأمور التي تحصل

209
00:12:32,600 --> 00:12:34,320
ليست حقيقية في الواقع.

210
00:12:34,400 --> 00:12:35,200
"(مالدن)، طريقك نحو الصناعة"

211
00:12:35,280 --> 00:12:37,120
- إنها تفسير جديد.
- لم نرغب بشيء جديد...

212
00:12:37,200 --> 00:12:39,320
نريد القصة الصحيحة.
انظر ماذا يحصل الآن.

213
00:12:39,400 --> 00:12:40,720
"(مالدن)، أسعار فائدة 45 بالمئة"

214
00:12:40,880 --> 00:12:43,200
كانت اللافتات جزءاً مهماً
من التقاليد الأيسلندية يا سيد "ميلز".

215
00:12:43,320 --> 00:12:45,640
أعني، لا، لا.
أنا آسف، لا أستطيع قبول هذا.

216
00:12:45,720 --> 00:12:48,440
تجاوز الحد. أنا آسف للغاية،
ولكن سيكون علينا إلغاء الاتفاق.

217
00:12:49,120 --> 00:12:50,840
أنت تحاول الاستفادة من الملحمة الأيسلندية
المثيرة التي تعرضها الـ"بي بي سي".

218
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
"(مالدن) للأعمال التجارية الضخمة"

219
00:12:52,320 --> 00:12:53,720
هذه أعمال تجارية يا سيد "ميلز".

220
00:12:53,800 --> 00:12:56,480
ربما هي كذلك، ولكن هذه
ليست طريقة عمل الـ"بي بي سي".

221
00:12:56,760 --> 00:13:00,440
يؤسفني شعورك هذا، ولكن،
إذا ما أردت يوماً الحضور إلى "مالدن"...

222
00:13:08,080 --> 00:13:08,880
"الجزء الثالث"

223
00:13:08,960 --> 00:13:12,000
الساعة الـ8 هي ذروة المشاهدة لدينا،
لذا نميل إلى التمسك بالمواد المضحكة.

224
00:13:12,320 --> 00:13:14,920
إلا إذا كان هناك رياضة بالتأكيد.
لأننا نعلم أنها تحظى بشعبية،

225
00:13:15,000 --> 00:13:17,360
والشعبية هي جوهر التلفاز؟

226
00:13:17,480 --> 00:13:20,160
بصراحة، لقد سئمت وتعبت
من اتهام الناس لنا

227
00:13:20,240 --> 00:13:21,800
بكوننا نتبع التصنيفات.

228
00:13:21,880 --> 00:13:25,400
- تتبعون التصنيفات؟
- بث قمامة لطيفة، يا حضرة القاضي.

229
00:13:25,480 --> 00:13:27,320
- شكراً لك.
- الآن، أنا غاضب حقاً.

230
00:13:27,400 --> 00:13:29,240
أعني، ليست مسرحياتكم رفيعة الثقافة

231
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
- التي تجذب المشاهدين.
- شكراً لك.

232
00:13:31,800 --> 00:13:33,600
الجماهير لا ترغب في مشاهدة

233
00:13:33,680 --> 00:13:36,160
- 3 ساعات من الأفلام الوثائقية.
- شكراً لك.

234
00:13:36,280 --> 00:13:38,120
فهم يرغبون في الجلوس
وأن يتم الترفيه عنهم.

235
00:13:38,200 --> 00:13:39,240
لا يريدون الكثير من...

236
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
لا، انظر، حقاً، لقد سئمت هذا،
لقد سئمته حقاً!

237
00:13:42,080 --> 00:13:43,480
القضية مرفوضة.

238
00:13:44,800 --> 00:13:46,680
القضية مرفوضة، يا حضرة القاضي؟

239
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
حسناً، 5 سنوات.

240
00:13:48,720 --> 00:13:49,680
شكراً لك يا حضرة القاضي.

241
00:13:49,960 --> 00:13:51,800
القضية التالية، لو سمحتم.

242
00:13:52,000 --> 00:13:55,680
ادعوا "إريك نجورل"، ابن "فروثغار"،

243
00:13:55,760 --> 00:13:58,400
أخ "هانغنور"، ابن...

244
00:13:58,480 --> 00:14:03,000
ادعوا "إريك نجورل"، ابن "فروثغار"،
أخ "هانغنور"...

245
00:14:03,080 --> 00:14:05,120
ادعوا "إريك نجورل"...

246
00:14:24,080 --> 00:14:28,280
... والدة "ثوركل براغارت"،
قاتل "غودموند"، ابن...

247
00:14:30,440 --> 00:14:32,840
هل أنت "إريك نجورل"، ابن "فروثغار"...

248
00:14:33,000 --> 00:14:34,720
انتهي من الأمر.

249
00:14:35,280 --> 00:14:36,800
هل يمكنك رفع يدك اليمنى؟

250
00:14:37,000 --> 00:14:42,080
من الواضح أنه لا يستطيع
رفع يده اليمنى أيها الحاجب السخيف.

251
00:14:42,160 --> 00:14:44,520
هل يمكنك رفع ساقك اليمنى، سيد "نجورل"؟

252
00:14:45,840 --> 00:14:48,920
هل يمكن رفع أي جزء من جسدك
يا سيد "نجورل"؟

253
00:14:53,760 --> 00:14:55,160
فهمت. حسناً، سنتخطى هذا الجزء.

254
00:14:56,000 --> 00:14:58,320
إذا ما كان بمقدورك الإمساك
بالكتاب بيدك اليمنى يا سيد "نجورل"

255
00:14:58,400 --> 00:15:00,600
بلا أن ترفع أي جزء من جسدك.

256
00:15:02,160 --> 00:15:05,000
ماذا هناك الآن،
أيها الحاجب السخيف العنيد؟

257
00:15:05,360 --> 00:15:07,080
لا يمكنه الإمساك بالكتاب المقدس
يا حضرة القاضي.

258
00:15:07,160 --> 00:15:10,320
تباً له!
دعنا نبدأ هذه الجلسة اللعينة.

259
00:15:10,400 --> 00:15:12,520
لدي اجتماع للمثليين الليبراليين في الـ6.

260
00:15:12,600 --> 00:15:16,160
أيها المشرف "لوفتهانزا"،
هلا تلوت التهمة لو سمحت؟

261
00:15:16,880 --> 00:15:19,000
هل التهمة ضرورية يا حضرة القاضي؟

262
00:15:19,480 --> 00:15:21,320
الصحافة هنا.

263
00:15:21,440 --> 00:15:22,600
آسف.

264
00:15:24,160 --> 00:15:25,600
حسناً، ها قد بدأنا.

265
00:15:25,680 --> 00:15:27,160
أنت متهم بموجب القانون،

266
00:15:27,240 --> 00:15:30,520
أولاً، بما فعلته، في أو حوالي 26 نوفمبر

267
00:15:30,600 --> 00:15:34,720
بالتآمر للترويج لمنطقة إدارية في "لندن"
في سياق ملحمة تُعرض على "بي بي سي".

268
00:15:34,800 --> 00:15:38,600
ثانياً، أنك كنت أجنبياً
بشكل متعمد ومستمر.

269
00:15:38,960 --> 00:15:43,240
ثالثاً، بأنك تآمرت للقيام بأمور
لا تعتبر عادةً غير قانونية.

270
00:15:43,520 --> 00:15:47,080
رابعاً، تم إلقاء القبض عليك
وبحوزتك سلاح هجومي

271
00:15:47,160 --> 00:15:49,440
أي، الطاولة البنية الضخمة
في مركز الشرطة.

272
00:15:49,960 --> 00:15:52,320
الطاولة البنية الضخمة
في مركز الشرطة؟

273
00:15:52,400 --> 00:15:54,240
هذا أفضل ما وجدناه يا حضرة القاضي.

274
00:15:54,360 --> 00:15:56,840
و5... جميعنا معاً، الآن.

275
00:15:56,960 --> 00:15:59,320
- التهجم على رجل شرطة.
- التهجم على رجل شرطة.

276
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
شكراً لكم.

277
00:16:00,760 --> 00:16:03,480
أطلب حضور الشرطي "بان آم".

278
00:16:09,400 --> 00:16:12,480
إلى منصة الشهود أيها الشرطي.

279
00:16:17,680 --> 00:16:19,400
سيكون هناك الكثير من الوقت
لذلك فيما بعد.

280
00:16:19,480 --> 00:16:23,760
الآن، هل أنت الشرطي "بان آم"؟

281
00:16:23,840 --> 00:16:26,600
لا، أنا أنكر هذا
حتى آخر نفس في جسدي.

282
00:16:27,080 --> 00:16:28,840
أنا آسف، نعم.

283
00:16:30,000 --> 00:16:32,360
أيها الشرطي، هل تعرف المدعى عليه؟

284
00:16:33,080 --> 00:16:34,880
لا. لم يسبق أن رأيته في حياتي.

285
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
نعم، إنه المطلوب!
هو من فعل ذلك.

286
00:16:38,120 --> 00:16:39,480
يمكنني التعرف عليه في أي مكان.

287
00:16:39,560 --> 00:16:40,560
آسف يا سيدي.

288
00:16:40,960 --> 00:16:44,520
أيها الشرطي، هل يمكنك إخبار
المحكمة بكلماتك ماذا حصل؟

289
00:16:44,640 --> 00:16:46,080
نعم!

290
00:16:48,080 --> 00:16:52,160
كنت أتحرك باتجاه الشمال
إلى شارع "أليتاليا"

291
00:16:53,360 --> 00:16:55,200
عندما رأيت المتوفاة

292
00:16:56,040 --> 00:16:58,280
تقف عند نافذة الطابق العلوي

293
00:16:58,640 --> 00:17:00,560
تعري صدرها أمام الناس.

294
00:17:01,280 --> 00:17:02,680
ثم نزعت...

295
00:17:03,360 --> 00:17:06,360
انتظر قليلاً. القصة الخطأ.

296
00:17:08,160 --> 00:17:09,200
نعم.

297
00:17:09,520 --> 00:17:12,640
كان هناك 3 راهبات في مقصورة القطار
وكانت التذكرة...

298
00:17:13,120 --> 00:17:17,080
لا؟ على أي حال،
من الواضح أني رأيت المتوفى...

299
00:17:17,160 --> 00:17:19,080
- بل المدعى عليه.
- المدعى عليه. آسف.

300
00:17:19,160 --> 00:17:22,000
آسف يا سيدي.
من الواضح أني رأيت المدعى عليه

301
00:17:22,600 --> 00:17:25,520
يفعل ما هو متهم به متلبساً.

302
00:17:26,080 --> 00:17:28,760
عندما ركلته محذراً قال،

303
00:17:29,840 --> 00:17:32,840
"أعترف أيها الشرطي. لقد فعلتها.

304
00:17:33,160 --> 00:17:35,960
من دون أدنى شك بذلك".

305
00:17:36,040 --> 00:17:40,040
بعدها، وبينما كان مقيداً بالكرسي،
اعتدى علي،

306
00:17:40,119 --> 00:17:43,640
وعلى 3 أفراد من الشرطة
بينما كان يقفز في الزنزانة.

307
00:17:43,960 --> 00:17:45,000
النهاية.

308
00:17:48,079 --> 00:17:50,240
شكراً لك.
ومن الأدلة الأخرى أيضاً...

309
00:17:50,319 --> 00:17:51,599
أعتقد أن من الأفضل التوقف هنا.

310
00:17:51,680 --> 00:17:53,760
- حسناً.
- دليل ممتاز أيها الشرطي.

311
00:17:53,839 --> 00:17:55,079
شكراً جزيلاً لك.

312
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
الآن، أيها السيد "نجورل"،
هلا أخبرت المحكمة، لو سمحت،

313
00:18:01,160 --> 00:18:05,120
أين كنت ليلة 26 نوفمبر؟

314
00:18:09,320 --> 00:18:12,000
حرك أي جزء من جسدك
إذا ما كنت في الشمال

315
00:18:12,080 --> 00:18:13,920
من "همبر" إلى "ميرسي".

316
00:18:15,640 --> 00:18:17,080
هل تعتقد أنه موجود؟

317
00:18:17,440 --> 00:18:20,360
مرحباً؟
أيها المدعى عليه، هل أنت هناك؟

318
00:18:22,120 --> 00:18:23,760
أيها المدعى عليه؟

319
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
أعتقد أن من الأفضل أن تذهب
وتلقي نظرة يا "موريس".

320
00:18:26,240 --> 00:18:29,400
- لا تناديني "موريس" في المحكمة.
- أنا آسف.

321
00:18:32,200 --> 00:18:35,480
هل أنت هنا؟ سيد "نجورال"؟

322
00:18:39,160 --> 00:18:41,920
من هنا يا "ديفيز".
لن يهرب منا هذه المرة.

323
00:18:42,960 --> 00:18:44,760
سنحاول أن نمسك به في الرئة اليسرى.

324
00:18:44,840 --> 00:18:48,400
إذا ما حاصرنا الرئة اليسرى، لن نستطيع
الوصول إلى الكلية والجانب الأيسر، حسناً؟

325
00:18:49,840 --> 00:18:52,080
مرة أخرى، أثبت أني ذكي جداً بالنسبة...

326
00:18:54,840 --> 00:18:58,040
والآن تقرير سوق الأسهم
يقرأه "ايكستشاينج تيليغراف".

327
00:18:58,120 --> 00:19:02,120
كان التداول قوياً في بداية اليوم
مع بعض الأعمال النشيطة في قاعة التداول.

328
00:19:02,200 --> 00:19:04,960
المطاط أصبح أكثر صلابة
والخيط حافظ على ثقته.

329
00:19:05,040 --> 00:19:06,680
اندمجت قطع صغيرة من القصدير،

330
00:19:06,760 --> 00:19:10,560
على الرغم من غرق البسكويت
بعد مكاسب مبكرة والكراسي بقيت مجهولة.

331
00:19:10,840 --> 00:19:13,200
الإبط انتعش بشكل جيد بعد بداية سيئة.

332
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
ارتفعت الحلمات بشكل كبير
خلال الصباح،

333
00:19:15,360 --> 00:19:17,160
إلا أنها شهدت انخفاضاً منتصف الظهيرة،

334
00:19:17,240 --> 00:19:19,760
في حين تشبثت الأسنان،
وظلت الأرداف قاسية.

335
00:19:20,360 --> 00:19:23,160
الأشياء ذات الفرو الصغيرة والقاتمة
شهدت ارتفاعاً كبيرة في قاعة التدوال

336
00:19:23,240 --> 00:19:27,040
في حين تذبذب الهلام الوقح صعوداً وهبوطاً
وارتد في وجه الفخذين المرتفعين،

337
00:19:27,120 --> 00:19:29,840
لينتشر في جميع أرجاء البلاد
بحلول منتصف الظهيرة.

338
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
وبعد الغداء،
انحدرت الأشياء الشقية بشكل حاد،

339
00:19:32,000 --> 00:19:34,360
ما رفع من سعر الأحشاء
مع الـ"نيكي ناكي نو".

340
00:19:34,440 --> 00:19:36,920
"تينغ تانغ تونغ" حل بحلاوة،
بينما تغوط الخمور على نفسها،

341
00:19:37,000 --> 00:19:38,800
وتفرقعت المفرقعات.

342
00:19:38,880 --> 00:19:41,160
اهتز الـ"غيبل غابل غوبل" حيث...

343
00:19:43,520 --> 00:19:45,000
هذا سيعلمك أن تكون طبيعياً.

344
00:20:02,280 --> 00:20:04,720
"مغسلة"

345
00:20:10,760 --> 00:20:12,600
مرحباً يا سيدة "بريمس".

346
00:20:12,680 --> 00:20:15,200
مرحباً يا سيدة "كونكلوجن".

347
00:20:15,280 --> 00:20:16,960
- يوم حافل؟
- حافل؟

348
00:20:17,040 --> 00:20:19,640
أمضت 4 ساعات أدفن القطة.

349
00:20:20,640 --> 00:20:22,520
4 ساعات لدفن القطة؟

350
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
نعم. لم تتوقف عن الحركة.

351
00:20:24,280 --> 00:20:26,960
تتحرك في المكان، وترفع رأسها.

352
00:20:27,040 --> 00:20:28,600
لم تكن ميتة إذاً؟

353
00:20:28,680 --> 00:20:31,480
حسناً، لا، ولكنها لم تكن بصحة جيدة.

354
00:20:31,560 --> 00:20:34,280
لذا، كنا سنذهب لقضاء
عطلة لأسبوعين

355
00:20:34,360 --> 00:20:36,880
وظننت أن من الأفضل دفنها
لأكون في مأمن فحسب.

356
00:20:36,960 --> 00:20:40,880
هذا صحيح. فأنت لا تريدين العودة
من "سورينتو" لتجدي قطة ميتة.

357
00:20:40,960 --> 00:20:43,000
- لا.
- سيكون هذا محبطاً جداً.

358
00:20:43,520 --> 00:20:46,360
- نعم، اقتليها الآن، هذا ما أقوله.
- نعم.

359
00:20:46,840 --> 00:20:48,960
نحن مضطرون لقتل ببغاءنا.

360
00:20:49,280 --> 00:20:51,080
حقاً؟ هل هو عجوز جداً؟

361
00:20:51,200 --> 00:20:52,640
لا. نحن لا نحبه فحسب.

362
00:20:53,760 --> 00:20:55,600
سنأخذه إلى الطبيب البيطري غداً.

363
00:20:56,320 --> 00:20:58,360
أخبريني، كيف يقومون بقتل الببغاء؟

364
00:20:58,840 --> 00:20:59,880
حسناً، من المضحك أنك سألت

365
00:20:59,960 --> 00:21:02,000
لأني كنت أقرأ كتاباً رائعاً

366
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
يتحدث عن كيفية قتل الببغاء.

367
00:21:04,400 --> 00:21:07,600
واتضح، أنه إما أن تضربيه بكتاب

368
00:21:07,680 --> 00:21:10,600
أو يمكنك ببساطة إطلاق النار عليهم
هنا، مباشرة فوق المنقار.

369
00:21:10,680 --> 00:21:11,960
- هنا؟
- نعم.

370
00:21:12,040 --> 00:21:13,680
حسناً، حسناً، حسناً.

371
00:21:13,760 --> 00:21:16,120
بالطبع، السيدة "إيسنس"
رمته في المرحاض.

372
00:21:17,400 --> 00:21:20,240
لا، لا يجب أن تفعلي هذا.
لا، هذا خطير.

373
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
نعم، إنها تتكاثر في المجاري.

374
00:21:23,320 --> 00:21:25,480
نعم، في النهاية تحصلين
على مجموعات نتنة الرائحة

375
00:21:25,600 --> 00:21:29,120
لببغاوات ضخمة قذرة
تطير من مراحيض الناس،

376
00:21:29,200 --> 00:21:31,600
ما يشكل انتهاكاً لحريتهم الشخصية.

377
00:21:32,720 --> 00:21:34,080
صباح الخير يا سيدة "كات أوت".

378
00:21:34,160 --> 00:21:35,720
صباح الخير يا سيدة "كات أوت".

379
00:21:37,520 --> 00:21:39,360
- إنه أمر مضحك، الحرية.
- نعم.

380
00:21:39,440 --> 00:21:42,800
أعني، كيف يمكن لأي منا أن يكون حراً حقا
عندما لا يزال لدينا ممتلكات شخصية؟

381
00:21:42,880 --> 00:21:46,320
هذا غير ممكن، غير ممكن.
كيف لي الانضمام إلى جبهة تحرير "موزمبيق"

382
00:21:46,400 --> 00:21:48,760
عندما لا يزال أمام 9 أقساط
يجب علي دفعها للثلاجة؟

383
00:21:48,840 --> 00:21:49,880
- لا، لا تستطيعين ذلك.
- لا.

384
00:21:49,960 --> 00:21:53,520
حسناً،ه ذا بالطبع، جوهر كتاب
"طرق الحرية" لـ"جان بول سارتر".

385
00:21:53,680 --> 00:21:55,320
لا، ليس كذلك.

386
00:21:56,640 --> 00:21:59,200
إن جوهرها هو،
أن شخصياته تمثلنا جميعاً

387
00:21:59,280 --> 00:22:01,120
في رغبتهم تجنب العمل.

388
00:22:01,200 --> 00:22:02,960
عذراً، ولكن الرجل في محل بيع الخمور يقول

389
00:22:03,040 --> 00:22:04,840
إنها قصة يومية للشعب الفرنسي.

390
00:22:04,960 --> 00:22:06,640
- وما أدراه؟
- لا شيء.

391
00:22:06,720 --> 00:22:10,000
60 بنساً جديدة لزجاجة
مشروب الكلاريت المالطي.

392
00:22:10,760 --> 00:22:13,720
حسناً، أنا شخصياً أعتقد...
عذراً.

393
00:22:13,800 --> 00:22:17,320
أنا شخصياً أعتقد أن تحفة
"جان بول" هي رمزية

394
00:22:17,400 --> 00:22:18,280
بحث المرء عن الالتزام.

395
00:22:18,360 --> 00:22:19,680
- لا، ليست كذلك.
- بلى.

396
00:22:19,760 --> 00:22:21,240
- لا، ليست كذلك.
- بلى.

397
00:22:21,320 --> 00:22:22,840
حسناً. سنقوم بتسوية الأمر قريباً.

398
00:22:22,920 --> 00:22:24,120
سنسأله.

399
00:22:24,200 --> 00:22:25,640
- هل تعرفينه؟
- نعم.

400
00:22:25,720 --> 00:22:27,240
التقينا أثناء رحلة العام الماضي.

401
00:22:27,520 --> 00:22:28,920
- في "إبيزا"؟
- نعم.

402
00:22:29,000 --> 00:22:32,240
كان هناك مع زوجته
والسيد والسيدة "جينيه".

403
00:22:32,320 --> 00:22:35,000
تفاهمت بشكل جيد مع "مدام إس".

404
00:22:35,080 --> 00:22:36,640
كنا هكذا.

405
00:22:36,720 --> 00:22:38,400
كيف كان "جان بول"؟

406
00:22:38,480 --> 00:22:40,160
حسناً، كما تعلمين، متقلب المزاج قليلاً.

407
00:22:40,240 --> 00:22:42,120
- نعم.
- نعم، لم يشاركنا المرح كثيراً.

408
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
- لا.
- كان يجلس هناك، ويفكر.

409
00:22:43,760 --> 00:22:46,800
إلا أن السيد "روتر"
أزعجه عدة مرات بوسادة الهواء.

410
00:22:49,000 --> 00:22:52,600
الرأسمالية والبرجوازية هي نفسها.

411
00:22:54,400 --> 00:22:57,520
- لقد ضحكنا.
- يا إلهي.

412
00:22:57,640 --> 00:22:59,040
حسناً، سنتصل به إذاً.

413
00:22:59,120 --> 00:23:01,000
نعم، حسناً.
قالت أنها موجودة في الكتاب.

414
00:23:01,920 --> 00:23:04,080
أين دليل هاتف "باريس"؟

415
00:23:04,160 --> 00:23:05,720
إنه في آلة التجفيف.

416
00:23:06,920 --> 00:23:09,400
لا، هذا لـ"بودابست". ها هو.

417
00:23:09,920 --> 00:23:10,880
"سارتر"

418
00:23:12,040 --> 00:23:14,920
إنه 621036.

419
00:23:15,120 --> 00:23:16,480
شكراً لك يا سيدة "فارلي".

420
00:23:17,600 --> 00:23:22,200
مرحباً، "باريس" 621036 لو سمحت،
وبسرعة أيها الوغد.

421
00:23:32,120 --> 00:23:36,600
مرحباً يا سيدة "سارتر".
هذه "بيولو برميس".

422
00:23:36,680 --> 00:23:37,800
عذراً.

423
00:23:39,760 --> 00:23:42,200
نعم، نعم، في "إييزا".

424
00:23:42,280 --> 00:23:43,440
نعم!

425
00:23:43,600 --> 00:23:44,400
التقينا..

426
00:23:44,480 --> 00:23:47,840
التقينا في فندق "ميريمار".

427
00:23:48,480 --> 00:23:49,560
... أثناء حفلة الشواء.

428
00:23:49,640 --> 00:23:51,720
هذا صحيح.

429
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
هل "جان بول" موجود؟

430
00:23:55,360 --> 00:23:56,720
اللعنة.

431
00:23:57,360 --> 00:23:58,800
حسناً...

432
00:24:00,000 --> 00:24:01,200
نعم، فهمت.

433
00:24:01,440 --> 00:24:02,680
متى يكون متفرغاً؟

434
00:24:02,840 --> 00:24:05,120
عذراً. متى يكون متفرغاً؟

435
00:24:09,240 --> 00:24:12,480
تقول أنه قضى الـ60 عاماً الماضية
يحاول إيجاد حل لهذا.

436
00:24:14,840 --> 00:24:16,960
مضحك جداً يا سيدة "إس".

437
00:24:17,480 --> 00:24:19,400
نعم، بالتأكيد.

438
00:24:19,560 --> 00:24:20,840
سأتحدث إليك قريباً.

439
00:24:22,080 --> 00:24:26,240
حسناً، خرج لتوزيع المنشورات
على الجماهير، ولكنه سيعود في الـ6.

440
00:24:26,960 --> 00:24:28,360
حسناً، سأتصل بشركة الطيران إذاً.

441
00:24:28,560 --> 00:24:31,360
انظري، "باريس"!

442
00:24:32,040 --> 00:24:32,840
"أهلاً بكم في شمال (مالدن)
يرجى توخي الحذر من السفن البحرية"

443
00:24:32,920 --> 00:24:36,280
هذه ليست "باريس".
"جان بول" لن يعيش هنا.

444
00:24:36,560 --> 00:24:38,280
إنه مكب نفايات قديم.

445
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
ولكنهم كانوا مخطئين هنا.

446
00:24:45,520 --> 00:24:49,480
لأن هذا ليس مكب نفايات قديم،
بل مدينة لها مستقبل.

447
00:24:49,560 --> 00:24:52,600
منجم ذهب متحضر
حيث يستطيع رجال الأعمال اليوم

448
00:24:52,680 --> 00:24:55,240
الاستمتاع بمرافق الغد

449
00:24:55,320 --> 00:24:57,240
برفاهية الأمس.

450
00:24:57,320 --> 00:25:00,200
يوفرها لهم مجلس يسعى للعمل إلى الأمام

451
00:25:00,280 --> 00:25:03,480
الذي يعرف تماماً مدى تأثير المال.

452
00:25:03,840 --> 00:25:04,640
أسعار الفائدة...

453
00:25:04,720 --> 00:25:08,360
حسناً، لا شأن لي بهذا، ولكننا واجهنا
نفس المشكلة مع الملحمة الأيسلندية.

454
00:25:08,440 --> 00:25:11,680
الآن، هؤلاء الأشخاص متحمسون للغاية،
إلا أنهم يميلون إلى تولي السيطرة.

455
00:25:12,320 --> 00:25:14,320
أعتقد أني سألتزم بالجزر الكاريبية
إذا ما كنت مكانك.

456
00:25:14,840 --> 00:25:15,840
حسناً.

457
00:25:16,960 --> 00:25:19,160
والآن،... عودة إلى الملحمة.

458
00:25:21,880 --> 00:25:24,240
"ملحمة (نجورل)"

459
00:25:29,120 --> 00:25:31,400
"الجزء الرابع"

460
00:25:35,040 --> 00:25:38,480
هنا.
هذه ليس "باريس". هذه "أيسلندا".

461
00:25:40,560 --> 00:25:43,960
حسناً، لا بد أن "باريس" هناك إذاً.

462
00:26:08,840 --> 00:26:11,120
ها قد وصلنا، رقم 25.

463
00:26:11,200 --> 00:26:12,440
نعم.

464
00:26:12,680 --> 00:26:16,240
"الشقة 1، (إيف مونتان)،
الشقة 3، (جاك كوستو).

465
00:26:16,320 --> 00:26:18,880
الشقة 4، (جان جينيه) وصديق".

466
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
- نعم.
- نعم.

467
00:26:21,440 --> 00:26:23,680
"الشقة 5، (موريس ليرو)"؟

468
00:26:23,840 --> 00:26:25,440
- من هو؟
- لم أسمع به قط.

469
00:26:25,520 --> 00:26:29,320
"الشقة 6، (مارسيل مارسو)،
الذهاب ضد الرياح المحدودة.

470
00:26:29,520 --> 00:26:31,680
الشقة 7، (إنديرا غاندي)؟"

471
00:26:32,080 --> 00:26:33,280
تتنقل كثيراً، أليس كذلك؟

472
00:26:33,400 --> 00:26:34,600
- نعم.
- نعم.

473
00:26:34,680 --> 00:26:37,920
"الشقة 8، (جان بول)
و(بيتي موريل سارتر)".

474
00:26:40,600 --> 00:26:41,480
نعم؟

475
00:26:41,760 --> 00:26:44,200
مرحباً، هذا نحن يا "بيتي موريل".

476
00:26:44,280 --> 00:26:47,160
لقد تأخرنا، نعتذر.

477
00:26:47,360 --> 00:26:48,480
حسناً.

478
00:26:48,560 --> 00:26:49,880
نعم. شكراً.

479
00:27:00,120 --> 00:27:01,960
هراء.

480
00:27:03,920 --> 00:27:05,120
صباح الخير.

481
00:27:05,280 --> 00:27:06,680
هل تتكلمين الانجليزية؟

482
00:27:06,760 --> 00:27:08,360
نعم. طاب يومكم.

483
00:27:08,440 --> 00:27:10,640
مرحباً يا عزيزتي.

484
00:27:10,720 --> 00:27:12,280
مرحباً، كيف حالك؟

485
00:27:12,360 --> 00:27:15,040
هذه السيدة "كونكلوجن"
من الشقة رقم 46.

486
00:27:15,120 --> 00:27:16,680
- سررت بالتعرف عليك يا عزيزتي.
- مرحباً.

487
00:27:16,760 --> 00:27:18,120
كيف حال زوجك؟

488
00:27:18,200 --> 00:27:21,160
لا تسألي.
يعيش واحداً من تقلبات مزاجه اللعينة.

489
00:27:21,600 --> 00:27:24,760
"البرجوازية هذه، البرجوازية تلك".

490
00:27:24,840 --> 00:27:26,800
يصبح كالأطفال في بعض الأحيان.

491
00:27:28,600 --> 00:27:30,120
كنت أقول لعائلة "رينيير" ذلك اليوم...

492
00:27:30,200 --> 00:27:33,880
بالطبع، يتعامل معهم دوماً بوقاحة،
الأصدقاء الراقين الوحيدين الذين نعرفهم.

493
00:27:33,960 --> 00:27:35,840
كنت أقول "التضامن مع الجماهير".

494
00:27:35,920 --> 00:27:37,960
وأنا قلت "فطيرة في السماء!"

495
00:27:40,040 --> 00:27:41,880
أنت لست ماركسية
يا سيدة "كونكلوجن"، أليس كذلك؟

496
00:27:42,040 --> 00:27:43,600
لا، أنا من أنصار التعديلية.

497
00:27:43,680 --> 00:27:45,680
جيد. أعني، انظروا إلى هذا المكان.

498
00:27:45,760 --> 00:27:47,080
لقد تعبت من هذا.

499
00:27:47,160 --> 00:27:49,560
المنشورات الثورية في كل مكان.

500
00:27:49,640 --> 00:27:52,120
يوماً ما، سأقوم بتوزيعه
مع المنشورات الثورية.

501
00:27:54,040 --> 00:27:57,600
لولا الماعز،
لما دخلتم إلى هنا من أجل الدعاية.

502
00:27:58,080 --> 00:28:00,880
هذا جيد.
هل يمكننا الدخول والتحدث معه قليلاً؟

503
00:28:00,960 --> 00:28:02,400
- نعم، تفضلا بالدخول.
- شكراً لك.

504
00:28:02,480 --> 00:28:04,800
ولكن توخيا الحذر.
لقد تناول القليل من المشروب.

505
00:28:05,520 --> 00:28:08,600
عذراً، كان رائعاً في الصباح،
واضطررت لأعطيه إياه.

506
00:28:08,680 --> 00:28:11,360
ولكن عندما حان موعد الغداء،
احتسى زجاجة من النبيذ الرخيص.

507
00:28:11,640 --> 00:28:13,680
6 كؤوس وأصبح مستعداً للتحريض.

508
00:28:14,960 --> 00:28:16,000
عاد لطبيعته!

509
00:28:17,160 --> 00:28:18,360
"جان بول"؟

510
00:28:19,440 --> 00:28:22,200
"جان بول"؟ هذا نحن فقط.

511
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
عذراً.

512
00:28:23,360 --> 00:28:24,440
هذا نحن فقط.

513
00:28:24,640 --> 00:28:28,280
"جان بول"، ثلاثيتك الشهيرة،
"طرق الحرية".

514
00:28:28,360 --> 00:28:30,760
هل هي رمزية لبحث المرء عن الالتزام؟

515
00:28:31,120 --> 00:28:33,360
- أخبرتك بذلك.
- المضاجعة.

516
00:28:34,640 --> 00:28:39,320
"النهاية"

517
00:28:45,200 --> 00:28:47,720
"عالم (ويكر)"

518
00:28:47,800 --> 00:28:50,320
اليوم، نلقي نظرة على سباق التلاشي.

519
00:28:50,760 --> 00:28:55,200
مشكلة الأشخاص الذين يختفون بسرعة
من على وجه الأرض.

520
00:28:55,280 --> 00:28:59,280
سباق، يمكن للمرء أن يقول عنه،
خسارة معركة رابحة.

521
00:28:59,400 --> 00:29:03,000
يعيشون في جنة مشرقة،
الحلم الكاريبي،

522
00:29:03,080 --> 00:29:05,640
حيث الواقع المفقود فحسب.

523
00:29:05,720 --> 00:29:08,080
لأن هذه جزيرة "ويكر".

524
00:29:08,160 --> 00:29:12,520
جزيرة مأهولة بالكامل
من قِبل المذيعين الدوليين السابقين

525
00:29:12,600 --> 00:29:15,360
في سعيهم لتحقيق الحلم المستحيل.

526
00:29:15,440 --> 00:29:19,720
نختصر لكم هنا مشكلة جزيرة
"ويكر" بأكملها.

527
00:29:19,800 --> 00:29:21,520
هناك فحسب الكثير من السكان.

528
00:29:21,600 --> 00:29:23,360
البدلات الخفيفة.

529
00:29:23,440 --> 00:29:25,440
ربطات العنق القديمة.

530
00:29:25,520 --> 00:29:28,560
الصوت المميز
للمرشحين السياسيين المحنكين...

531
00:29:28,640 --> 00:29:31,800
لا يمكنه إخفاء المأساة الحقيقة هنا.

532
00:29:31,880 --> 00:29:35,640
فلم يتبقى هناك أغنياء
لإجراء مقابلات معهم.

533
00:29:35,720 --> 00:29:40,080
لا يمكنك تعليم الكلب العجوز حيلاً قديمة،
وبالتالي تجدهم...

534
00:29:40,160 --> 00:29:43,240
يجلسون بجانب برك السباحة الأنيقة...

535
00:29:43,360 --> 00:29:44,760
يرشفون المارتيني...

536
00:29:45,040 --> 00:29:48,280
وينتظرون المقابلة المحتومة.

537
00:29:48,640 --> 00:29:53,280
تحدثت إلى الرجل الأبيض الوحيد
في الجزيرة، الأب "بيير".

538
00:29:53,440 --> 00:29:57,920
الأب "بيير"،
لماذا بقيت في هذه الأرض الاستعمارية

539
00:29:58,000 --> 00:30:01,720
التي تختلط بها قعقعة الكؤوس
مع طنين ملايين البعوض،

540
00:30:01,800 --> 00:30:06,240
حيث تذهب شلالات الويسكي
مخاوف هذا العالم المنهك؟

541
00:30:06,320 --> 00:30:09,600
حيث تتغنى الجن والصودا
بيوبيل توازني

542
00:30:09,680 --> 00:30:11,400
لأي شيء يبدأ بحرف "جاي"؟

543
00:30:11,480 --> 00:30:14,520
أيها الأب "بيير"، لماذا بقيت هنا؟

544
00:30:14,600 --> 00:30:17,040
حسناً، بشكل أساسي من أجل المقابلات.

545
00:30:18,240 --> 00:30:20,120
حسناً، ها هي الإجابة.

546
00:30:20,200 --> 00:30:21,520
انهيار...

547
00:30:21,600 --> 00:30:23,520
إمبراطورية في...

548
00:30:23,600 --> 00:30:26,760
الكاريبي المنقوع في الشمس،
حيث الأفكار المبتذلة تتألق على المياه...

549
00:30:26,840 --> 00:30:28,520
مثل موسيقى تكرار الرسوم.

550
00:30:28,600 --> 00:30:29,800
ولذا...

551
00:30:29,880 --> 00:30:31,200
من جزيرة "ويكر"...

552
00:30:31,280 --> 00:30:32,360
- إنه...
- الوداع...

553
00:30:32,440 --> 00:30:33,960
- وإلى..
- اللقاء...

554
00:30:34,040 --> 00:30:35,640
- إلى...
- اللقاء.

555
00:30:37,400 --> 00:30:38,440
"عالم (ويكر)"

556
00:30:38,640 --> 00:30:40,640
ترجمة "فادي عبد العفو"

