﻿1
00:00:35,760 --> 00:00:37,960
- والآن...
- إنه...

2
00:00:42,560 --> 00:00:46,720
سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

3
00:01:11,880 --> 00:01:13,080
عمتم مساءً وأهلاً بكم في

4
00:01:13,160 --> 00:01:15,600
حمامات "آرثر لودلو" التذكارية،
في "نيوبورت"

5
00:01:15,680 --> 00:01:19,360
في نهائيات هذا العام من منافسات
جميع "انجلترا" تلخص "بروست".

6
00:01:19,760 --> 00:01:22,720
وكما تذكرون، يجب على كل متسابق
أن يقدم ملخص موجز

7
00:01:22,800 --> 00:01:25,280
عن رواية "بروست"،
"البحث عن الزمن المفقود"،

8
00:01:25,360 --> 00:01:28,200
مرة وهو يرتدي ملابس السباحة
ومرة وهو يرتدي فستان للسهرة.

9
00:01:28,920 --> 00:01:33,080
اقتصرت المنافسات الآن على 3
مرشحين نهائيين والحكام الليلة هم:

10
00:01:33,280 --> 00:01:35,920
"أليك" و"إريك بيدسر"،
لاعبي كريكيت سابقين في فريق "سوري"،

11
00:01:36,080 --> 00:01:38,680
"ستيورات سوريدج"، قائد فريق "سوري" السابق،

12
00:01:38,760 --> 00:01:40,040
"عمر الشريف"،

13
00:01:40,360 --> 00:01:42,960
"لوري فيشلوك"، ضارب كرات
فريق "سوري" السابق،

14
00:01:43,160 --> 00:01:45,720
"بيتر ماي"، لاعب "سوري" السابق
وقائد منتخب "انجلترا"،

15
00:01:45,920 --> 00:01:48,560
و"يهودي مينوهين"، عازف الكمان الشهير

16
00:01:48,640 --> 00:01:50,800
ورئيس نادي "سوري" للكريكيت.

17
00:01:51,720 --> 00:01:56,120
أما الآن، فقد حان وقت التعرف
على مضيفكم الليلة، "أرثر مي"!

18
00:01:57,320 --> 00:02:01,120
مساء الخير وأهلاً بكم،
بينما يقول "بورست"...

19
00:02:07,400 --> 00:02:12,000
تذكروا، يمتلك كل متسابق هذا المساء
15 ثانية كحد أقصى

20
00:02:12,080 --> 00:02:14,760
لتلخيص رواية "البحث عن الزمن المفقود"

21
00:02:14,840 --> 00:02:19,200
وعلى مقياس "بروست" هناك،
يمكنك معرفة الوقت الذي يجتازه بالضبط.

22
00:02:19,880 --> 00:02:23,000
لذا، لنبدأ في الحال مع المتسابق
الأول هذه الليلة.

23
00:02:23,080 --> 00:02:27,200
وهو من المتأهلين إلى نصف النهائي العام
الماضي من "لوتون"، السيد "هاري باغوت".

24
00:02:29,240 --> 00:02:32,080
مرحباً يا "هاري".
الآن هذه هي نقطة التلخيص.

25
00:02:32,160 --> 00:02:36,919
أنت على نقطة التلخيص،
15 ثانية من... الآن.

26
00:02:37,000 --> 00:02:40,720
تروي رواية "بروست"
قطعية الوقت الضائع،

27
00:02:40,800 --> 00:02:43,160
وخسارة البراءة من خلال التجربة،

28
00:02:43,240 --> 00:02:46,440
وإرجاع القيم خارج الزمانية
للوقت المسترجع.

29
00:02:46,520 --> 00:02:48,440
في النهاية، الرواية متفائلة وأيضاً

30
00:02:48,520 --> 00:02:51,600
محددة في سياق تجربة
دينية إنسانية،

31
00:02:51,680 --> 00:02:54,120
لتعيد توضيح مفهوم الزمانية.

32
00:02:54,200 --> 00:02:56,760
في المجلد الأول، "سوان"، صديق العائلة...

33
00:02:57,200 --> 00:02:58,680
أحسنت صنعاً يا "هاري".

34
00:02:58,960 --> 00:03:02,240
محاولة جيدة هنا، إلا أنه للأسف،
اختار تقييماً عاماً للعمل،

35
00:03:02,320 --> 00:03:03,840
قبل أن يبدأ بالقصة.

36
00:03:03,920 --> 00:03:07,120
ولكن، كما ترون، لم يبدأ سوى
بالصفحة الأولى من كتاب "جانب منزل (سوان)"،

37
00:03:07,200 --> 00:03:08,840
المجلد الأول من المجلدات الـ7.

38
00:03:09,080 --> 00:03:11,520
مع ذلك محاولة جيدة ووضعية جميلة.

39
00:03:11,600 --> 00:03:13,720
"هاري باغوت"، هل أنت من "لوتون"؟

40
00:03:13,800 --> 00:03:14,920
نعم يا "أرثر"، نعم.

41
00:03:15,000 --> 00:03:18,480
الآن يا "هاري"، ما الذي دفعك أول
مرة للبدء ومحاولة تلخيص "بروست"؟

42
00:03:18,560 --> 00:03:21,560
حسناً، شاركت بداية
في مسابقة تلخيص "بروست" الساحلية

43
00:03:21,640 --> 00:03:23,320
عندما كنت أقضي عطلتي في "بورنموث"،

44
00:03:23,480 --> 00:03:25,520
حيث شجعني طبيبي على المشاركة.

45
00:03:25,600 --> 00:03:29,120
و"هاري"، ما هي هواياتك
إلى جانب التلخيص؟

46
00:03:29,200 --> 00:03:32,280
حسناً، خنق الحيوانات،
والغولف، والاستنماء.

47
00:03:32,520 --> 00:03:35,280
حسناً! شكراً لك، "هاري باغوت".

48
00:03:35,600 --> 00:03:37,760
حسناً، ها هو يذهب، "هاري باغوت".

49
00:03:37,840 --> 00:03:40,120
من الأفضل أن يخفف من ممارسة
هواياته قليلاً،

50
00:03:40,200 --> 00:03:42,120
الغولف ليس مشهوراً جداً هنا،

51
00:03:42,800 --> 00:03:44,080
ولكن هذا لا يهم، محاولة جيدة.

52
00:03:44,160 --> 00:03:47,520
شكرا لكم أيها السيدات والسادة.
السيد "روثرفورد" من "ليستر"!

53
00:03:48,280 --> 00:03:49,560
- هل أنت مستعد يا "رونالد"؟
- نعم.

54
00:03:49,640 --> 00:03:51,320
حسناً. قف عند نقطة التلخيص.

55
00:03:51,400 --> 00:03:55,000
لديك 15 ثانية من... الآن.

56
00:03:58,040 --> 00:03:59,920
"سوان"!

57
00:04:00,000 --> 00:04:01,520
هناك منزل،

58
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
و... إنه الصباح!

59
00:04:04,480 --> 00:04:06,240
لا! في المساء!

60
00:04:06,320 --> 00:04:07,640
كما أن هناك حديقة.

61
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
ويأتي ذلك الرجل...

62
00:04:10,480 --> 00:04:12,400
ما اسمه؟ يا إلهي، لقد قلته للتو.

63
00:04:12,480 --> 00:04:14,200
رجل ضخم... "سوان"!

64
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
والآن أيها السيدات والسادة،
أريدكم أن ترحبوا

65
00:04:22,800 --> 00:04:25,440
بآخر المرشحين النهائيين
من جميع "انجلترا" لهذا المساء،

66
00:04:25,520 --> 00:04:28,320
من "بينغلي"، جمعية كورال "بولتون"

67
00:04:28,400 --> 00:04:30,320
وقائدهم، المشرف "ماكغوف".

68
00:04:30,400 --> 00:04:31,960
حسناً يا "بينغلي"،

69
00:04:32,040 --> 00:04:35,720
تذكروا لديكم 15 ثانية لتلخيص
"بروست" بالكامل

70
00:04:35,800 --> 00:04:38,320
تبدأ من... الآن.

71
00:04:38,400 --> 00:04:40,560
كتب "بروست" في كتابه الأول عن، كتب عن

72
00:04:40,640 --> 00:04:42,280
"بروست" في كتابه الأول كتب عن

73
00:04:42,360 --> 00:04:44,440
كتب عن كتب عن
كتب عن كتب عن

74
00:04:44,519 --> 00:04:46,480
كتب عن كتب عن
كتب عن كتب عن

75
00:04:46,560 --> 00:04:48,040
كتب عن
كتب عن كتب عن

76
00:04:48,120 --> 00:04:50,240
"بروست" في كتابه الأول
في كتابه الأول

77
00:04:50,320 --> 00:04:52,440
كتب عن...

78
00:04:54,080 --> 00:04:57,800
محاولة واعدة جداً هنا، ولكن في الحقيقة،
الأقل نجاحاً هذا المساء،

79
00:04:57,880 --> 00:05:00,240
حتى أنهم لم يصلوا إلى المجلد الأول.

80
00:05:01,120 --> 00:05:03,280
حسناً، أيها السيدات والسادة،

81
00:05:03,520 --> 00:05:06,480
لا أعتقد أن أحداً من المتسابقين هذا المساء

82
00:05:06,560 --> 00:05:11,080
نجح في تلخيص تعقيدات تحفة "بروست"،

83
00:05:11,240 --> 00:05:14,320
لذا سأمنح الجائزة الأولى هذا المساء

84
00:05:14,400 --> 00:05:16,000
للفتاة صاحبة أكبر صدر.

85
00:05:23,080 --> 00:05:24,720
" نهائيات هذا العام من منافسات
جميع (انجلترا) تلخص (بروست)".

86
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
"إنتاج (بي بي سي) بمشاركة"

87
00:05:25,880 --> 00:05:26,840
"السيد (آر تي برودوك)
2379، (ذي تيراس)، (هودسون)".

88
00:05:26,920 --> 00:05:28,800
"فكرة وتأليف وتنفيذ..."

89
00:05:53,800 --> 00:05:54,960
جبل "إيفريست".

90
00:05:55,400 --> 00:05:58,320
الوعر، والمعزول، والمرعب.

91
00:05:58,760 --> 00:06:01,040
الجبل صاحب أكبر صدر في العالم.

92
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
ابدأ من جديد!

93
00:06:08,960 --> 00:06:10,040
جبل "إيفريست".

94
00:06:10,520 --> 00:06:13,800
الوعر، والمعزول، والمرعب.

95
00:06:14,240 --> 00:06:17,680
هذا العام، جبل "الهيمالايا" البعيد
هذا، هذا المعبد الغامض،

96
00:06:17,840 --> 00:06:20,240
المحاط بأصعب التضاريس
في العالم،

97
00:06:20,400 --> 00:06:22,720
تصدى لمحاولة أخرى لقهره.

98
00:06:23,280 --> 00:06:25,800
هذه المرة، من قبل بعثة
مصففي الشعر الدولية.

99
00:06:27,200 --> 00:06:30,960
في مثل هذه الأجواء المتجمدة والقاسية،
يقترب المرء كثيراً من نقطة الانهيار.

100
00:06:31,120 --> 00:06:32,880
ما هو السبب الحقيقي لهذا التنافر

101
00:06:32,960 --> 00:06:34,840
الذي دمر فرصتهم بالنجاح؟

102
00:06:35,120 --> 00:06:38,320
حسناً، يأخذ الناس مجفف الشعر
منك في كل مرة.

103
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
هناك الكثير من التذمر في الخيم.

104
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
لا يمكنك الاقتراب من المرآة.

105
00:06:44,200 --> 00:06:47,840
كان قائد البعثة
العقيد السير "تيسي ويسي باتلر"،

106
00:06:47,920 --> 00:06:51,040
والمخضرم "كيه 2" و"أنابورا" و"فيدال".

107
00:06:51,400 --> 00:06:54,400
كانت خطته تتضمن تجاهل الطريق
الاعتيادي حول "ساوث كول"

108
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
والذهاب مباشرة إلى القمة.

109
00:06:56,520 --> 00:06:58,880
حسناً، أقمنا مخيم قاعدة الصالون هنا،

110
00:06:59,240 --> 00:07:02,200
وتسلقنا صعوداً
إلى أن وصلنا إلى "ماريو"، هنا.

111
00:07:03,080 --> 00:07:06,280
من هنا، باستخدام الأحذية الخاصة
وتتبع الخطوات الجليدية مع مواصلتنا المسير،

112
00:07:06,360 --> 00:07:09,360
انتقلنا بثبات نحو جبل "وستو"
في السلسة الجبلية الشمالية،

113
00:07:09,440 --> 00:07:12,200
حيث أقمنا مخيم "تري"،
حيث يمكننا الحصول على وجبات ساخنة،

114
00:07:12,280 --> 00:07:14,040
وتقليم للأظافر وشامبو والاستراحة.

115
00:07:15,040 --> 00:07:16,000
هل ينجح؟

116
00:07:16,120 --> 00:07:18,400
هل يستطيع مصفف الشعر
هذا البالغ من العمر 18 عاماً من "بريكستون"

117
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
أن ينجح فيما فشل فيه الآخرون؟

118
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
تقعد الوضع

119
00:07:22,360 --> 00:07:24,520
بالوصول الوشيك
للعواصف الموسمية.

120
00:07:24,920 --> 00:07:26,480
"باتريس" سيروي لنا القصة.

121
00:07:26,560 --> 00:07:30,160
حسناً، كنا نعرف كحال
أي شخص آخر أن العواصف الموسمية وشيكة.

122
00:07:30,240 --> 00:07:33,520
ولكن ما حصل هو، أن "ريكي" وأنا
كنا قد صففنا شعرنا وغسلناه،

123
00:07:33,600 --> 00:07:35,560
ولم يكن بإمكاننا الخروج
ليومين.

124
00:07:35,760 --> 00:07:39,120
بعد مشاجرة عنيفة، عاد الألمان
والإيطاليون أدراجهم،

125
00:07:39,200 --> 00:07:41,160
مصطحبين معهم شباك الشعر الأخيرة.

126
00:07:41,560 --> 00:07:43,720
في اليوم الثالث، هبت عاصفة ثلجية عنيفة.

127
00:07:43,960 --> 00:07:46,240
انخفضت الحرارة
إلى 30 درجة مئوية تحت الصفر.

128
00:07:46,320 --> 00:07:48,840
داخل الخيمة الصغيرة،
كانت الأجواء كئيبة.

129
00:07:48,920 --> 00:07:50,520
حسناً، ازدادت الأوضاع سوءاً...

130
00:07:50,600 --> 00:07:51,440
"(ريكي)".

131
00:07:51,560 --> 00:07:53,800
ونحن مضطرون لاستخدام
آخر معدات الأكسجين الثقيلة

132
00:07:53,880 --> 00:07:55,360
لإبقاء مجففات الشعر تعمل.

133
00:07:55,800 --> 00:07:58,200
- تفضل يا عزيزي.
- إنها مذهلة.

134
00:08:00,440 --> 00:08:02,520
ولكن عاملاً جديد دخل السباق.

135
00:08:02,600 --> 00:08:05,720
فريق من أخصائيي القدم
يعملون على لاصقات جديدة لمسامير القدم

136
00:08:05,800 --> 00:08:09,520
والدكتور "شول ماونتينيرنغ صنادل"
تمكنوا من تحقيق الإنجازات بسرعة.

137
00:08:09,600 --> 00:08:12,760
كانت جوقة "غلاسكو أورفيوس" الصوتية
للذكور تعالج الجزء الصعب شمالاً.

138
00:08:12,840 --> 00:08:16,280
إجمالاً، كان هناك 14 بعثة في المكان.

139
00:08:16,520 --> 00:08:18,880
هكذا إذاً. توجب أن يتخذ "ريكي" قراراً.

140
00:08:19,520 --> 00:08:21,920
حسناً، قررنا افتتاح صالون.

141
00:08:22,440 --> 00:08:24,480
كان نجاحاً ساحقاً.

142
00:08:25,840 --> 00:08:27,160
أترغب في تحدي "ايفريست"؟

143
00:08:27,400 --> 00:08:29,480
لم لا تذهب لزيارة "ريكي بيول"،

144
00:08:29,560 --> 00:08:32,080
على بعد 24 ألف قدم فقط عن دار العرض هذه.

145
00:08:32,160 --> 00:08:33,120
صالون "ريكي".

146
00:08:33,200 --> 00:08:36,640
يقدم "ريكي" و"موريس" مجموعة متنوعة
من تصفيفات الشعر للمتسلقين الأنيقين.

147
00:08:38,720 --> 00:08:42,360
لماذا يجب أن يكون "تينزينغ"
و"إدموند هيلاري" رقم واحد على القمة،

148
00:08:42,440 --> 00:08:44,280
بينما تكون أنت رقم واحد على القمة؟

149
00:08:44,360 --> 00:08:48,000
"صالون (ريكي بيول) لتصفيف الشعر
13 ألف (ساوث كول)".

150
00:08:48,080 --> 00:08:49,880
"في (كاتموندو أديون) في الأسبوع المقبل".

151
00:08:49,960 --> 00:08:51,960
تفخر دار العرض هذه بتقديم

152
00:08:52,040 --> 00:08:54,440
شركة إنتاج الضفدع القرن العشرين:

153
00:08:54,760 --> 00:08:57,080
التقيح الرائع.

154
00:08:59,560 --> 00:09:00,360
"قصة حب".

155
00:09:01,559 --> 00:09:03,919
"جايمس"!

156
00:09:04,880 --> 00:09:07,320
"بياترس"!

157
00:09:08,799 --> 00:09:12,159
"جايمس"!

158
00:09:13,280 --> 00:09:15,080
"بياترس"!

159
00:09:16,600 --> 00:09:18,560
"جايمس"!

160
00:09:19,080 --> 00:09:22,280
يمكنني أن أبدو كالحمقاء من أجلك.

161
00:09:22,360 --> 00:09:26,000
"بياترس"، افعلي... افعلي!

162
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
نعم، يا "جايمس"، نعم!

163
00:09:32,600 --> 00:09:33,400
"مغامرة"!

164
00:09:35,760 --> 00:09:38,040
"جايمس"!

165
00:09:40,280 --> 00:09:41,360
"بياترس"!

166
00:09:42,880 --> 00:09:46,320
"جايمس"!

167
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
"بياترس"!

168
00:09:50,600 --> 00:09:56,720
"جايمس"، يمكنني أن أبدو كالحمقاء من أجلك.

169
00:09:56,920 --> 00:10:00,240
"بياترس"، افعلي... افعلي!

170
00:10:01,240 --> 00:10:04,080
نعم، يا "جايمس"، نعم!

171
00:10:10,960 --> 00:10:11,760
"تشويق"

172
00:10:12,680 --> 00:10:16,040
"جايمس"!

173
00:10:16,360 --> 00:10:19,280
"بياترس"!

174
00:10:20,920 --> 00:10:24,360
"جايمس"!

175
00:10:26,040 --> 00:10:28,000
"بياترس"!

176
00:10:29,000 --> 00:10:31,120
- "جايمس"!
- اخرسوا!

177
00:10:31,520 --> 00:10:33,160
مرحباً، أهذه فرقة المطافىء؟

178
00:10:33,680 --> 00:10:35,080
لا، آسف، رقم خاطىء.

179
00:10:36,480 --> 00:10:38,400
لا يتوقف هذا الهاتف عن الرنين طوال اليوم.

180
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
ماذا يحدث عندما تمزج الخليط،
هل تقطع لحم الخنزير مع الكزبرة؟

181
00:10:42,760 --> 00:10:44,200
لا، تضعهم بشكل منفصل.

182
00:10:44,280 --> 00:10:47,360
- عندما تصبح أوراق الكرمة جاهزة.
- لا، ليس مجدداً.

183
00:10:47,440 --> 00:10:48,720
ارفع السماعة.

184
00:10:52,360 --> 00:10:54,760
لا أستطيع الاتصال بالمطافئ يا "ميرفن".

185
00:10:54,920 --> 00:10:56,120
هاتيه، دعيني أجرب.

186
00:10:57,720 --> 00:10:59,240
اذهبي واعزفي على التشيلو.

187
00:10:59,320 --> 00:11:00,880
لا يساعدني هذا يا عزيزي.

188
00:11:00,960 --> 00:11:03,760
انظري، أتريدين أن يبقى
الهامستر الصغير على قيد الحياة أم لا؟

189
00:11:04,040 --> 00:11:07,000
- نعم، أريد ذلك يا "ميرفن".
- حسناً، اذهبي واعزفي على التشيلو!

190
00:11:10,000 --> 00:11:10,800
مرحباً؟

191
00:11:12,000 --> 00:11:13,360
مرحباً، المقسم؟

192
00:11:13,760 --> 00:11:16,080
نعم، نحن نحاول الاتصال بالمطافىء.

193
00:11:17,760 --> 00:11:20,200
لا، فرقة المطافىء.

194
00:11:21,000 --> 00:11:23,880
نعم، نعم، نعم،

195
00:11:24,280 --> 00:11:27,600
نعم، نعم، نعم،

196
00:11:28,160 --> 00:11:32,800
نعم، نعم، نعم، نعم.

197
00:11:32,880 --> 00:11:33,800
ماذا؟

198
00:11:41,560 --> 00:11:42,560
مقاس 8.

199
00:11:43,600 --> 00:11:46,880
نعم، نعم، نعم،

200
00:11:47,360 --> 00:11:50,920
نعم، نعم، نعم.

201
00:11:51,360 --> 00:11:54,120
لا، بالتأكيد لا. نعم...

202
00:11:54,480 --> 00:11:55,640
لقد مات يا عزيزي.

203
00:11:56,680 --> 00:11:57,480
ماذا؟

204
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
لقد ذهب.

205
00:12:00,800 --> 00:12:01,680
ماذا؟

206
00:12:01,760 --> 00:12:03,640
الهامستر اللعين مات!

207
00:12:03,840 --> 00:12:05,480
لا!

208
00:12:06,360 --> 00:12:07,920
ماذا كنت تعزفين؟

209
00:12:08,000 --> 00:12:10,040
بعض معزوفات "موزارت "، يا عزيزي.

210
00:12:10,120 --> 00:12:12,080
كيف...

211
00:12:12,160 --> 00:12:15,680
أغلق عيناه، وسقط
في سلة المهملات.

212
00:12:17,040 --> 00:12:20,240
غطيته بنسخة من
كتاب "شارلي جورج" لكرة القدم.

213
00:12:20,320 --> 00:12:23,640
حسناً، أغلقي الهاتف. يجب أن أذهب لرؤيته.

214
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
ليس بوسعنا فعل شيء يا "ميرفن".

215
00:12:25,880 --> 00:12:28,440
حتى وإن كانت الأوركسترا الفيلهارمونية
بأكملها هنا،

216
00:12:28,520 --> 00:12:29,840
كان سيموت على أي حال.

217
00:12:30,520 --> 00:12:33,240
سأصعد إلى الطابق العلوي، لا أطيق ذلك.

218
00:12:33,320 --> 00:12:35,720
لا يوجد طابق علوي يا عزيزي،
هذا منزل صغير.

219
00:12:37,280 --> 00:12:38,120
اللعنة.

220
00:12:38,680 --> 00:12:39,560
مرحباً؟

221
00:12:40,040 --> 00:12:42,200
أعتذر عن تركك تنتظر، ولكن...

222
00:12:44,840 --> 00:12:46,040
مقاس 3.

223
00:12:47,520 --> 00:12:51,600
نعم، الأمر هو أننا فقدنا شخص عزيز،
وابني كان...

224
00:12:52,240 --> 00:12:54,720
نعم، هذا صحيح، مقاس 8، نعم و...

225
00:12:55,200 --> 00:12:56,280
فهمت...

226
00:12:56,960 --> 00:12:59,760
نعم، نعم، نعم،

227
00:13:00,080 --> 00:13:02,080
نعم، نعم، نعم.

228
00:13:02,880 --> 00:13:03,960
نعم، فهمت...

229
00:13:04,320 --> 00:13:06,960
نعم، نعم، أنا...

230
00:13:07,960 --> 00:13:09,920
نعم، نعم.

231
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
لا. لا.

232
00:13:11,720 --> 00:13:13,200
نعم، فهمت.

233
00:13:13,640 --> 00:13:16,240
لا يمكنهم الاتصال
بفرقة المطافئ يا "ميرفن".

234
00:13:16,320 --> 00:13:18,040
هل تفيد كتيبة البنين؟

235
00:13:18,120 --> 00:13:20,520
لا! ستكون عديمة الفائدة!

236
00:13:21,160 --> 00:13:23,680
لا، لا يريد أحد في الوقت
الحاضر، شكراً لك.

237
00:13:24,080 --> 00:13:26,800
لا. نعم، نعم.

238
00:13:26,880 --> 00:13:28,640
لا، شكراً لمحاولتك.

239
00:13:28,720 --> 00:13:31,120
نعم، نعم.

240
00:13:31,400 --> 00:13:32,720
لا، الساكسون.

241
00:13:33,040 --> 00:13:36,160
نعم، نعم، شكراً، وداعاً، وداعاً.

242
00:13:37,400 --> 00:13:38,360
أمي!

243
00:13:38,640 --> 00:13:40,200
"ايمون".

244
00:13:41,280 --> 00:13:43,320
"ميرفن"، انظر إنه "ايمون".

245
00:13:43,400 --> 00:13:46,960
دعني أنظر إليك.
دعني أنظر إليك.

246
00:13:47,040 --> 00:13:49,400
أخبرني كيف الأوضاع في "دبلن"؟

247
00:13:49,480 --> 00:13:51,960
حسناً، الأوضاع سيئة جداً
هناك في الوقت الحالي،

248
00:13:52,040 --> 00:13:54,960
ولكن يبدو أن هناك بعض
الأمل بتسوية دستورية.

249
00:13:55,040 --> 00:13:56,760
لا تتكلم.

250
00:13:56,840 --> 00:13:58,200
دعني أنظر إليك فحسب.

251
00:13:58,280 --> 00:14:00,040
أنا مسرور بعودتي إلى المنزل يا أمي.
كيف حالك؟

252
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
أنا بخير.

253
00:14:01,480 --> 00:14:03,800
يجب أن أصعد للأعلى وأجهز غرفتك.

254
00:14:03,880 --> 00:14:05,200
إنه منزل صغير يا أمي.

255
00:14:05,280 --> 00:14:06,760
اللعنة، نعم.

256
00:14:06,880 --> 00:14:09,080
"ميرفن"، انظر من هنا،

257
00:14:09,160 --> 00:14:11,800
إنه "ايمون" عاد لرؤيتنا.

258
00:14:12,680 --> 00:14:14,560
- مرحباً يا "ايمون".
- أهلاً "ميرف".

259
00:14:14,840 --> 00:14:15,960
كيف "دبلن"؟

260
00:14:16,040 --> 00:14:19,320
حسناً، كنت أخبر أمي هنا
أن الأمور سيئة في الوقت الراهن،

261
00:14:19,400 --> 00:14:22,480
ولكن يبدو أن هناك بعض
الأمل بتسوية دستورية.

262
00:14:27,200 --> 00:14:28,040
مرحباً؟

263
00:14:28,880 --> 00:14:29,760
نعم.

264
00:14:37,720 --> 00:14:39,400
نعم... ماذا؟

265
00:14:40,160 --> 00:14:40,960
ماذا؟

266
00:14:44,000 --> 00:14:45,080
مقاس 7.

267
00:14:46,320 --> 00:14:48,320
نعم، نعم.

268
00:14:52,520 --> 00:14:55,920
إنها فرقة المطافىء، يريدون أن يعرفوا
إذا ما كان بإمكانهم الحضور مساء الخميس.

269
00:14:56,000 --> 00:15:00,040
لا. إنه عشاء الخميس الراقص
لمشروع قانون العلاقات الاقتصادية.

270
00:15:00,600 --> 00:15:02,000
هل يمكنهم الحضور في يوم آخر؟

271
00:15:02,360 --> 00:15:03,200
مرحباً؟

272
00:15:03,400 --> 00:15:06,200
لا، الخميس... في الحال!

273
00:15:08,240 --> 00:15:09,040
نعم.

274
00:15:16,440 --> 00:15:20,480
وهكذا ذهبت فرقة المطافىء
في النهاية ليلة الجمعة.

275
00:15:33,560 --> 00:15:35,680
نحن مسرورون لتمكنكم من الحضور.

276
00:15:35,760 --> 00:15:36,880
ماذا تشربون؟

277
00:15:36,960 --> 00:15:38,440
جين مع الصودا؟ شيري؟

278
00:15:38,520 --> 00:15:41,160
- القليل من الشيري سيكون رائعاً.
- القليل من الشيري سيكون رائعاً.

279
00:15:41,360 --> 00:15:43,600
- نحن نحب أن أن يتم استدعاؤنا
- نحن نحب أن يتم استدعاؤنا

280
00:15:43,680 --> 00:15:45,120
- لهذه الحفلات الصغيرة،
- لهذه الحفلات الصغيرة،

281
00:15:45,200 --> 00:15:47,120
- فهي أفضل بكثير من المطافىء.
- فهي أفضل بكثير من المطافىء.

282
00:15:50,920 --> 00:15:54,840
نعم، نعم، نعم.

283
00:15:54,920 --> 00:15:57,160
- حسناً، كيف كانت "دبلن" يا "ايمون"؟
- حسناً، كيف كانت "دبلن" يا "ايمون"؟

284
00:15:57,240 --> 00:15:59,960
حسناً، كنت أخبر أمي و"ميرفن" قبل قليل،

285
00:16:00,040 --> 00:16:02,160
أن الأوضاع سيئة قليلة في الوقت الراهن

286
00:16:02,240 --> 00:16:04,560
ولكن يبدو أن هناك بعض
الأمل بتسوية دستورية...

287
00:16:04,640 --> 00:16:07,200
انظروا إليهم وهم يستمتعون بوقتهم.

288
00:16:09,880 --> 00:16:11,960
أتعلمون، كنت أخاف من الحفلات

289
00:16:12,040 --> 00:16:15,080
إلى أن شاهدت "تلميحات حفلة" لـ" فيرونيكا".

290
00:16:15,440 --> 00:16:16,640
أعتقد أنه يعرض الآن...

291
00:16:18,280 --> 00:16:19,520
"(هيئة الإذاعة البريطانية)"

292
00:16:19,600 --> 00:16:20,640
"بالتعاون مع (ترانزورلد إنترناشونال)"

293
00:16:20,720 --> 00:16:21,800
"و(نمرود) للإنتاج"

294
00:16:21,880 --> 00:16:22,920
"يقدمون (آرثر أي رايسباشر)"

295
00:16:23,000 --> 00:16:24,560
"و(ديفيد أي سيلتزر) للإنتاج
لمشاريع (هسباتش)"

296
00:16:24,640 --> 00:16:25,720
"لتنبي فكرة (تشارلز دي أورتيز)"

297
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
"الحائز على جائزة (بوليتزر)
(دانيال إي ستولمير)".

298
00:16:27,360 --> 00:16:28,520
"نقله على الشاشة من رواية (روبرت هيوز)"

299
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
"من قبل (لويس إتش تانهاوسر)
و(فيرنون دي لارو)"

300
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
"تلميحات حفلة لـ(فرونيكا سمالز)"

301
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
"انتاج (سيلزنباك تانسرود)"

302
00:16:31,840 --> 00:16:32,880
"بالتعاون مع (فيكتور أي لونج)"

303
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
"حلويات (رولو)
أسمدة (فيزون)"

304
00:16:34,120 --> 00:16:35,240
"وقت الحياة ليس للمال المحدودة"

305
00:16:35,320 --> 00:16:36,400
"القيميين على كاتدرائية القديس (بول)"

306
00:16:36,480 --> 00:16:37,400
"(رالف ريدير) (رالف نادر)"

307
00:16:37,480 --> 00:16:38,880
"الحكومة الصينية
عمة (مايكل)، (بيتي) في (استراليا)".

308
00:16:39,560 --> 00:16:40,840
"(سينما سكوب) للإنتاج".

309
00:16:41,200 --> 00:16:43,560
مرحباً، في الأسبوع الماضي من تلميحات حفلة

310
00:16:43,640 --> 00:16:47,240
عرضت عليكم كيف يمكن أن يكفي
طبق من الغولاش 26 شخصاً،

311
00:16:47,600 --> 00:16:50,080
وكيف يمكنكم الاستفادة
من المقبلات بأقصى حد،

312
00:16:50,160 --> 00:16:51,600
وكيف يمكنكم الفوز في لعبة اللو.

313
00:16:52,120 --> 00:16:54,040
هذا الأسبوع، سأخبركم
ماذا تفعلون

314
00:16:54,120 --> 00:16:56,920
إذا ما كان هناك انتفاضة
شيوعية مسلحة قرب بيتك

315
00:16:57,000 --> 00:16:58,240
عندما يكون لديكم حفلة.

316
00:16:58,920 --> 00:17:01,560
حسناً، بالطبع، يعتمد الأمر
على أي مدى وصلتم في الحفلة

317
00:17:01,640 --> 00:17:04,040
عندما يتم رفع إشارة الثورة الحمراء.

318
00:17:04,200 --> 00:17:05,920
إذا ما كنتم لا زلتم
تقدمون المشهيات الأولية،

319
00:17:06,000 --> 00:17:08,560
الدوبونيت، أو الشيري
أو النبيذ الأبيض الفوار،

320
00:17:08,760 --> 00:17:11,280
فمن الواضح أن ضيوفكم
سيكونون في مزاج رسمي إلى حد ما

321
00:17:11,360 --> 00:17:14,320
وسيكون من الصعب معرفة
من هم المحرضيين الشيوعيين.

322
00:17:14,920 --> 00:17:18,240
لذا، ما يجب عمله هو إحضار
بعض الملابس وبعض الصحف القديمة،

323
00:17:18,320 --> 00:17:20,760
ووضعه على الأرض
وإطلاق النار على الجميع.

324
00:17:21,680 --> 00:17:24,360
سينهي هذا مشكلة الخطر الأحمر
على عتبة بابك.

325
00:17:24,680 --> 00:17:28,680
إذا ما كنتم تقدمون المقبلات كما علمتكم
الأسبوع الماضي، أو الشواء في الخارج،

326
00:17:28,760 --> 00:17:31,920
فالحل هنا هو إشعال النيران
في جميع المنازل في الشارع.

327
00:17:32,640 --> 00:17:36,319
سيثير الكراهية المناهضة للشيوعية
وسيقف جيرانك إلى جانبك

328
00:17:36,400 --> 00:17:38,760
بينما تنظم الإرهاب المضاد للثورة.

329
00:17:39,160 --> 00:17:41,200
لذا، اترى، إذا ما تصرفت بالسرعة المطلوبة،

330
00:17:41,280 --> 00:17:44,760
يمكن التعامل مع أي انتفاضة
يسارية مع نهاية الحفلة.

331
00:17:44,960 --> 00:17:45,800
وداعاً.

332
00:17:47,359 --> 00:17:49,000
لقد ذهبت أخيراً.

333
00:17:49,680 --> 00:17:52,079
حسناً أيها الرفاق، حان وقت العمل.

334
00:18:03,000 --> 00:18:06,320
مرحباً، نحن نبيع ثورات شيوعية.

335
00:18:06,520 --> 00:18:08,600
هل يمكن، بأي حال من الأحوال،
أن يثير هذا اهتمامك؟

336
00:18:08,680 --> 00:18:11,000
نعم، سآخذ دزينة لو سمحتم.

337
00:18:11,080 --> 00:18:11,880
حسناً.

338
00:18:24,360 --> 00:18:27,240
دزينة من الثورات الشيوعية آتية في الحال.

339
00:18:34,320 --> 00:18:36,920
فهمت! ثورات شيوعية!

340
00:18:37,480 --> 00:18:38,520
هذه نكتة جيدة.

341
00:18:39,000 --> 00:18:42,240
أنت مثير للاشمئزاز، أيها القذر الصغير!

342
00:18:42,320 --> 00:18:43,960
يا إلهي، أنا أكرهك!

343
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
تجعلني أرغب في التقيؤ.

344
00:18:49,760 --> 00:18:50,800
ألم يكن هذا لطيفاً؟

345
00:18:50,880 --> 00:18:53,480
تذكروا، أنتم أيضاً، يمكنكم
الحصول على دمية "بوتريد بيتر"

346
00:18:53,560 --> 00:18:55,640
في الوقت المناسب لطمأنة حفلتك التالية.

347
00:18:55,720 --> 00:18:57,000
ولكن لماذا تكتفي بهذا؟

348
00:18:57,080 --> 00:18:59,560
لماذا لا تحصل على دمية "بيري بيغوت" أيضاً؟

349
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
شاهدوا هذا فحسب.

350
00:19:04,520 --> 00:19:07,640
كما تعلمون، كما يمكن أن يكون، كما يقال...

351
00:19:07,880 --> 00:19:10,400
العرق الأسود.

352
00:19:10,920 --> 00:19:13,760
"رودسيا". اقتلوا السود.

353
00:19:13,840 --> 00:19:16,040
"رودسيا". "سميث".

354
00:19:16,120 --> 00:19:18,000
اقتلوا العرق الأسود
ضمن المبادئ الـ5.

355
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
أخشى أنه لا يمكنني التعليق على هذا
إلى أن يتم التكتم عليه رسمياً.

356
00:19:22,320 --> 00:19:23,600
هذا كشك السياسيين.

357
00:19:23,680 --> 00:19:25,960
بينما لا يوجد سبب مبرر للقلق،

358
00:19:26,040 --> 00:19:28,080
فلا يوجد بالتأكيد
قناعة بالوضع الراهن.

359
00:19:30,520 --> 00:19:33,320
هذا مذهل حقاً.

360
00:19:36,200 --> 00:19:37,000
نعم؟

361
00:19:42,480 --> 00:19:43,600
- ممتاز.
- شكراً لك يا سيدي.

362
00:19:43,680 --> 00:19:46,560
- إنها طريقة سريعة للتعلم.
- هل تشم رائحة أم هذا أنا فحسب؟

363
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
يبدو جيداً جداً.

364
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
مرحباً، أيها الضخم.

365
00:19:51,240 --> 00:19:52,600
هل تريد إمضاء وقت ممتع؟

366
00:19:52,680 --> 00:19:54,440
- ممتاز جداً.
- شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

367
00:20:00,200 --> 00:20:02,840
- ونحن نتحكم من كل شيء من هنا.
- مذهل.

368
00:20:02,920 --> 00:20:04,520
حسناً، ما الأشياء التي تبحث عنها؟

369
00:20:04,600 --> 00:20:08,120
حسناً، أريد حقاً ما يجعلني أقل أهمية؟

370
00:20:08,320 --> 00:20:10,440
فهمت. مثلاً...

371
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
"انظر إلي هنا، قد تكون الرئيس

372
00:20:12,920 --> 00:20:15,960
إلا أن سلوكك الجبان يجعلني
أرغب في التقيؤ!"

373
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
- من هذا النوع؟
- لا، ليس بالتحديد، لا.

374
00:20:18,440 --> 00:20:21,600
فهمت، حسناً، ربما ترغب بشيء
يشبه إلى حد ما أسلوب "كليف جانكينز"؟

375
00:20:21,680 --> 00:20:25,000
لربما من هذا القبيل...
"السيد (سمامري) المدعو (هارولد ويلسون)

376
00:20:25,080 --> 00:20:28,280
يمكنه أن يصف نفسه بالبراغماتي
كما يشاء".

377
00:20:28,360 --> 00:20:30,120
لا، ليس بالضبط.

378
00:20:30,200 --> 00:20:32,520
أريد شيئاً يجعل الناس

379
00:20:32,600 --> 00:20:34,760
ينجذبون لي مثل المغناطيس.

380
00:20:34,840 --> 00:20:37,520
فهمت، حسناً، أنت بحاجة
إى شريط "حياة وروح الحفلة".

381
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
ما هذا؟

382
00:20:38,680 --> 00:20:41,400
حسناً، إنه من نوع "مرحباً يا صديقي،
لم أرك منذ فترة.

383
00:20:41,480 --> 00:20:43,320
وأنا لم أرك منذ فترة يا "بيرل".

384
00:20:44,240 --> 00:20:47,000
نصف لتر من الجعة، يا عزيزي.
هل لا زلت تقود سيارة "جنسن"؟

385
00:20:47,080 --> 00:20:48,640
ابتهج يا "جاك"، ربما لن يحصل الأمر قط.

386
00:20:48,720 --> 00:20:50,680
- ما هو سمك إذاً؟"
- مذهل، نعم.

387
00:20:50,760 --> 00:20:52,800
حسناً إذاً، سأرى إذا ما كنا نملك الشريط.

388
00:20:54,480 --> 00:20:56,800
"نسخة (ساندي ويلسون) لفيلم (الشياطين)".

389
00:20:57,440 --> 00:20:59,680
مرحباً يا عامل الهاتف
هل هذا الخط الرئيسي؟

390
00:20:59,760 --> 00:21:01,960
أعطني خط "بيكاديللي"
9، 1، 9

391
00:21:02,040 --> 00:21:03,920
أيها العامل، الرقم خطأ

392
00:21:04,000 --> 00:21:07,080
لذا هيا جميعكم
لنغني الأغنية

393
00:21:07,400 --> 00:21:10,080
"بروست" في كتابه الأول
كتب عن، كتب عن.

394
00:21:11,160 --> 00:21:12,720
ابدأوا من جديد.

395
00:21:16,680 --> 00:21:17,760
جبل "إيفريست".

396
00:21:18,160 --> 00:21:20,960
الوعر، والمعزول، والمرعب.

397
00:21:21,360 --> 00:21:22,760
أعلى قمة على وجه الأرض.

398
00:21:23,240 --> 00:21:25,600
لا، أنا آسف. نحن لا نذهب إلى هناك. لا.

399
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
صباح الخير.

400
00:21:27,440 --> 00:21:28,400
صباح الخير.

401
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
أتريد الصعود إلى الطابق العلوي؟

402
00:21:31,480 --> 00:21:32,280
ماذا؟

403
00:21:32,720 --> 00:21:34,120
أتريد الصعود إلى الطابق العلوي؟

404
00:21:35,080 --> 00:21:36,520
أم هل أتيت للحجز عطلتك؟

405
00:21:37,200 --> 00:21:38,480
للحجز لعطلة.

406
00:21:38,760 --> 00:21:39,560
آسفة.

407
00:21:41,640 --> 00:21:43,120
ما قصة الطابق العلوي؟

408
00:21:43,400 --> 00:21:44,520
لا شيء.

409
00:21:44,760 --> 00:21:47,040
- الآن، إلى أين تنوي الذهاب؟
- إلى "الهند".

410
00:21:47,280 --> 00:21:49,120
- إحدى عطلاتنا المليئة بالمغامرة.
- نعم.

411
00:21:49,480 --> 00:21:51,160
حسناً، من الأفضل أن تتحدث
مع السيد "باوندر" عن الأمر.

412
00:21:51,240 --> 00:21:52,080
"الطرق الزرقاء بانتظارك".

413
00:21:52,160 --> 00:21:54,960
سيد "باوندر"،
هذا الرجل مهتم بزيارة "الهند".

414
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
صباح الخير. أنا "باوندر" مسؤول المغامرات.

415
00:21:57,680 --> 00:22:00,360
صباح الخير. اسمي "سموك تو ماتش".

416
00:22:00,520 --> 00:22:01,440
ماذا؟

417
00:22:01,520 --> 00:22:02,880
اسمي "سموك تو ماتش".

418
00:22:02,960 --> 00:22:04,320
السيد "سموك تو ماتش".

419
00:22:04,800 --> 00:22:06,520
من الأفضل أن تخفف إذاً.

420
00:22:08,000 --> 00:22:10,560
- ماذا؟
- من الأفضل أن تخفف قليلاً.

421
00:22:11,560 --> 00:22:12,600
فهمت!

422
00:22:12,800 --> 00:22:15,000
- خفف قليلاً من التدخين كثيراً.
- نعم.

423
00:22:15,960 --> 00:22:18,320
أتوقع أن الناس يمازحونك
باسمك طوال الوقت؟

424
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
لا.

425
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
في الواقع، لم يخطر لي الأمر من قبل.

426
00:22:25,080 --> 00:22:27,360
دخن... كثيراً.

427
00:22:28,720 --> 00:22:31,320
على أي حال، أنت مهتم بإحدى
رحلات المغامرة لدينا؟

428
00:22:31,400 --> 00:22:34,040
نعم، رأيت إعلانكم في الملحق البلون.

429
00:22:34,480 --> 00:22:35,400
عذراً ماذا؟

430
00:22:35,520 --> 00:22:37,880
- الملحق البلون.
- الملحق الملون.

431
00:22:37,960 --> 00:22:40,240
نعم، أنا آسف،
لا يمكنني لفظ الحرف "بي".

432
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
- "سي"؟
- نعم، هذا صحيح.

433
00:22:42,800 --> 00:22:46,400
كان هذا بسبب صدمة
تعرضت لها عندما كنت في المدرسة.

434
00:22:46,920 --> 00:22:48,200
تعرضت لهجوم من مضرب.

435
00:22:48,440 --> 00:22:50,000
- قطة؟
- لا، مضرب.

436
00:22:51,880 --> 00:22:53,280
هل يمكنك لفظ الحرف "كاي"؟

437
00:22:53,360 --> 00:22:55,600
نعم! كاكي، ملك، غلاية،

438
00:22:55,680 --> 00:22:57,480
"الكويت"، وبلية "كيبيل" في "أكسفورد".

439
00:22:58,280 --> 00:23:00,960
انتظر، ما رأيك أن تلفظ الحرف "كاي"
بدلاً من الحرف "سي"؟

440
00:23:01,040 --> 00:23:03,640
ماذا، أتعني... ألفظ البلون بحرف "كاي"؟

441
00:23:03,760 --> 00:23:04,760
- نعم.
- ملون.

442
00:23:05,360 --> 00:23:08,320
هذا رائع حقاً.
ام أفكر بالأمر قط.

443
00:23:08,920 --> 00:23:10,480
إذاً، بشأن العطلة...

444
00:23:11,120 --> 00:23:13,360
حسناً، رأيت إعلانكم في الصحيفة

445
00:23:13,440 --> 00:23:15,600
وذهبت في رحلات منظمة
عدة مرات، كما تعلم،

446
00:23:15,680 --> 00:23:17,880
- وقررت أن هذه تناسبني.
- هذا جيد.

447
00:23:17,960 --> 00:23:20,920
نعم، أنا أوافقك الرأي.
فما المغزى أن تعامل مثل الخروف؟

448
00:23:21,000 --> 00:23:23,120
أعني، لقد ضقت ذرعاً بالسفر
إلى الخارج ومعاملتي مثل الخروف.

449
00:23:23,200 --> 00:23:24,960
ما المغزى من أن يتم نقلك في حافلات

450
00:23:25,040 --> 00:23:27,760
وأنت محاط بأشخاص فظين لا مبالين تفوح
منهم رائحة العرق من "كيترينغ" و"بوفنتري"

451
00:23:29,000 --> 00:23:31,040
بقبعاتهم القماشية وستراتهم الصوفية

452
00:23:31,120 --> 00:23:33,600
وأجهزة المذياع الصغيرة
وصحيفة "ساندي ميرور"،

453
00:23:33,680 --> 00:23:35,160
وهم يتذمرون من الشاي.

454
00:23:35,240 --> 00:23:37,880
"لا يحضرونه بشكل جيد هنا، أليس كذلك؟
ليس مثل الشاي في الديار".

455
00:23:38,320 --> 00:23:41,080
ويتوقفون في متاجر "ماجوركان"
التي تبيع السمك ورقائق البطاطا

456
00:23:41,160 --> 00:23:44,440
وفي "واتني ريد باريل"
والكاليماري و2 من الخضار

457
00:23:44,680 --> 00:23:46,320
ويجلسون بالملابس القطنية الصيفية

458
00:23:46,400 --> 00:23:48,160
يضعون مرهم "تيموثي وايت" للحماية من الشمس

459
00:23:48,240 --> 00:23:51,280
على جميع أنحاء جسدهم المتقيح
والمنتفخ والسمين،

460
00:23:51,360 --> 00:23:53,920
- لأنهم بالغوا بوضعه في اليوم الأول.
- نعم، بالتأكيد.

461
00:23:54,000 --> 00:23:56,600
- نعم، أنا أوافقك...
- ويتم سوقهم إلى فندق "ميرامارز"

462
00:23:56,680 --> 00:23:58,960
و"بلفويسيس" و"بونتينيس"

463
00:23:59,040 --> 00:24:02,760
بغرفهم الدولية والحديثة
و"وايتني ريد باريل"،

464
00:24:02,840 --> 00:24:05,880
وبرك السباحة المليئة
برجال الأعمال الألمان البدناء

465
00:24:05,960 --> 00:24:09,280
يتظاهرون بأنهم يقومون بألعاب
بهلوانية مثل الأهرامات ويخيفون الأطفال

466
00:24:09,360 --> 00:24:12,120
ويتسللون إلى الطوابير وإذا لم
تتواجد على مقعدك على الطاولة في الـ7،

467
00:24:12,200 --> 00:24:14,720
ستفقد زبدية حساء الفطر
بالكريمة من "كامبل"،

468
00:24:14,880 --> 00:24:17,160
الطبق الأول على قائمة
طعام المطبخ العالمي،

469
00:24:17,240 --> 00:24:20,200
وكل ليلة خميس هناك
عروض ترفيهية في الحانة،

470
00:24:20,280 --> 00:24:23,520
لشخص إسباني هزيل وصغير
بوركين طولهما 9 إنشات

471
00:24:23,600 --> 00:24:26,320
وعاهرة ما سمينة وضخمة وثملة
وشعرها يتدلى إلى الأسفل

472
00:24:26,400 --> 00:24:28,760
ووغد ضخم يقدم الفلامينكو للأجانب.

473
00:24:28,840 --> 00:24:29,640
نعم، حسناً...

474
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
وبعدها تحاط بمجموعة من "برمنغهام"
ممن يتكلمون من أنفهم

475
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
المصابين بالإسهال،
والمترهلين، والسيقان البيضاء

476
00:24:34,280 --> 00:24:38,480
يحاولون التعرف على ندل شعورين
متقوسي الساقين اسمهم "مانويل".

477
00:24:38,560 --> 00:24:41,160
وبعد ذلك، مرة في الأسبوع، هناك
رحلة إلى الآثار الرومانية المحلية

478
00:24:41,240 --> 00:24:43,480
حيث يمكنك شراء المشروبات الغازية
والمثلجات الذائبة

479
00:24:43,560 --> 00:24:46,000
- و"واتني ريد باريل" اللعين.
- عذراً...

480
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
وفي إحدى الليالي، يصطحبونك
إلى مطعم محلي

481
00:24:48,120 --> 00:24:49,600
بألوان محلية غريبة.

482
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
لتكتشف بعدها أنك تجلس
بالقرب من مجموعة من الأشخاص من "ريل"

483
00:24:52,120 --> 00:24:53,200
الذين يواصلون الغناء

484
00:24:53,280 --> 00:24:56,480
"توريمولينوس"، "توريمولينوس"

485
00:24:56,560 --> 00:24:59,240
ويتذمرون من الطعام:
"يا إلهي، فيه الكثير من الدهن، أليس كذلك؟"

486
00:24:59,320 --> 00:25:02,000
وبعدها تحشر في الزاوية
من قبل بائع خضار مخمور من "لوتون"

487
00:25:02,080 --> 00:25:05,600
مع الكاميرات وحذاء الدكتور "شول"
ونسخة الثلاثاء من"دايلي اكسبرس"

488
00:25:05,680 --> 00:25:08,680
ويواصل الحديث مراراً وتكراراً

489
00:25:08,760 --> 00:25:11,040
حول كيف يجب على السيد "سميث"
إدارة بلاده...

490
00:25:11,120 --> 00:25:11,960
اصمت، لو سمحت.

491
00:25:12,080 --> 00:25:13,400
... وكم عدد اللغات
التي يتكلمها "إينوك باول"

492
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
وبعدها يتقيأ بسبب مشروب "كوبا ليبرس"

493
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
- هل يمكنك أن تصمت لو سمحت؟
- ويرسل بطاقات بريدية ملونة للأماكن

494
00:25:18,280 --> 00:25:21,840
الذين لا يعرفوا حتى أنهم لم يزوروها
إلى "جميع من في 22، الطقس رائع،

495
00:25:21,920 --> 00:25:24,240
- وغرفتنا عليها علامة (إكس)".
- اخرس.

496
00:25:24,320 --> 00:25:28,280
الطعام كثير الدهون ولكنا تمكنا من اكتشاف
ذلك المكان الصغير المخبأ

497
00:25:28,360 --> 00:25:29,640
- في الشارع الخلفي...
- اخرس!

498
00:25:29,720 --> 00:25:32,600
- تحصل على "واتني ريد باريل" والجبن.
- اخرس!

499
00:25:32,680 --> 00:25:33,960
عازف الأوكورديون يعزف

500
00:25:34,040 --> 00:25:35,320
- "ربما لأني من سكان (لندن)".
- أغلق فمك أيها الثرثار!

501
00:25:36,720 --> 00:25:39,280
سأتصل بالشرطة.

502
00:25:39,360 --> 00:25:41,680
لا يوجد شيء يؤكل
سوى شطائر "واتني" الجافة.

503
00:25:43,080 --> 00:25:44,720
ارفع السماعة.

504
00:25:47,400 --> 00:25:50,320
- ولا يوجد مكان للنوم و...
- مرحباً، عامل المقسم؟

505
00:25:50,400 --> 00:25:53,200
عامل المقسم؟
نعم، أنا أحاول الاتصال بالشرطة.

506
00:25:53,640 --> 00:25:56,120
نعم، نعم... الشرطة!

507
00:25:56,200 --> 00:25:57,720
نعم، ماذا؟

508
00:26:01,360 --> 00:26:02,560
9 ونصف.

509
00:26:02,840 --> 00:26:04,280
9 ونصف!

510
00:26:04,520 --> 00:26:05,920
عندما تصل إلى مطار "مالقة".

511
00:26:06,000 --> 00:26:07,720
- الجميع يلتهمون...
- ماذا؟

512
00:26:12,000 --> 00:26:14,880
اعتذر عن جعلكم تنتظرون.
هلا أتيتم إلى هنا، لو سمحتم؟

513
00:26:25,400 --> 00:26:26,200
ها هم.

514
00:26:26,560 --> 00:26:27,400
نعم.

515
00:26:27,640 --> 00:26:28,880
هنا المكان مناسب.

516
00:26:29,960 --> 00:26:30,800
وداعاً.

517
00:26:32,720 --> 00:26:33,600
مساء الخير.

518
00:26:35,920 --> 00:26:39,400
"الضربة"

519
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
"نظرة مثيرة للجدل على العالم من حولنا".

520
00:26:45,200 --> 00:26:49,080
معي الليلة "آن إلك"، السيد "آن إلك".

521
00:26:49,160 --> 00:26:50,000
الآنسة.

522
00:26:50,360 --> 00:26:54,160
لديك نظرية جديدة حول البرونتصور.

523
00:26:54,760 --> 00:26:56,960
هل يمكنني القول، يا "كريس"
للحظة،

524
00:26:57,040 --> 00:26:59,280
أن لدي نظرية جديدة عن البرونتصور؟

525
00:27:02,560 --> 00:27:03,560
بالضبط.

526
00:27:12,560 --> 00:27:13,440
ما هي؟

527
00:27:15,520 --> 00:27:16,320
أين؟

528
00:27:18,200 --> 00:27:19,960
أعني نظريتك.

529
00:27:20,720 --> 00:27:22,440
- ما هي نظريتي!
- نعم.

530
00:27:22,520 --> 00:27:24,640
ما هي نظريتي، هذا صحيح.

531
00:27:24,760 --> 00:27:28,120
حسناً، يا "كريس"، يمكنك أيضاً
أن تسألني ما هي نظريتي.

532
00:27:31,040 --> 00:27:32,880
- أنا أسألك.
- هذا جيد.

533
00:27:33,160 --> 00:27:34,120
سأتكلم، نعم.

534
00:27:34,440 --> 00:27:37,360
حسناً يا "كريس"، ما هي نظريتي هذه؟

535
00:27:37,800 --> 00:27:39,280
حسناً، إليك ما هي نظريتي.

536
00:27:39,360 --> 00:27:40,920
نظريتي هي أن لدي،

537
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
التي يمكنني القول، أنها ملكي،

538
00:27:43,200 --> 00:27:44,040
ملكي.

539
00:27:45,320 --> 00:27:47,240
نعم، أعلم أنها ملكك.

540
00:27:47,760 --> 00:27:48,560
ما هي؟

541
00:27:50,240 --> 00:27:51,080
أين؟

542
00:27:52,640 --> 00:27:53,480
نظريتك.

543
00:27:53,880 --> 00:27:56,480
ما هي... هذه هي.

544
00:28:12,240 --> 00:28:15,240
نظريتي، التي هي ملكي، كالآتي.

545
00:28:23,000 --> 00:28:24,120
هذه هي.

546
00:28:29,840 --> 00:28:31,880
الشيء التالي الذي سأقوله
هو نظريتي.

547
00:28:32,680 --> 00:28:34,640
- مستعد؟
- نعم.

548
00:28:34,880 --> 00:28:37,080
نظريتي، لـ"إلك"
أقواس، آنسة، أقواس.

549
00:28:37,160 --> 00:28:39,640
النظرية كالآتي وتبدأ الآن.

550
00:28:39,960 --> 00:28:42,440
جميع البرونتصور نحيلة من جهة زاحدة،

551
00:28:42,800 --> 00:28:45,000
ونحيلة أكثر وأكثر من المنتصف،

552
00:28:45,080 --> 00:28:47,240
وبعدها نحيلة مجدداً من الجانب الأخير.

553
00:28:48,640 --> 00:28:49,760
هذه نظريتي.

554
00:28:49,840 --> 00:28:51,520
إنها لي وتعود ملكيتها لي

555
00:28:51,600 --> 00:28:53,360
وأنا أمتلكها وأمتلك ماهيتها، أيضاً.

556
00:28:55,200 --> 00:28:56,320
هذه هي، أليس كذلك؟

557
00:28:57,000 --> 00:28:58,160
بالتحديد يا "كريس".

558
00:29:00,200 --> 00:29:03,560
حسناً يا "آن"، يبدو أن نظريتك
هذه أصابت كبد الحقيقة.

559
00:29:04,120 --> 00:29:05,680
- وهي ملكي.
- نعم.

560
00:29:06,320 --> 00:29:08,480
شكراً جزيلاً لك لحضورك إلى الاستديو.

561
00:29:08,560 --> 00:29:09,840
- شكراً لك.
- من دواعي سروري يا "كريس".

562
00:29:10,160 --> 00:29:12,040
- في الأسبوع القادم، أجدد...
- كان هذا ممتعاً حقاً.

563
00:29:12,120 --> 00:29:14,480
- نعم، شكراً جزيلاً لك.
- أن أقول ما هي نظريتي.

564
00:29:14,560 --> 00:29:16,600
- نعم، شكراً لك.
- ولمن هي.

565
00:29:16,680 --> 00:29:18,520
نعم، شكراً لك، هذا كل شيء. شكراً.

566
00:29:18,600 --> 00:29:19,960
لدي نظرية أخرى...

567
00:29:20,320 --> 00:29:22,200
- نعم... شكراً.
- اسمها نظريتي الثانية،

568
00:29:22,280 --> 00:29:23,600
أو نظريتي رقم 2،

569
00:29:23,880 --> 00:29:25,840
التي يمكنني شرحها دون شك.

570
00:29:26,400 --> 00:29:27,640
- النظرية الثانية...
- نعم؟

571
00:29:27,720 --> 00:29:29,400
- التي، التي قلتها...
- نعم.

572
00:29:29,480 --> 00:29:30,640
- لا، أنا أحاول...
- تشكل النظريات الحالية

573
00:29:30,720 --> 00:29:32,560
التي أمتلكها والتي تعود ملكيتها لي
والتي هي لي...

574
00:29:34,760 --> 00:29:36,360
9 ونصف، واسعة.

575
00:29:36,440 --> 00:29:37,360
هي كالآتي.

576
00:29:38,040 --> 00:29:39,200
"بيليس" من شارع "بوند".

577
00:29:40,680 --> 00:29:41,520
ماذا؟

578
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
- لا، نوع من "البروغ".
- إليكم ما هي.

579
00:29:46,280 --> 00:29:48,120
- نعم، هذه هي.
- لا.

580
00:29:50,280 --> 00:29:52,520
8 ونصف، على ما أعتقد.

581
00:29:53,520 --> 00:29:54,360
بالضبط.

582
00:29:58,040 --> 00:29:59,040
ها هي.

583
00:29:59,440 --> 00:30:00,640
نظريتي الثانية...

584
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
عذراً!

585
00:30:12,400 --> 00:30:13,960
اعذرني.

586
00:30:14,040 --> 00:30:15,160
مرحباً، نعم؟

587
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
يعدك أن وباء الكوليرا المتفشي...

588
00:30:18,080 --> 00:30:20,240
فرقة المطافئ هنا! إنهم آتون!

589
00:30:22,200 --> 00:30:26,280
مرحباً؟ لا، أعتقد أنهم جزء من
شركة الأحذية البريطانية الآن.

590
00:30:27,280 --> 00:30:29,320
"كريس"، نظريتي الثانية هي...

591
00:30:32,440 --> 00:30:33,520
النظرية الثانية...

592
00:30:36,560 --> 00:30:40,080
نظريتي الثانية تقول
إن جوقة فرقة المطافئ

593
00:30:40,160 --> 00:30:42,880
عادةً ما يغنون عن "مارسيل بروست".

594
00:30:42,960 --> 00:30:45,280
"بروست" في كتابه الأول
كتب عن، كتب عن

595
00:30:45,360 --> 00:30:46,600
"بروست" في كتابه الأول...

596
00:30:47,320 --> 00:30:48,760
ابدأوا من جديد.

597
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
ترجمة "منال عبد الله"

