﻿1
00:00:31,960 --> 00:00:34,000
رحلة "الكونتيكي" الاستكشافية.

2
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
"را 1"!

3
00:00:38,680 --> 00:00:40,440
"را 2"!

4
00:00:43,520 --> 00:00:45,320
والآن...

5
00:00:50,080 --> 00:00:54,320
سيارة "فورد بوبيولر"
للسيدة والسيدة "براين نوريس"!

6
00:00:56,880 --> 00:01:00,640
اللذان سمعا، قبل عام،
عن السيد والسيدة "براين نوريس"

7
00:01:00,720 --> 00:01:03,400
من 37 "غيلد هيل غاردنز"، "بارسونز غرين"؟

8
00:01:03,800 --> 00:01:07,960
ومع ذلك فإن رحلتهما البطولية في
"إي بي دبليو 343"

9
00:01:08,040 --> 00:01:10,160
وضعت اسمهما بجانب اسم "ثور هايردال"

10
00:01:10,240 --> 00:01:11,440
والسير "إدموند هيلاري".

11
00:01:12,240 --> 00:01:13,880
انطلاقاً من مجرد نظرية فحسب،

12
00:01:13,960 --> 00:01:17,440
بدأ السيد "نوريس" رحلته
ليثبت أن سكان "هاونزلو"

13
00:01:17,520 --> 00:01:20,080
لربما يكونون ينحدرون
من سكان "سوربيتون"،

14
00:01:20,160 --> 00:01:22,600
الذي قاموا بالرحلة العظيمة شمالاً.

15
00:01:22,840 --> 00:01:24,840
وكونه ليس جديداً في هذا المجال،
كتاب السيد "نوريس"

16
00:01:24,960 --> 00:01:27,280
"تاريخ قصير لحركة المرور
بين (بيرلي) و(إشر)"...

17
00:01:27,360 --> 00:01:28,160
"الكتب الراكدة"

18
00:01:28,360 --> 00:01:31,360
... من أفضل الكتب الكلاسيكية مبيعاً
في حزام تبادل السيارات.

19
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
ولكن لماذا انتقل شعب
"سوربيتون" إلى "هاونزلو"؟

20
00:01:34,360 --> 00:01:36,360
لاحظ السيد "نوريس" 3 أمور.

21
00:01:36,640 --> 00:01:38,840
أولاً، تشابه المنازل.

22
00:01:39,160 --> 00:01:43,280
ثانياً، تشابه الزي
بين "هاونزلو" و"سوربيتون".

23
00:01:43,360 --> 00:01:46,120
وثالثاً، تشابه اللغة.

24
00:01:46,640 --> 00:01:49,120
أما تزال تستخدم "جي بي دي إم دي بي"؟

25
00:01:49,200 --> 00:01:53,320
نعم، لكني أزلت الحلمات الزائدة
لمنع حدوث تلف.

26
00:01:53,400 --> 00:01:54,560
ممتاز.

27
00:01:55,400 --> 00:01:57,160
هل كانت هذه مجرد مصادفة،

28
00:01:57,240 --> 00:02:01,160
أم أنها، كما يعتقد السيد "نوريس"،
جزء من خلفية ثقافية متطابقة؟

29
00:02:01,280 --> 00:02:02,280
"بيتا - كتا".

30
00:02:02,360 --> 00:02:04,480
اكتشاف آخر أقنعه،

31
00:02:04,920 --> 00:02:06,280
جزازة العشب.

32
00:02:06,720 --> 00:02:09,200
بالتأكيد،
إن مثل هذه الأداة المنزلية المعقدة

33
00:02:09,280 --> 00:02:12,840
لا يمكن أن تكون قد أنتجت
بشكل منفصل في منطقتين منفصلتين.

34
00:02:13,080 --> 00:02:14,560
كان السيد "نوريس" مقتنعاً.

35
00:02:14,800 --> 00:02:15,960
أنا مقتنع.

36
00:02:16,040 --> 00:02:18,360
- ولكن كيف له أن يثبت ذلك؟
- كيف أثبت ذلك؟

37
00:02:18,760 --> 00:02:20,360
لم يكن هناك سوى طريقة واحدة ليرى

38
00:02:20,440 --> 00:02:23,040
إذا ما كانت الرحلة
بين "سوربيتون" و"هاونزلو" ممكنة.

39
00:02:23,120 --> 00:02:24,920
كان هذا بالمحاولة والنجاح.

40
00:02:25,320 --> 00:02:26,120
"السيدة ذات الجلد العاري"

41
00:02:26,200 --> 00:02:29,960
تبع ذلك شهور من التحضيرات
بينما واصل السيد "نوريس" بحثه

42
00:02:30,040 --> 00:02:32,200
في مكتبة "بوتني" العامة
وأعدت السيدة "نوريس" الشطائر.

43
00:02:32,760 --> 00:02:34,600
وأخيراً، بحلول إبريل، أصبحا مستعدان.

44
00:02:39,199 --> 00:02:43,000
في الـ23 من الشهر،
انطلق السيد والسيدة "نوريس" من "أبايداوي"

45
00:02:43,080 --> 00:02:45,200
للانطلاق في رحلة الـ24 كلم إلى "سوربيتون"

46
00:02:45,280 --> 00:02:47,960
يشاهدهم جمهور محلي متمنياً لهم التوفيق.

47
00:02:52,120 --> 00:02:54,160
في ذلك المساء، تناولا العشاء في "توتينغ".

48
00:02:54,280 --> 00:02:57,800
كان هذا آخر شيء
يشاهدانه من الحضارة.

49
00:02:58,000 --> 00:03:01,840
تكشف مذكرات السيد "نوريس"
في الـ23 من الشهر الهدوء الاستثتائي

50
00:03:01,920 --> 00:03:04,320
والسلام الداخلي العميق الذي كان يعيشه.

51
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
في الـ7 والنصف، أطعمت القطة.
في الساعة الـ8، تناولت الفطور.

52
00:03:07,120 --> 00:03:09,080
في الـ8 والنصف، نعم، بنجاح.

53
00:03:09,160 --> 00:03:11,720
في الـ9، انطلقت في رحلة تاريخية.

54
00:03:11,880 --> 00:03:15,520
في صباح الـ24 من الشهر، مبكراً،
لتفادي أزمة المرور،

55
00:03:15,600 --> 00:03:18,760
انطلقت بعثة السيد "نوريس"
التاريخية من "سوربيتون".

56
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
الوجهة، "هاونزلو".

57
00:03:20,400 --> 00:03:21,640
"أنت تغادر الآن (سوربيتون) إلى (إيشر)".

58
00:03:21,720 --> 00:03:24,200
وفي وقت مبكر، حصلا على إشارات مشجعة.

59
00:03:24,360 --> 00:03:25,520
"(هاونزلو) 25"

60
00:03:25,600 --> 00:03:28,720
كانت الكتابة على اللافتة
مماثلة تقريباً

61
00:03:28,800 --> 00:03:30,720
للكتابة في دليل جمعية السيارات.

62
00:03:30,800 --> 00:03:32,520
كانا على الطريق الصحيح.

63
00:03:32,800 --> 00:03:36,120
خلال ساعات الرحلة الطويلة،
السيدة "نوريس"، "بيتي"،

64
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
صنعت سجلاً كاملاً من الصور
وأعدت الشطائر.

65
00:03:39,760 --> 00:03:41,680
هذه بعض اللقطات المميزة

66
00:03:41,760 --> 00:03:44,120
التي حصلت عليها
السيدة "نوريس" بعد تحميض الصور.

67
00:03:44,600 --> 00:03:48,200
كيلومتر بعد كيلومتر
وبدأ الجهد الكبير يؤتي ثماره،

68
00:03:48,280 --> 00:03:49,440
عندما فجأة...

69
00:03:50,560 --> 00:03:52,360
بضربة حظ

70
00:03:52,440 --> 00:03:55,480
صادف السيد "نوريس"
طريق تحويلة "كينغستون".

71
00:03:55,560 --> 00:03:58,240
كان هذا أمراً يستحق الذكر
على الطاولة المستديرة.

72
00:03:58,480 --> 00:04:01,920
في هذه المرحلة، واجه السيد "نوريس"
نظريتين رئيسيتين متباينتين

73
00:04:02,000 --> 00:04:04,080
تتعلق بأسلافه في "سوربيتون".

74
00:04:04,400 --> 00:04:07,400
هل سلكوا طريق "كينغستون" الخارجي،
وانعطفوا يساراً إلى "بارنز"

75
00:04:07,480 --> 00:04:10,360
أم اتجهوا غرباً إلى طريق "أي 308"

76
00:04:10,440 --> 00:04:12,280
عبر "نوربيتون" إلى "هامبتون ويك"؟

77
00:04:12,800 --> 00:04:15,880
إلا أن كلا هاتين النظريتين
واجهت عقبة كبيرة واحدة:

78
00:04:16,840 --> 00:04:18,000
نهر "التيمز"،

79
00:04:18,080 --> 00:04:21,360
المستلقي كفضلات فضية اللون
بين "ريتشموند" و"أيزلورث".

80
00:04:21,600 --> 00:04:23,560
كانت هذه انتكاسة كبيرة.

81
00:04:23,800 --> 00:04:25,880
كيف يمكنهما عبور النهر؟

82
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
لم تجدي عدة ساعات من التفكير.

83
00:04:28,480 --> 00:04:30,600
لم يتبقى سوى قارورة قهوة واحدة

84
00:04:30,680 --> 00:04:33,920
عندما رصد السيد "نوريس"
أمراً ما فجأة.

85
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
"محطة (متروبوليتان) لسكة الحديد"

86
00:04:35,320 --> 00:04:37,360
هل كانت هذه الوسيلة التي استخدموها؟

87
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
بالكاد مصدقاً ما حصل، قاد السيد "نوريس"
بعثته إلى قطار الساعة 3 و47 دقيقة.

88
00:04:42,040 --> 00:04:44,160
وبعد 40 دقيقة، عبر "كلابم"، و"فولهام"،

89
00:04:44,240 --> 00:04:46,600
و"تشيزيك" و"برينتفورد"،
اقتربا من هدفهم.

90
00:04:47,720 --> 00:04:49,279
"هاونزلو".

91
00:04:50,120 --> 00:04:52,440
أكان هذا، إذاً، دليلهم الأخير؟

92
00:04:53,240 --> 00:04:55,280
شيء ما أثار غريزة المحاسب

93
00:04:55,360 --> 00:04:57,560
المدفونة بعمق داخل عقلية السيد "نوريس".

94
00:04:58,000 --> 00:04:59,840
كانت الرحلة ممكنة، ولكن...

95
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
"رحلات المغادرة.
إلى (سوربيتون) كل نصف ساعة"

96
00:05:02,120 --> 00:05:05,360
..."نوريس" ذو "الطريق الخطأ"،
تعثر بالصدفة بجزء من تاريخ الإنسان.

97
00:05:05,480 --> 00:05:09,080
كان سكان "هاونزلو"
من قاموا بالرحلة العظيمة إلى الجنوب

98
00:05:09,160 --> 00:05:11,320
إلى المراعي المشمسة في "سوربيتون"

99
00:05:11,400 --> 00:05:14,560
وليس بالعكس،
كما ظن في الأصل.

100
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
كان هذا سر "سوربيتون".

101
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
بسعادة ورضا،

102
00:05:18,880 --> 00:05:22,200
عاد السيد "نوريس" إلى الحياة
الأكثر هدوءاً للمحاسبة القانونية

103
00:05:22,400 --> 00:05:25,680
لأن، بطريقته الخاصة،
"نوريس" ذو "الطريق الخطأ" كان محقاً.

104
00:05:25,760 --> 00:05:27,880
"قصة (إي بي دبليو 343)
لـ(نوريس) ذو (الطريق الخطأ)"

105
00:05:29,720 --> 00:05:32,640
"النهاية"

106
00:05:34,920 --> 00:05:36,920
- والآن...
- إنه...

107
00:05:41,680 --> 00:05:45,240
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

108
00:06:10,840 --> 00:06:12,720
اطرق، ادخل، واقترب.

109
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
حسناً، لقد بلغني

110
00:06:19,880 --> 00:06:23,040
أن بعض الفتية كانوا يديرون
برنامج تأمين مرتبط بصندوق استثمار جماعي

111
00:06:23,360 --> 00:06:26,280
ذو ميزات
إضافية ومنح نقدية كاملة.

112
00:06:26,360 --> 00:06:29,800
وعلى ما يبدو، تم جذب صغار المستثمرين
بالمحفظة واسعة النطاق

113
00:06:29,880 --> 00:06:33,240
وفي الأسبوع الأول،
تم تجاوز الاكتتاب للعرض المحدود 8 مرات.

114
00:06:33,440 --> 00:06:36,240
- كانت فكرة "تيدويل" يا سيدي.
- اخرس. لم أنهي كلامي بعد.

115
00:06:36,440 --> 00:06:39,840
بالمناسبة، تهاني على الفوز
بالجائزة الكبرى الإيطالية في "مونزا".

116
00:06:39,920 --> 00:06:41,280
- شكراً لك يا سيدي.
- اخرس.

117
00:06:41,360 --> 00:06:45,520
الآن، يجب أن يتوقف
هذا التوسع الرأسمالي اللامنهجي.

118
00:06:46,160 --> 00:06:49,280
سبق أن أوضحت الأمر،
عندما أراد "بورتر" التوسع الفصل الماضي

119
00:06:49,360 --> 00:06:53,680
بأنه يمنع إجراء صفقات
تبادل الأسهم الضخمة هذه في مدرسة "بيغ".

120
00:06:53,880 --> 00:06:55,560
- هل هذا واضح يا "بالدرستون"؟
- نعم يا سيدي.

121
00:06:55,640 --> 00:06:59,360
"بالدرستون"، عندما تقوم في المرة المقبلة
بكتابة تقرير شامل عن أحياء السود

122
00:06:59,440 --> 00:07:01,840
فلا بد أن تحصل على إذن
بالتغيب من السيد "ديبلي".

123
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
- آسف يا سيدي.
- اخرس.

124
00:07:03,640 --> 00:07:04,920
ولا تقف مترهلاً.

125
00:07:05,400 --> 00:07:07,360
الآن، سبب إحضاري لكم هنا اليوم

126
00:07:07,440 --> 00:07:10,240
هو أن زوجتي
تعاني من مشكلة صغيرة في...

127
00:07:11,120 --> 00:07:12,280
تصريف المياه.

128
00:07:12,400 --> 00:07:14,840
وأعتقد أنها تحتاج إلى القليل من الانتباه.

129
00:07:15,000 --> 00:07:17,040
الآن، أي واحد منكم هو الجراح؟

130
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
هيا، أنا أعلم أن أحدكم كذلك.
الآن، من هو؟

131
00:07:22,560 --> 00:07:25,480
"تيدويل". هذا جيد. أريدك أن ترافقني
لنلقي نظرة على زوجتي.

132
00:07:25,640 --> 00:07:28,080
سيدي، لماذا لا تسأل "ستبينز"؟
فهو أخصائي الأمراض النسائية.

133
00:07:28,160 --> 00:07:29,960
أيها القذر، "تيدويل".

134
00:07:31,800 --> 00:07:33,120
أهذا صحيح يا "ستبينز"؟

135
00:07:33,320 --> 00:07:35,280
- هل أنت أخصائي الأمراض النسائية؟
- نعم يا سيدي.

136
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
حسناً، الرجل المطلوب. كم تأخذ؟

137
00:07:37,560 --> 00:07:39,400
- 30 جنيه يا سيدي.
- ممتاز. حسناً.

138
00:07:39,480 --> 00:07:41,120
أريدك أن تذهب، وتفحص زوجتي.

139
00:07:41,240 --> 00:07:42,800
اجري لها فحصاً كاملاً.

140
00:07:42,880 --> 00:07:44,520
أخبرني بالنتائج مع انتهاء الاستراحة.

141
00:07:44,640 --> 00:07:46,560
ولا تعبث بأنفك.

142
00:07:47,720 --> 00:07:51,280
"كيف تفعل ذلك"

143
00:07:53,360 --> 00:07:55,000
- مرحباً.
- مرحباً.

144
00:07:55,080 --> 00:07:59,520
حسناً، عرضنا عليكم في الأسبوع الماضي
كيف يصبح المرء أخصائي أمراض نسائية.

145
00:07:59,600 --> 00:08:02,440
وهذا الأسبوع في برنامجنا

146
00:08:02,520 --> 00:08:04,560
سنريكم كيف تعزفون على الناي،

147
00:08:04,640 --> 00:08:06,360
وكيف تشطرون الذرّة،

148
00:08:06,440 --> 00:08:09,400
وكيف تبنون جسراً صندوقياً،

149
00:08:09,480 --> 00:08:12,160
وكيف تقومون بري "الصحراء الكبرى"

150
00:08:12,240 --> 00:08:15,720
لتحصلوا على مساحات شاسعة جديدة
من الأراضي القابلة للزراعة.

151
00:08:15,800 --> 00:08:19,440
ولكن أولاً، معكم "جاكي"
لتخبركم كيف تخلصوا العالم

152
00:08:19,520 --> 00:08:20,960
من جميع الأمراض المعروفة.

153
00:08:21,160 --> 00:08:22,280
مرحباً يا "ألان".

154
00:08:22,360 --> 00:08:23,400
مرحباً يا "جاكي".

155
00:08:23,680 --> 00:08:26,440
حسناً، أولاً، عليك أن تصبح طبيباً

156
00:08:26,520 --> 00:08:28,440
وتكتشف علاجاً مذهلاً لشيء ما.

157
00:08:28,520 --> 00:08:31,320
وعندما يبدأ المختصون في الطب بملاحظتك

158
00:08:31,400 --> 00:08:33,280
يمكنك أن تخبرهم بما تفعله،

159
00:08:33,440 --> 00:08:35,080
والتأكد من فهمهم الأمر على أفضل نحو

160
00:08:35,160 --> 00:08:37,640
وبالتالي لن يبقى هناك
أي أمراض قط.

161
00:08:37,720 --> 00:08:39,960
شكراً لك يا "جاكي". فكرة رائعة.

162
00:08:40,400 --> 00:08:42,160
والآن، كيف تعزف على الناي.

163
00:08:42,480 --> 00:08:44,160
حسناً، ها نحن إذاً.

164
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
تنفخ هنا وتحرك أصابعك
للأعلى والأسفل هنا.

165
00:08:47,760 --> 00:08:49,360
رائع يا "ألان".

166
00:08:49,440 --> 00:08:51,440
حسناً، سنعرض لكم في الأسبوع المقبل

167
00:08:51,520 --> 00:08:55,400
كيف يمكن للبيض والسود
أن يعيشوا معاً بسلام وانسجام.

168
00:08:55,480 --> 00:08:57,360
وسيكون "ألان" في "موسكو"

169
00:08:57,440 --> 00:09:00,440
ليبين لنا كيفية مصالحة الروس والصينيين.

170
00:09:00,520 --> 00:09:03,159
لذا، حتى الأسبوع القادم، وداعاً.

171
00:09:03,320 --> 00:09:04,400
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

172
00:09:04,480 --> 00:09:05,600
وداعاً.

173
00:09:12,039 --> 00:09:14,200
نعم، إنه فتى ذكي جداً.

174
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
تماماً كوالده.

175
00:09:15,960 --> 00:09:17,640
أتعتقدين ذلك يا سيدة "نيغر بايتر"؟

176
00:09:17,760 --> 00:09:20,680
نعم. صورة طبق الأصل.

177
00:09:21,640 --> 00:09:24,400
مساء الخير يا أمي.
مساء الخير سيدة "نيغر بايتر".

178
00:09:24,480 --> 00:09:25,840
لقد بدأ المشي بالفعل.

179
00:09:25,920 --> 00:09:28,560
نعم، فهو فتى ذكي جداً.
ألست كذلك يا "هوشيكو"؟

180
00:09:28,880 --> 00:09:33,200
- مرحباً يا "هوشيكو".
- مرحباً يا "هوشيكو".

181
00:09:33,280 --> 00:09:35,440
- انظري إليه وهو يضحك.
- نعم.

182
00:09:35,840 --> 00:09:37,480
إنه مرح حقاً، أليس كذلك؟

183
00:09:37,560 --> 00:09:40,080
إنه فتى مرح.

184
00:09:40,920 --> 00:09:43,480
هل يتكلم؟

185
00:09:43,560 --> 00:09:46,560
بالطبع يمكنني التكلم.
أنا وزير التنمية الخارجية.

186
00:09:47,640 --> 00:09:48,680
فتى ذكي.

187
00:09:48,760 --> 00:09:50,080
إنه فتى ذكي.

188
00:09:50,360 --> 00:09:54,120
هل تحب هذه اللعبة؟

189
00:09:54,200 --> 00:09:56,440
أنظري إلى عينيه الصغيرتان تتبعانها.

190
00:09:56,600 --> 00:09:59,360
انظري إلى مقلتي العين
الصغيرتين الجميلتين هذه.

191
00:09:59,440 --> 00:10:03,360
لديه بطن بدين.

192
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
أمي، هل يمكنني أن احتسي
كوباً من الشاي بسرعة، لو سمحتي؟

193
00:10:05,680 --> 00:10:08,800
لدي بيان هام حول "روديسيا"
في مجلس العموم الساعة الـ6.

194
00:10:11,240 --> 00:10:13,280
لقد انفجرت السيدة "نيغر بايتر".

195
00:10:14,600 --> 00:10:15,800
هذا أمر جيد أيضاً.

196
00:10:15,880 --> 00:10:17,600
كانت صديقتي المقربة.

197
00:10:17,680 --> 00:10:20,680
أمي، لا تكوني عاطفية جداً.
الأشياء تنفجر كل يوم.

198
00:10:21,480 --> 00:10:22,720
نعم، أظن ذلك.

199
00:10:22,800 --> 00:10:24,840
على أي حال، لم أكن أحبها كثيراً.

200
00:10:28,160 --> 00:10:29,600
مرحباً، أنا القسيس الجديد.

201
00:10:29,680 --> 00:10:31,320
هل ترغبين بشراء بعض الموسوعات؟

202
00:10:31,400 --> 00:10:32,960
لا، شكراً لك.

203
00:10:33,040 --> 00:10:34,400
نحن لا نرتاد الكنيسة، شكراً لك.

204
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
ماذا عن فُرش الأسنان؟ نايلون أم شعيرات؟

205
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
قوية وألوان جذابة.

206
00:10:38,200 --> 00:10:39,320
لا، حقاً، شكراً لك أيها القسيس.

207
00:10:39,400 --> 00:10:41,280
عزيزتي، "تركيا"؟ تذاكر لنهائي الكأس؟

208
00:10:41,360 --> 00:10:43,840
لا، حقاً. نحن لسنا متدينون. شكراً لك.

209
00:10:43,920 --> 00:10:46,000
- حسناً، وداعاً.
- وداعاً أيها القسيس.

210
00:10:48,440 --> 00:10:51,000
تذكري، إذا كنت تريدين أي شيء،
مجوهرات، سخانات مياه "أسكوت"...

211
00:10:51,080 --> 00:10:52,920
شكراً لك أيها القسيس.

212
00:10:54,760 --> 00:10:59,800
الأمر مضحك، أليس كذلك، كيف يمكن
لصديقتك المقربة أن تنفجر هكذا.

213
00:11:00,520 --> 00:11:03,440
أعني، لا يمكن أن تفكر أن الأمر
ممكن طبياً، أليس كذلك؟

214
00:11:03,600 --> 00:11:05,720
هنا كانت السيدة "شيزام" مخطئة.

215
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
الانفجار ظاهرة طبية طبيعية جداً.

216
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
ففي العديد من مجالات الطب هذه الأيام،

217
00:11:10,960 --> 00:11:13,400
يمكن لجرعة من الديناميت
أن تجدي العالم نفعاً.

218
00:11:13,480 --> 00:11:17,480
على سبيل المثال، القدم الرياضي،
وهي حالة مزعجة، يمكن علاجها

219
00:11:17,560 --> 00:11:22,400
من خلال وضع كمية صغيرة
من المتفجرات بين أصابع القدم.

220
00:11:22,480 --> 00:11:23,640
عذراً.

221
00:11:27,000 --> 00:11:28,120
مرحباً، أنا القسيس الجديد.

222
00:11:28,240 --> 00:11:30,880
هل أنت مهتم بشراء أي من هذه الساعات
أو الأقلام أو أقلام الحبر؟

223
00:11:30,960 --> 00:11:32,520
لا، أنا لست متديناً.

224
00:11:32,600 --> 00:11:35,400
تذكارات، أو شارات أو كلب صغير
يهز رأسه للجزء الخلفي من السيارة؟

225
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
- لا، شكراً لك أيها القسيس. صباح الخير.
- صباح الخير.

226
00:11:38,680 --> 00:11:42,440
الآن، يشكك العديد
من العاملين في مهنة الطب بعملي.

227
00:11:42,520 --> 00:11:45,640
يشيرون إلى سجلي
من المصابين بعلاج القدم الرياضي،

228
00:11:45,720 --> 00:11:48,960
قتل 84، و65 مصابون بجروح خطيرة

229
00:11:49,080 --> 00:11:51,640
و12 مفقودون، ممن يُعتقد أنه تم شفاؤهم.

230
00:11:52,240 --> 00:11:55,080
ولكن، سخر الناس من "بوب هوب".

231
00:11:55,160 --> 00:11:58,520
سخروا من زوجتي
عندما لفت نفسها بورق مضاد للشحم

232
00:11:58,600 --> 00:12:00,880
ودخلت إلى مكتب الضمان الاجتماعي.

233
00:12:00,960 --> 00:12:03,200
ولكن هذا لا يعني أن "باستور"
كان على خطأ.

234
00:12:03,320 --> 00:12:04,960
انظروا، سأريكم ما أعنيه.

235
00:12:05,040 --> 00:12:06,440
انتبه يا صديقي.

236
00:12:06,600 --> 00:12:09,400
لن أبقى هنا طوال اليوم
بينما يتم وخزي ونكزي.

237
00:12:09,760 --> 00:12:10,840
سأغادر.

238
00:12:12,120 --> 00:12:13,600
لدي جسد لائق.

239
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
تعرضت للوخز والنكز في صدري.

240
00:12:15,680 --> 00:12:17,760
- سأجد لي عملاً آخر.
- انتبه!

241
00:12:17,840 --> 00:12:19,040
"خطر
عد أدراجك"

242
00:12:19,120 --> 00:12:20,800
ارجع. توقف.

243
00:12:20,880 --> 00:12:21,960
أرجوك! توقف!

244
00:12:23,280 --> 00:12:26,040
يا إلهي، لقد سقط
من حافة الرسوم الكرتونية.

245
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
حسناً، يا له من رابط فاشل.

246
00:12:28,320 --> 00:12:32,360
"جون كوبلي" هو الموسيقي
والمدير الفني لـ"كوفنت غاردن".

247
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
فهو موسيقي موهوب،

248
00:12:34,360 --> 00:12:37,520
ومرجعية عالمية مشهورة
للموسيقى الروسية في القرن الـ19،

249
00:12:37,640 --> 00:12:40,880
وأتى إلى الاستديو الليلة
للحديث عن "تشايكوفسكي".

250
00:12:41,000 --> 00:12:43,680
وهو أمر مؤسف حقاً،
لأن هذا هو برنامج النادي الزراعي.

251
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
والليلة في النادي الزراعي
سنلقي نظرة

252
00:12:46,640 --> 00:12:49,000
على أحدث مقترحات الوزارة للوقاية

253
00:12:49,080 --> 00:12:51,560
والتعامل مع احتمالية
تفشي الحمى القلاعية.

254
00:12:51,720 --> 00:12:53,400
وسنتحدث في وقت لاحق مع الرجل

255
00:12:53,480 --> 00:12:55,800
الذي يعتقد أنه يمكن زيادة
إنتاجية الحليب بشكل كبير.

256
00:12:55,880 --> 00:12:58,400
ولكن أولاً، الفقرة الخاصة في برنامجنا:

257
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
حياة "تشايكوفسكي".

258
00:13:03,000 --> 00:13:04,920
"نادي الزراعة

259
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
بالتعاون مع مجلس تسويق البطاطس.

260
00:13:06,840 --> 00:13:09,880
وأيضاً بالتعاون مع مجلس تسويق الشمندر،
ولحم الخنزير، والبيض، والطماطم.

261
00:13:09,960 --> 00:13:13,120
وأيضاً بالتعاون مع قطع الخيار
الصغيرة المقطعة مع الكراث

262
00:13:13,200 --> 00:13:15,240
والمزينة بالثوم
والمقدمة مع صلصة (روكيفورت)

263
00:13:15,320 --> 00:13:18,040
التي تصلح كطبق مقبلات أو طبق جانبي
مع مجلس تسويق شرائح اللحم أو اليخنة.

264
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
نقدم لكم حياة (بيتر إليتش تشايكوفسكي)

265
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
بالتعاون مع مجلس تسويق
(بيتر إليتش تشايكوفسكي)".

266
00:13:22,640 --> 00:13:26,160
"تشايكوفسكي". هل كان الروح
المعذبة التي تدفق حنينها الخالد

267
00:13:26,240 --> 00:13:28,520
في المقطوعات الموسيقية الجليلة والمحترمة؟

268
00:13:28,600 --> 00:13:31,160
أم كان مجرد مثليّ عجوز
يؤلف ألحاناً؟

269
00:13:31,680 --> 00:13:33,200
الليلة في نادي الزراعة

270
00:13:33,280 --> 00:13:35,960
نلقي نظرة فاحصة على "تشايكوفسكي"

271
00:13:36,040 --> 00:13:38,040
ونظرة فاحصة على أصدقائه.

272
00:13:38,360 --> 00:13:42,080
بالمناسبة، أعدت الـ"بي بي سي"
كتيباً خاصاً

273
00:13:42,160 --> 00:13:44,800
تماشياً مع هذا البرنامج
بعنوان "مرحباً يا عازف البيانو".

274
00:13:45,840 --> 00:13:49,040
وهو يحتوي على مواد
قد يجدها البعض مهينة

275
00:13:49,120 --> 00:13:50,800
إلا أنها رائعة حقاً.

276
00:13:50,960 --> 00:13:54,680
ولد "بيتر إليتش تشايكوفسكي" في عام 1840
في فيلم "كين راسل"

277
00:13:54,760 --> 00:13:56,680
خارج "سان بطرسبرغ".

278
00:13:56,760 --> 00:13:59,040
والده، "ليو ماكرن"،
أسقف مستقل،

279
00:13:59,120 --> 00:14:02,200
تزوج من "فيرا بلاشينكا"،
و"جولي كريستي"،

280
00:14:02,280 --> 00:14:05,040
إلا أنه كان علاقة حب سرية
مع "مارغو فارينكا"،

281
00:14:05,120 --> 00:14:06,320
و"شيرلي أبيكير"،

282
00:14:06,400 --> 00:14:10,640
وغريبة الأطوار
مدام "رانيفسكي"، و"نوريس ماكويرتر".

283
00:14:11,280 --> 00:14:12,720
قريباً، على أي حال، العائلة،

284
00:14:12,800 --> 00:14:15,160
"إلدريدج كليفر"، و"مويرا ليستر"
و"ستان ذا بات"،

285
00:14:15,280 --> 00:14:18,200
انتقل إلى قرية "أومسك"
الصناعية المجاورة،

286
00:14:18,280 --> 00:14:21,000
"إدي وارينغ"،
حيث سرعان ما وجدوا أنفسهم، للأسف،

287
00:14:21,080 --> 00:14:23,160
غير قادرين على التأقلم، "أنتوني باربر".

288
00:14:23,640 --> 00:14:28,280
في عام 1863، مع ذلك، تم إرسال "تشايكوفسكي"
إلى "موسكو" لدراسة البيانو.

289
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
وعندما انتهى من ذلك،
غرفة المعيشة.

290
00:14:30,320 --> 00:14:32,280
"موريس" سيكمل القصة.

291
00:14:32,360 --> 00:14:33,760
حسناً، خمنوا ماذا؟

292
00:14:34,120 --> 00:14:36,920
الأمر الثاني الذي فعله
هو الذهاب إلى الرائع،

293
00:14:37,000 --> 00:14:39,280
الرائع حقاً والمذهل،

294
00:14:39,360 --> 00:14:41,600
المنزل شبه "الموندريان" في "روبن روسيا".

295
00:14:42,000 --> 00:14:43,720
وهناك، ألفت "تامي تشايكوفسكي"

296
00:14:43,800 --> 00:14:45,400
أفضل سمفونيات "سامي"

297
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
التي سمعتموها في "هاري"
حياتكم برمتها "ليلي".

298
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
"ناقد موسيقي شهير ومصفف شعر"

299
00:14:49,400 --> 00:14:52,240
كانت ملحنة رائعة
ما دفع بالجميع إلى الرغبة في معرفتها.

300
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
وهذا صحيح تماماً
لأنها ألفت بعض المقطوعات الجميلة

301
00:14:54,440 --> 00:14:55,920
مثل "الجمال النائم لـ(سالي)"،

302
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
"(باتسي) المثير للشفقة"،
و"أدريان" "1812"،

303
00:14:58,280 --> 00:15:00,920
والعديد من حفلات "كوني"
لـ"فيرا" "الكمان"

304
00:15:01,000 --> 00:15:02,680
والنغم العالي لـ"بيتر"، "بيانو"، "فاني".

305
00:15:02,760 --> 00:15:05,960
ولكن ما الذي نعرفه حقاً
عن هذا المخنث المعذب؟

306
00:15:06,200 --> 00:15:08,680
حسناً، إذا ما كان بإمكانكم
تخيل حجم عمود "نيلسون"،

307
00:15:08,760 --> 00:15:10,840
ما يقرب من 3 أضعاف
حجم حافلة "لندن"،

308
00:15:10,920 --> 00:15:13,480
فإن "تشايكوفسكي" كان أصغر بكثير.

309
00:15:13,640 --> 00:15:17,240
كان رأسه تقريباً
بنفس حجم الكلب الضخم للغاية.

310
00:15:17,320 --> 00:15:21,160
أقصد أن هذا يعني كلبان صغيران جداً
و4 حيوانات هامستر كبيرة جداً.

311
00:15:21,240 --> 00:15:25,080
أو أرنب متوسط الحجم
إذا ما حسبت الجسم بأكمله، وليس الرأس فحسب.

312
00:15:25,160 --> 00:15:26,120
"روبن"؟

313
00:15:26,280 --> 00:15:30,280
شكراً لك. إليكم نموذج ثلاثي الأبعاد
لـ"تشايكوفسكي".

314
00:15:30,360 --> 00:15:32,360
ترون هنا الساقين،
التي تستخدمان للمشي

315
00:15:32,440 --> 00:15:34,120
التي يمكن التخلص منهما في الليل.

316
00:15:34,200 --> 00:15:38,760
وهذا هو الجذع الرئيسي،
محطة توليد الأمر برمته،

317
00:15:38,840 --> 00:15:43,640
التي تضم، بطبيعة الحال، الأعضاء المشاغبة،
التي كانت مشاغبة للغاية آنذاك.

318
00:15:43,720 --> 00:15:47,160
والأمر برمته خاضع
لوحدة الأوامر الصغيرة هذه

319
00:15:47,240 --> 00:15:50,080
التي، بشكل ما، رأس الجسم،
بشكل ما، بأكمله.

320
00:15:50,160 --> 00:15:51,440
- "روبن".
- "بيتر".

321
00:15:51,520 --> 00:15:52,680
- "سايمون".
- "موريس".

322
00:15:52,760 --> 00:15:57,600
أنا. الدمية المسكينة،
كانت مثل الخروف الضال في المسلخ.

323
00:15:57,680 --> 00:16:01,040
في النهاية، توفيت بالكوليرا
في "سانت باتسي بطرسبرغ"

324
00:16:01,120 --> 00:16:03,200
وهي تتألم كثيراً.

325
00:16:03,480 --> 00:16:07,400
يعزف الآن مقطوعة "تشايكوفسكي" الأولى

326
00:16:07,480 --> 00:16:10,520
العازف المنفرد الشهير
"سفياتوسلاف ريختر".

327
00:16:11,760 --> 00:16:14,280
خلال الأداء، سيخلص نفسه من الكيس،

328
00:16:14,360 --> 00:16:16,640
ومن 3 أقفال وزوج من الأصفاد.

329
00:17:03,120 --> 00:17:05,760
"(سفياتوسلاف ريختر) و(ريتا)".

330
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
"والآن"

331
00:17:10,200 --> 00:17:12,360
"(مارك إدواردز)، (غاري كوفر)
(جين وينرستروم)"

332
00:17:12,720 --> 00:17:15,440
"مسرح (تريم جينز) يقدم"

333
00:17:15,560 --> 00:17:18,800
مساء الخير. هذه السلسلة جديدة
من مسرح "تريم جينز" يقدم

334
00:17:18,880 --> 00:17:21,360
ستجعلكم تستمتعون بأشعار
"تي إس إليوت"

335
00:17:21,440 --> 00:17:24,680
بينما تخسرون انتفاخ البطن البشع. "جين".

336
00:17:24,760 --> 00:17:26,800
حسناً، نعم، ستبقى السنتمترات بعيدة.
"مارك"؟

337
00:17:26,880 --> 00:17:27,800
"هؤلاء الأشخاص الـ3 يصغرون
خصرهم، وأفخاذهم، والوركين، والبطن

338
00:17:27,880 --> 00:17:28,680
حتى وهم يقدمون النصائح".

339
00:17:28,760 --> 00:17:31,840
مذهل. يسرنا أن نقدم لكم النصائح

340
00:17:31,920 --> 00:17:34,680
في حين تحافظون على بنية أجسادكم
أشد، وأقوى، وأكثر رشاقة.

341
00:17:34,880 --> 00:17:38,040
أنا هنا.
لست خائناً للملك.

342
00:17:38,119 --> 00:17:40,800
اعفُ عن كل أولئك الذين حرمتهم كنسياً.

343
00:17:40,880 --> 00:17:43,200
اعتزل تلك السلطات التي ألغيتها.

344
00:17:43,280 --> 00:17:45,520
جدد الطاعة التي انتهكتها.

345
00:17:45,599 --> 00:17:49,720
اخسر سنتمترات من أفخاذك،
وأوراكك، ومؤخرتك، وبطنك.

346
00:17:49,880 --> 00:17:51,200
منتج رائع.

347
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
- رائع.
- رائع.

348
00:17:52,359 --> 00:17:55,200
ويأتي هذا بأكمله بضمانة ثورية للغاية

349
00:17:55,280 --> 00:17:56,880
لم يسبق لها مثيل في تاريخ التنحيف.

350
00:17:57,240 --> 00:17:59,640
كان هذا "كيفن فرانسيس"
قبل الموسم السابق

351
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
لإنتاج مسرحية الشهر لـ"تريم جينز"
وهي مسرحية "سيغالز"

352
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
لـ"أنطون تشيخوف"
وحزام ساونا شركة "تريم جين" المحدودة.

353
00:18:05,920 --> 00:18:08,560
أترون؟ ارتدى "كيفين"
ملابس التنحيف

354
00:18:08,640 --> 00:18:11,480
ويقوم بنفخها بواسطة
مضخة يدوية صغيرة قدمت له.

355
00:18:11,880 --> 00:18:14,840
بعد 3 فصول
وبعض تمارين الجذع الخاصة فيما بعد،

356
00:18:14,920 --> 00:18:18,120
"كيفين"، بشخصية "تريغورين"،
الكاتب العاطفي الفاشل

357
00:18:18,200 --> 00:18:20,680
خسر أكثر من 53 سم.

358
00:18:22,040 --> 00:18:23,680
رائع، يا له من اختلاف.

359
00:18:23,760 --> 00:18:25,920
"أنطون تشيخوف"
هذا يستطيع التأليف بالتأكيد.

360
00:18:26,240 --> 00:18:27,760
- رائع.
- رائع.

361
00:18:27,840 --> 00:18:30,560
نعم، لماذا لا تنضموا إلينا
لموسم من المسرحيات الكلاسيكية

362
00:18:30,640 --> 00:18:32,200
والتنحيف السريع؟

363
00:18:32,320 --> 00:18:35,040
استمتعوا بالسير "جون جيلغود"
والسير "رالف ريتشاردسون"

364
00:18:35,120 --> 00:18:38,280
يفقدون 24 سنتمتراً
في "ديفيد ستوريز هوم".

365
00:18:38,440 --> 00:18:40,560
استمتعوا بـ"تريم" للرجال في "فيرونا"

366
00:18:40,640 --> 00:18:43,520
ورحلة اليوم الطويل إلى الليل
بينما تفقدون الدهون.

367
00:18:43,680 --> 00:18:46,640
استمتعوا بقوام "غليندا جاكسون"

368
00:18:46,720 --> 00:18:49,120
ودعم ثابت في جميع المناطق الـ4.

369
00:18:49,840 --> 00:18:51,720
تتضمن المنتجات الأخرى...

370
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
"جزيرة الكنز"،

371
00:18:53,480 --> 00:18:55,080
"بحيرة البجع"،

372
00:18:55,160 --> 00:18:57,600
"حياة وحب (تولوز لوتريك)"،

373
00:18:57,680 --> 00:19:00,520
ونسختنا الخاصة من "الهروب الكبير"

374
00:19:00,600 --> 00:19:04,000
مع مجموعة من الآلاف
الذين خسروا أكثر من 38 متراً.

375
00:19:34,320 --> 00:19:35,400
توقفوا!

376
00:19:35,960 --> 00:19:40,280
"السنتمترات التي تمت خسارتها حتى الآن"

377
00:19:40,360 --> 00:19:41,440
توقفوا!

378
00:19:57,280 --> 00:19:59,920
ألم يكن هذا رائعاً،
أيها السيدات والسادة؟ رائع حقاً.

379
00:20:00,000 --> 00:20:01,920
الآن، الفقرة التالية في البرنامج...

380
00:20:02,000 --> 00:20:03,720
لا أطيق هذا يا رجل. حقاً، الآن.

381
00:20:03,800 --> 00:20:06,840
لقد سئمت من هذا الغبي.
كل ليلة، يجبرني على قول أكثر...

382
00:20:06,920 --> 00:20:09,640
الأدوار روعة حقاً.
الفقرة التالية...

383
00:20:09,720 --> 00:20:11,480
يا رجل، سأذهب، سأغادر، وداعاً.

384
00:20:11,560 --> 00:20:12,840
سأجد مجنوناً في مكان آخر.

385
00:20:12,920 --> 00:20:14,360
مكان ما أكثر روعة، يا رجل.

386
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
أعني، الأمر مريع، كيف أختفي.

387
00:20:16,760 --> 00:20:18,440
أعتقد أني سأهدأ قليلاً
في عيد الميلاد المجيد هذا.

388
00:20:18,560 --> 00:20:21,040
سأجد رجلاً يكون حقاً، كما تعلم،

389
00:20:21,120 --> 00:20:22,760
يفهمني، أتعرف؟ رجل يشعر...

390
00:20:22,840 --> 00:20:24,520
يشعر حقاً بما أشعر به، يا رجل...

391
00:20:30,760 --> 00:20:32,280
"والآن، رقصة الصفع بالسمكة"

392
00:20:51,440 --> 00:20:54,160
أهلاً بك أيها الخنزير الانجليزي.

393
00:20:54,240 --> 00:20:56,200
مفاجأة صغيرة، أليس كذلك؟

394
00:20:58,600 --> 00:21:02,720
لكن ربما تتمتع باللطف
لإخبارنا كل شيء تعرفه

395
00:21:02,800 --> 00:21:06,160
عن طرق شحن حلفاء محددين، اتفقنا؟

396
00:21:06,240 --> 00:21:07,600
هيا، تكلم...

397
00:21:08,480 --> 00:21:12,160
مرحباً يا "فريتز".
يبدو أن الأمور انقلبت، يا صديقي.

398
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
اشرب الآن من نفس الكأس الذي أسقيتني منه.

399
00:21:14,880 --> 00:21:18,640
هيا يا "فريتز".
الآن، أخبرنا. أخبرنا عن...

400
00:21:18,720 --> 00:21:21,760
تحياتي، أيها الكلب الرأسمالي.

401
00:21:21,840 --> 00:21:24,000
أعتذر بشدة، ولكن لا بد أن أخبرك

402
00:21:24,080 --> 00:21:27,200
بأنك الآن أسير لدى
"الجمهورية الشعبية".

403
00:21:27,280 --> 00:21:29,680
أنا آسف حقاً، أيها القائد الرفيق،

404
00:21:29,760 --> 00:21:32,560
ولكني التقطت للتو سفينة رأسمالية

405
00:21:32,640 --> 00:21:34,760
على شاشة الرادار.

406
00:21:39,560 --> 00:21:42,920
"(تيتانيك)"

407
00:21:47,440 --> 00:21:49,400
قائد السفينة يتحدث إليكم.

408
00:21:49,480 --> 00:21:51,400
لا داعي للهلع.

409
00:21:51,480 --> 00:21:53,160
النساء والأطفال أولاً.

410
00:21:53,240 --> 00:21:56,520
أكرر. النساء والأطفال أولاً.

411
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
لا تندفعوا نحو قوارب النجاة

412
00:21:58,680 --> 00:22:02,040
وتذكروا، النساء والأطفال أولاً.

413
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
والهنود الحمر.

414
00:22:03,640 --> 00:22:05,080
لماذا ارتديت هذا الزي؟

415
00:22:05,160 --> 00:22:06,600
كان الزي الوحيد الموجود.

416
00:22:06,680 --> 00:22:09,360
حسناً. النساء، والأطفال، والهنود الحمر.

417
00:22:09,440 --> 00:22:11,200
ورواد الفضاء.

418
00:22:11,400 --> 00:22:13,240
إليكم قائمة منقحة.

419
00:22:13,840 --> 00:22:17,480
النساء، والأطفال، والهنود الحمر،
ورواد الفضاء...

420
00:22:17,560 --> 00:22:18,800
ما هذا الذي ترتديه؟

421
00:22:18,880 --> 00:22:20,400
إنه نوع من الانطباع

422
00:22:20,480 --> 00:22:23,040
لما كان يبدو عليه فنانو الحاشية الملكية
في عصر النهضة

423
00:22:23,120 --> 00:22:26,280
في قصور الأسر العظيمة،
مثل "ميديشي" أو "بورجيا".

424
00:22:26,440 --> 00:22:29,000
لا، ليس كذلك.
يبدو فلمنكياً أكثر من كونه إيطالي.

425
00:22:29,080 --> 00:22:32,400
نعم، هذا تاجر فلمنكي
من القرنين الـ15 والـ16.

426
00:22:32,480 --> 00:22:34,320
- ماذا، هذه الزينة؟
- نعم.

427
00:22:34,400 --> 00:22:37,760
كان لديهم هذه الحلل الضيقة
التي كانت تتدلى للأسفل نحو البنطال الضيق.

428
00:22:37,840 --> 00:22:39,280
كما تعلم. كهذه تماماً.

429
00:22:39,360 --> 00:22:40,920
لحظة من فضلكم. لا داعي للذعر.

430
00:22:41,040 --> 00:22:43,560
ما الذي تقصده هنا؟
يجب أن أقول لهم شيء.

431
00:22:43,640 --> 00:22:44,920
أهذا تاجر فلمنكي؟

432
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
لا، هذا ليس تاجراً فلمنكياً.

433
00:22:47,080 --> 00:22:50,560
بل يشبه إلى حد أكبر نسخة مثالية
من الرجل الكامل في عصر النهضة.

434
00:22:50,640 --> 00:22:53,520
- لا، هذا غير صحيح.
- حسناً.

435
00:22:53,600 --> 00:22:55,400
قائد السفينة يتحدث إليكم.

436
00:22:55,480 --> 00:22:57,360
لا تندفعوا نحو قوارب النجاة.

437
00:22:57,440 --> 00:23:00,520
النساء، والأطفال، والهنود الحمر،
ورواد الفضاء

438
00:23:00,600 --> 00:23:04,720
والنسخة المثالية من الرجل الكامل
في عصر النهضة أولاً.

439
00:23:05,560 --> 00:23:07,440
"بعد بضعة أيام"

440
00:23:07,520 --> 00:23:10,840
لم يلبس التجار الفلمنكيون
شارات مطرزة يدوياً.

441
00:23:10,920 --> 00:23:12,720
لم يفعلوا ذلك.

442
00:23:22,080 --> 00:23:23,560
نعم، يا "غوميز"؟

443
00:23:29,480 --> 00:23:31,760
"وجدناهم يتجولون على الشاطىء يا..."

444
00:23:32,640 --> 00:23:34,240
"غوميز"، لماذا لا تقول هذا فحسب؟

445
00:23:35,640 --> 00:23:38,960
ماذا؟ فهمت. لا نستطيع تحمل التكلفة.

446
00:23:39,840 --> 00:23:43,640
أترون، تدفع الـ"بي بي سي"
للممثل 20 جنيهاً إذا ما تكلم

447
00:23:43,720 --> 00:23:45,480
وهذا يزيد من الميزانية قليلاً.

448
00:23:45,560 --> 00:23:47,480
- 28 جنيهاً يا سيدي.
- أيها الغبي "غوميز".

449
00:23:47,560 --> 00:23:48,640
آسف.

450
00:23:48,720 --> 00:23:49,760
هذه 28 جنيهاً.

451
00:23:49,840 --> 00:23:51,040
ماذا عني يا سيدي؟

452
00:23:51,160 --> 00:23:52,360
- هل من المفترض أن تتكلم؟
- لا.

453
00:23:52,520 --> 00:23:53,840
- لقد تكلمت للتو!
- آسف.

454
00:23:53,920 --> 00:23:57,240
أيها الغبي،
هذه 56 جنيهاً قبل أن نبدأ.

455
00:23:58,240 --> 00:23:59,440
نعم؟

456
00:24:01,800 --> 00:24:04,600
- لماذا فعل هذا؟
- إنها حركة بهلوانية. 20 جنيهاً إضافية.

457
00:24:04,680 --> 00:24:07,920
انظروا، لا يمكننا تحمل هذا.
الـ"بي بي سي" تعاني ضائقة مالية.

458
00:24:08,200 --> 00:24:12,040
تود الـ"بي بي سي" أن تنفي الشائعات
بأنها تتجه إلى التصفية.

459
00:24:12,600 --> 00:24:14,880
السيدة "كيلي"، التي تملك الشقة
حيث يعيشون،

460
00:24:14,960 --> 00:24:17,640
أخبرتهم أن بإمكانهم البقاء
حتى نهاية الشهر.

461
00:24:19,200 --> 00:24:21,640
كما وردنا للتو
أن ساعة "هوو ويلدون"

462
00:24:21,720 --> 00:24:24,400
تم قبولها من قبل مجلس كهرباء "لندن"

463
00:24:24,480 --> 00:24:27,960
ويمكن لبث هذا المساء
الاستمرار كما هو مقرر.

464
00:24:29,040 --> 00:24:31,920
حسناً، هذا كل ما لدي، لذا تصبحون على خير.

465
00:24:32,560 --> 00:24:34,120
هل ستبقى في الداخل طوال الليل؟

466
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
إنه مجرد بيان يا سيد "كيلي".

467
00:24:36,640 --> 00:24:38,480
والآن عودة إلى القصة.

468
00:24:39,320 --> 00:24:41,320
- اخرج.
- حسناً.

469
00:24:46,840 --> 00:24:49,400
وجدنا هؤلاء الرجال يتجولون على الشاطئ،
أيها القائد.

470
00:24:49,480 --> 00:24:52,320
نحن ضباط في البحرية البريطانية
ويحق لنا...

471
00:24:52,400 --> 00:24:55,000
- إنها القطة.
- إنها القطة.

472
00:24:55,080 --> 00:24:56,800
- مرحباً أيتها القطة.
- مرحباً أيتها القطة.

473
00:24:56,880 --> 00:24:58,640
مرحباً أيها الأطفال.

474
00:24:59,640 --> 00:25:02,240
أوقفوا هذا التقليد للقط ذو الحذاء.

475
00:25:02,520 --> 00:25:05,680
هذا قسم الشرطة
التابع لدولة "فنزويلا".

476
00:25:05,760 --> 00:25:07,440
لا، هذا غير صحيح.

477
00:25:07,520 --> 00:25:08,760
بلى، هذا صحيح!

478
00:25:08,840 --> 00:25:11,320
- لا، ليس كذلك.
- لا، ليس كذلك.

479
00:25:11,400 --> 00:25:12,440
بلى، هذا صحيح!

480
00:25:12,520 --> 00:25:13,960
- بلى، إنه كذلك.
- بلى، إنه كذلك.

481
00:25:14,040 --> 00:25:15,520
لا، ليس كذلك.

482
00:25:15,600 --> 00:25:18,040
اصمتوا!

483
00:25:19,280 --> 00:25:22,600
الآن، سأطرح عليكم بعض الأسئلة.

484
00:25:23,320 --> 00:25:26,400
وتذكروا، إذا لم تعطوني إجابات صحيحة

485
00:25:26,480 --> 00:25:29,200
فلدينا طرق أخرى تجبركم على الإجابة.

486
00:25:29,280 --> 00:25:31,560
- مثل عدم دفع 28 جنيهاً.
- اخرس!

487
00:25:33,160 --> 00:25:35,000
الآن، من أي سفينة أتيتم؟

488
00:25:35,080 --> 00:25:37,080
نحن من "إس إس موذر غوس".

489
00:25:37,240 --> 00:25:39,600
خرجنا قبل 12 يوم من ميناء "إسبانيا" و...

490
00:25:39,680 --> 00:25:41,480
حصلت على 30 شلن للسراويل.

491
00:25:42,880 --> 00:25:44,480
نحن من "إس إس موذر غوس".

492
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
خرجنا قبل 12 يوم من ميناء "إسبانيا".

493
00:25:47,040 --> 00:25:49,880
وفي إحدى الليالي، خرجت في جولاتي المعتادة

494
00:25:49,960 --> 00:25:54,320
عندما سنحت لي الفرصة
للمرور من أمام صناديق التخزين.

495
00:26:02,720 --> 00:26:03,640
أكمل.

496
00:26:04,840 --> 00:26:07,560
حسناً، لاحظت أمراً غير عادي.

497
00:26:07,640 --> 00:26:09,760
فُتحت أبواب بطن السفينة الرئيسية.

498
00:26:09,840 --> 00:26:12,400
وهناك يجثم في وسط بالوعة السفينة،

499
00:26:12,560 --> 00:26:16,360
أكثر مخلوق مروع رأيته في حياتي.

500
00:26:16,720 --> 00:26:18,520
وبمجرد أن شاهدني،

501
00:26:18,600 --> 00:26:22,160
انفصل وجهه المخيف إلى نصفين
بمشهد رهيب مروع.

502
00:26:22,240 --> 00:26:23,400
رأسه، الذي كان يشبه...

503
00:26:23,480 --> 00:26:25,120
هل يمكنك التوقيع على هذا، لو سمحت؟

504
00:26:25,200 --> 00:26:29,360
... فأراً صغيراً، كان مروعاً
ومخيفاً وغاضباً.

505
00:26:29,440 --> 00:26:31,360
عيناه الحمراوين تلألأتا

506
00:26:31,440 --> 00:26:34,320
في وهج شمس منتصف النهار
غير المعتادة.

507
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
وقبل أن أتمكن من إغلاق الحجرة

508
00:26:36,080 --> 00:26:39,800
قفز نحوي بوزنه الضخم...

509
00:26:39,880 --> 00:26:43,320
لماذا لا تقومون بعرض
برنامج حصان العام، هنا الليلة؟

510
00:26:43,400 --> 00:26:44,480
أنا آسف يا سيدة "كيلي".

511
00:26:44,560 --> 00:26:46,080
نحن لا نعلم. هذه دراما.

512
00:26:46,240 --> 00:26:48,880
أخبرني السيد "فوكس"،
قبل أن يذهب إلى الحانة،

513
00:26:48,960 --> 00:26:51,720
بأنهم سيعرضون برنامج
حصان العام هنا الليلة في الـ9:10.

514
00:26:51,800 --> 00:26:53,800
- حسناً، هذه القناة الثانية.
- أعتقد أن القناة الأولى في المطبخ.

515
00:26:53,880 --> 00:26:56,720
لن أسمح لـ"هارفي سميث"
بالقفز من فوق أدوات المطبخ.

516
00:26:56,800 --> 00:26:58,000
لا. هيا بنا.

517
00:26:58,080 --> 00:27:00,360
يمزق حنجرتي،
وينزع ملابسي.

518
00:27:00,440 --> 00:27:02,960
وأغلقوا الغاز قبل أن تغادروا.

519
00:27:03,040 --> 00:27:04,080
حسناً!

520
00:27:04,160 --> 00:27:07,400
حاربته بكل قوتي،
إلا أنه كان أقوى مني. كان...

521
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
جولة أخرى واضحة لـ"هارفي سميث"
على "أومالي".

522
00:27:12,080 --> 00:27:14,680
والآن، دور السيدة "ديفيد باركر"

523
00:27:14,760 --> 00:27:17,640
يمتطي "أتلانتا"، رقم 3.

524
00:27:22,960 --> 00:27:24,600
حسناً، هذا يكفي.

525
00:27:24,960 --> 00:27:26,560
هيا، اخرجوا، جميعكم.

526
00:27:26,640 --> 00:27:29,320
اخرجوا من مطبخي. هيا.
"هارفي سميث".

527
00:27:29,400 --> 00:27:31,120
اخرج من هناك أيها الغبي.

528
00:27:31,200 --> 00:27:32,880
إنه واحد من أكثر برامجنا شعبية.

529
00:27:32,960 --> 00:27:34,800
هذا ما تظنه يا سيد "فوكس".

530
00:27:34,880 --> 00:27:36,800
حسناً، هذا كل شيء من قناة الـ"بي بي سي"...

531
00:27:36,880 --> 00:27:39,360
هيا، اخرج. اخرج.
اخرج من هنا.

532
00:27:39,440 --> 00:27:40,640
اخرج. اخرج.

533
00:27:40,720 --> 00:27:43,440
اخرج.

534
00:27:44,680 --> 00:27:46,640
"سيرك (مونتي بايثون) الطائر"

535
00:28:22,240 --> 00:28:25,280
"إنه"

536
00:28:27,360 --> 00:28:30,880
الليلة، من "لندن"،
الضيوف المميزون هم:

537
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
"لولو"...

538
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
"رينغو ستار"...

539
00:28:34,880 --> 00:28:37,200
والرجل الذي تنتظروه جميعاً،

540
00:28:37,280 --> 00:28:39,280
مضيفكم الليلة.

541
00:28:44,480 --> 00:28:46,960
أعجبتني ملابسك يا عزيزي. إنها رائعة.

542
00:28:47,040 --> 00:28:49,520
مرحباً، ومساء الخير. وأهلاً.

543
00:28:50,000 --> 00:28:51,360
إنه...

544
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
ترجمة "محمد أمين"

