﻿1
00:00:43,480 --> 00:00:48,520
"جولة الدراجات"

2
00:01:07,000 --> 00:01:10,080
الثامن عشر من أغسطس.
سقطت قرب "بوفي تريسي".

3
00:01:10,240 --> 00:01:12,320
علقت ساق سروالي بالمنفاخ.

4
00:01:12,400 --> 00:01:16,040
علقت ساق سروالي في المنفاخ
وسُحقت شطائري تماماً.

5
00:01:16,120 --> 00:01:17,200
35 باوند رجاء.

6
00:01:17,280 --> 00:01:19,640
إلا أنّ هذه الشطائر كانت بديلاً ممتازاً.

7
00:01:19,720 --> 00:01:20,920
أعطيني السجائر يا "بارني".

8
00:01:21,120 --> 00:01:24,400
مرحباً،
مضحك كيف قد يخوض شخص الحياة مثلي،

9
00:01:24,480 --> 00:01:27,160
يكره الموز ولا يهتم بالجبن،

10
00:01:27,240 --> 00:01:30,040
ولكن مع ذلك قادر على تناول
والاستمتاع بـ...

11
00:01:30,120 --> 00:01:32,959
- شطيرة موز بالجبن كهذه.
- 35 باوند.

12
00:01:34,480 --> 00:01:37,560
ليس معي سوى خمسين، هل معك صرافة؟

13
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
حسناً، يجب أن أرى.

14
00:01:38,720 --> 00:01:41,280
- ولكن قد يتوجب علي الذهاب للبنك.
- أنا آسف جداً.

15
00:01:43,080 --> 00:01:45,280
- 15 باوند.
- يا لها من ضربة حظ.

16
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
حسناً، أتمنى لك الأفضل.

17
00:01:48,400 --> 00:01:51,560
وشكراً ثانية
على شطيرة الموز والجبن الممتازة.

18
00:02:09,760 --> 00:02:13,440
23 أغسطس.
سقطت قرب "بادلي سولتيرتون".

19
00:02:15,280 --> 00:02:18,400
وعلقت ساق سروالي في المنفاخ.

20
00:02:18,760 --> 00:02:20,840
وهكذا أصابه التلف.

21
00:02:22,080 --> 00:02:25,520
البيض، تذكرين البيض المسلوق
الذي كنت أخبرك بأمره.

22
00:02:26,400 --> 00:02:29,000
كان في وعاء،

23
00:02:29,080 --> 00:02:31,200
يُقال إنّه تلقائي التغطية،

24
00:02:31,480 --> 00:02:35,280
الذي سقط وانفتح
فور ملامسته السطح الإسفلت للطريق.

25
00:02:37,120 --> 00:02:40,280
طريق "بي 489"، طريق "دوليش".

26
00:02:41,280 --> 00:02:44,240
لا ينبغي أن يحدث ذلك
لوعاء ذاتي الإغلاق الآن، صحيح؟

27
00:02:47,240 --> 00:02:49,760
فيم تحفظين بيضك المسلوق؟

28
00:02:52,440 --> 00:02:54,280
"كوخ جميل"

29
00:02:58,040 --> 00:02:59,800
أعتقد أنّه وفي المستقبل،

30
00:03:00,000 --> 00:03:03,400
سأعلقها على المقود بشريط لاصق.

31
00:03:05,400 --> 00:03:08,680
سيمنع ذلك وقوع المشكلة ذاتها
مرة أخرى.

32
00:03:11,880 --> 00:03:15,000
حسناً، لا يسعني الوقوف هنا
والثرثرة طوال اليوم.

33
00:03:16,760 --> 00:03:19,240
أنا أقوم بجولة بالدراجة
في شمال "كورنوول".

34
00:03:20,720 --> 00:03:21,760
لا بد أن أنطلق.

35
00:03:33,720 --> 00:03:37,080
26 أغسطس.
سقطت قرب "أوتوري سينت ميري".

36
00:03:37,200 --> 00:03:39,240
علقت ساق سروالي في المنفاخ.

37
00:03:39,600 --> 00:03:42,240
قررت ارتداء سروال قصير
من الآن وصاعداً.

38
00:03:54,040 --> 00:03:55,480
سقطت قرب "تيفيرتون".

39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
لربما منفاخ أقصر هو الحل.

40
00:04:02,240 --> 00:04:04,520
معذرة يا سيدتي،
أتساءل إن كان بوسعك إخباري

41
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
أين أجد متجر دراجات جيد في هذه القرية

42
00:04:06,840 --> 00:04:10,000
حيث يمكنني أن أجد
إما وسيلة لتعديل منفاخي الحالي،

43
00:04:10,080 --> 00:04:12,720
أو أن أشتري بديلاً إن فشلت في ذلك؟

44
00:04:13,360 --> 00:04:15,160
لا يوجد سوى متجر واحد.

45
00:04:16,960 --> 00:04:19,560
"مركز منفاخ الدراجات
متخصص في منفاخ أقصر للدراجات"

46
00:04:20,400 --> 00:04:21,640
يا لها من ضربة حظ.

47
00:04:21,720 --> 00:04:24,360
لربما يصبح ركوب الدراجة الآن
أقل خطورة.

48
00:04:28,240 --> 00:04:29,080
نعم؟

49
00:04:30,400 --> 00:04:32,040
يوجد شخص اسمه السيد "بيذر"
هنا لرؤيتك يا دكتور.

50
00:04:32,120 --> 00:04:34,040
علق منفاخ دراجته في جوربه.

51
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
شكراً أيتها الممرضة، أدخليه رجاء.

52
00:04:35,680 --> 00:04:36,640
من هنا رجاء.

53
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
صباح الخير.

54
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
وصباح الخير لك يا دكتور.

55
00:04:40,080 --> 00:04:41,920
علمت أنّك تعرضت لحادث.

56
00:04:42,120 --> 00:04:43,160
صحيح، علق منفاخي...

57
00:04:43,240 --> 00:04:44,880
- في جوربك.
- أجل، قطعاً.

58
00:04:44,959 --> 00:04:47,120
تعرضت فطيرتي بالفاكهة للتلف
في جانب واحد.

59
00:04:47,440 --> 00:04:49,959
- حسناً، الآن...
- في الواقع، تغطت بالحبيبات.

60
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
حسن ُالآن، هل تتألم؟

61
00:04:52,520 --> 00:04:54,560
- لا.
- حسناً، أين أصبت؟

62
00:04:54,640 --> 00:04:56,760
لحسن الحظ، نجوت بلا إصابات.

63
00:04:57,400 --> 00:04:58,520
حسناً، ما المشكلة إذن؟

64
00:04:58,760 --> 00:05:01,240
رجاء، هل يمكنك أن تدلني
على الطريق إلى "إديزلي"؟

65
00:05:02,840 --> 00:05:04,640
- أنا طبيب كما تعلم.
- أجل، قطعاً.

66
00:05:04,720 --> 00:05:07,600
في العادة، كنت لأسأل شرطياً
أو قس كنيسة.

67
00:05:07,680 --> 00:05:08,880
ولكن ولأنّي لم أجد أحداً،

68
00:05:08,960 --> 00:05:11,560
رأيت أنّه من الأفضل
سؤال رجل بمؤهلات احترافية،

69
00:05:11,640 --> 00:05:15,640
بدلاً من الاعتماد على شهادة مار مرتبك.

70
00:05:16,600 --> 00:05:17,680
حسناً.

71
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
خذ هذه إلى صيدلي.

72
00:05:20,480 --> 00:05:21,360
شكراً لك.

73
00:05:22,680 --> 00:05:24,760
"صيدلية، مكتب بريد جانبي رخيص."

74
00:05:43,960 --> 00:05:45,360
الثاني من سبتمبر.

75
00:05:46,640 --> 00:05:49,240
لم أسقط على مشارف "إديزلي"

76
00:05:51,240 --> 00:05:53,080
"رويال للتأمين"

77
00:05:55,360 --> 00:05:56,720
"السجن"

78
00:05:57,040 --> 00:05:58,560
سقطت في "تافيستوك".

79
00:05:58,840 --> 00:06:02,520
علق قدمي في ساق سروالي،
وهكذا تحطمت الزجاجة.

80
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
أخبرها اليوم، بإمكانك الاتصال بها.

81
00:06:05,280 --> 00:06:06,480
لا يمكنني.

82
00:06:06,560 --> 00:06:07,640
قلت إنّك لن تحزر أبداً.

83
00:06:07,720 --> 00:06:10,800
نحن معاً منذ ستة عشر عام.
لا يمكنني الاتصال بها وحسب.

84
00:06:10,880 --> 00:06:13,120
إن عجزت عن فعل ذلك الآن،
فلن تفعل أبداً.

85
00:06:13,200 --> 00:06:14,360
هل تحبان "تايزر"؟

86
00:06:14,480 --> 00:06:15,800
- ماذا؟ لا.
- أصغِ،

87
00:06:15,960 --> 00:06:18,640
هل تريدني أم لا يا "جيمس"؟
القرار لك.

88
00:06:18,720 --> 00:06:21,200
أظن أنّه ما زال متوفراً في هذه المنطقة.

89
00:06:21,280 --> 00:06:23,000
هل تريدني أم لا يا (جيمس)؟

90
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
- ماذا؟
- "تايزر".

91
00:06:24,560 --> 00:06:25,640
أجل أم كلّا؟

92
00:06:25,720 --> 00:06:27,320
هل ما زال متوفراً في هذه المنطقة؟

93
00:06:27,400 --> 00:06:29,040
- لا أعلم.
- فهمت.

94
00:06:29,120 --> 00:06:31,360
في هذه الحال، وداعاً للأبد يا "جيمس".

95
00:06:31,440 --> 00:06:32,960
كلّا، أعني أجل.

96
00:06:33,040 --> 00:06:34,640
- إنّه موجود، صحيح؟
- كلّا!

97
00:06:35,240 --> 00:06:37,760
- أنت عاجز عن حسم قرارك.
- بل قادر على ذلك.

98
00:06:37,840 --> 00:06:39,160
وداعاً يا "جيمس".

99
00:06:39,240 --> 00:06:41,640
لقد حسمت رأيي،
لا، انتظري يا "لوسيل".

100
00:06:41,720 --> 00:06:43,760
هل تحب ابنتك الصغيرة اللطيفة "تايزر"؟

101
00:06:43,840 --> 00:06:44,760
"لوسيل"!

102
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
لا أمانع من شراء زجاجة "تايزر" صغيرة لها.

103
00:06:46,680 --> 00:06:48,600
ذلك إن كان ما يزال متوفراً في المنطقة.

104
00:06:49,920 --> 00:06:51,320
هل تود أن أرشدك إلى الباب؟

105
00:06:51,640 --> 00:06:53,560
ذلك لطف منك،
ولكنّي رأيته لدى دخولي.

106
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
أيها الجرذ الأحمق!

107
00:06:56,080 --> 00:06:58,160
كلمات ميكانيكي التصليح ذاتها
في "بيود".

108
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
كنت قد سقطت للتو عن دراجتي،
هذا لطف بالغ منك،

109
00:07:00,800 --> 00:07:02,280
وفطيرة خثارة الليمون...

110
00:07:02,360 --> 00:07:04,400
تباً لفطيرتك بالليمون!

111
00:07:17,480 --> 00:07:19,120
تحدثت إلى والدك للتو.

112
00:07:31,120 --> 00:07:34,200
نعلي المطاطي
علق في حامي الدولاب و...

113
00:07:34,280 --> 00:07:36,800
حقاً؟ وماذا حل بلفائف اللحم المحفوظ؟

114
00:07:36,880 --> 00:07:39,120
سُحقت لفائف اللحم المحفوظ من كل...

115
00:07:39,200 --> 00:07:41,040
كيف علمت بأمر لفائف اللحم المحفوظ؟

116
00:07:41,120 --> 00:07:43,560
لاحظتها، أو ما بقي منها، على الشارع.

117
00:07:43,640 --> 00:07:47,400
لاحظت كذلك أنّ فطيرة الليمون
أصيبت بتلف سطحي.

118
00:07:47,480 --> 00:07:49,000
صحيح، خثارة الليمون...

119
00:07:49,080 --> 00:07:51,440
- انفصلت عن قاعدة الفطيرة.
- أجل، بالضبط.

120
00:07:51,520 --> 00:07:54,960
عدى عن ذلك فإنّ محتويات
صندوق الشطائر لم تتضرر تقريباً،

121
00:07:55,040 --> 00:07:58,680
رغم أنّي رأيت أجزاء صغيرة
من الأسفلت في كعك الشوكولاتة.

122
00:07:58,760 --> 00:08:02,160
- ولكنّها كانت ملفوفة بورق القصدير.
- ليس زينة الشوكولاتة للأسف.

123
00:08:02,320 --> 00:08:03,400
ذلك الجزء الي أحب.

124
00:08:03,480 --> 00:08:06,920
لفائف النقانق والبطاطا المقرمشة
وبسكويت الزنجبيل لم يمسها سوء.

125
00:08:07,240 --> 00:08:09,400
كيف تعرف الكثير عن ركوب الدراجة؟

126
00:08:09,480 --> 00:08:12,880
حسناً، أنا أجري دراسة خاصة
عن الحوادث المتعلقة بالطعام.

127
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
- حقاً؟
- أجل.

128
00:08:14,040 --> 00:08:17,000
أتعرف؟
لقد طورنا في مختبراتنا شطيرة جبن

129
00:08:17,080 --> 00:08:19,960
قادرة على تحمل اصطدام
بقوة أربعة آلاف باوند لكل إنش مربع؟

130
00:08:20,040 --> 00:08:21,960
- يا للهول!
- مدهش، صحيح؟

131
00:08:22,040 --> 00:08:25,960
كما وطورنا كذلك طماطم قادرة على إخراج
نفسها عندما يكون وقوع حادث أمراً محتماً.

132
00:08:26,520 --> 00:08:29,080
- حتى في فطيرة طماطم وبيض؟
- في أي مكان.

133
00:08:29,200 --> 00:08:31,240
حتى في معدتك،
هي تستشعر الحوادث،

134
00:08:31,320 --> 00:08:33,360
ستخرج من بلعومك وعبر النافذة.

135
00:08:33,840 --> 00:08:34,960
هل تعلم ما يعنيه ذلك؟

136
00:08:35,040 --> 00:08:36,720
- طعام أكثر أمناً!
- بالضبط.

137
00:08:36,840 --> 00:08:39,760
لن ينسحق الطعام بعد اليوم،
أو يتفتت أو يتلف

138
00:08:39,840 --> 00:08:42,000
بسبب جهل وغباوة السائق.

139
00:08:42,080 --> 00:08:45,320
ستبنى نزهات كاملة
لتحمل القوى الأشد هولاً.

140
00:08:45,480 --> 00:08:47,160
ستكون الوجبات الخفيفة
بأمان أكثر من أي وقت سبق.

141
00:08:47,440 --> 00:08:50,040
وعاء صلصة سلطة بسيط،
معالج في مختبراتنا

142
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
تعرض لاصطدام بمطرقة تعمل بالبخار
وزنها أربعة آلاف باوند

143
00:08:52,880 --> 00:08:55,080
يومياً على مدار الأعوام الستة عشر الماضية.

144
00:08:55,160 --> 00:08:56,520
- وهل تحطم؟
- حسناً...

145
00:08:56,600 --> 00:08:58,800
بالطبع تحطم.
ولكن ثمة أشياء لم تتحطم.

146
00:08:58,880 --> 00:09:00,799
شرائط الحماية للسردين،
على سبيل المثال.

147
00:09:01,120 --> 00:09:03,679
ها هي ذا، الطماطم أخرجت نفسها.

148
00:09:03,760 --> 00:09:06,640
حقاً؟ الأمر ناجح!

149
00:09:09,120 --> 00:09:12,320
يا للتغيير الغريب
الذي اتخذته جولة الدراجة هذه.

150
00:09:12,800 --> 00:09:15,520
يبدو أنّ السيد "غاليفار" فقد ذاكرته،

151
00:09:15,600 --> 00:09:18,360
وهو غير مهتم
بطعام أكثر أمناً

152
00:09:18,440 --> 00:09:22,440
بل بات مقتنعاً أنّه "كلودا رودجرز"،
الفتاة المغنية الصغيرة.

153
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
أنا آخذه لتلقي الرعاية الطبية.

154
00:09:25,520 --> 00:09:26,760
هل هذا قسم الإصابات؟

155
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
أجل، صحيح.

156
00:09:30,440 --> 00:09:32,320
كيف أساعدك؟

157
00:09:36,040 --> 00:09:40,080
أنا حالياً في جولة بالدراجة
في منطقة شمال "كورنوول"...

158
00:09:40,160 --> 00:09:43,440
- أجل، هلّا تعطيني اسمك رجاء.
- أدعى "بيذر"

159
00:09:43,760 --> 00:09:47,080
- ماذا؟
- "باء، ياء، ذال، راء."

160
00:09:47,160 --> 00:09:50,120
كما في "بروذرهود" إلا أنّه يُكتب بحرف
"بي" و"آي" من دون "برو" أو "هود".

161
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
فهمت.

162
00:09:52,080 --> 00:09:53,440
زرت للتو "تونتون"...

163
00:09:56,440 --> 00:09:58,200
وكنت أقود دراجتي شمالاً نحو...

164
00:09:58,280 --> 00:09:59,800
أجل، أين أصبت؟

165
00:09:59,880 --> 00:10:02,400
تماماً عند "إيه 237" "إلفراكومب"...

166
00:10:03,040 --> 00:10:04,160
في جسدك.

167
00:10:04,480 --> 00:10:06,840
لا، لست من أصيب، بل صديقي.

168
00:10:13,200 --> 00:10:15,320
- الاسم؟
- "بيذر".

169
00:10:15,400 --> 00:10:18,080
لا، اسم صديقك.

170
00:10:18,320 --> 00:10:20,160
"كلودا روجرز".

171
00:10:21,480 --> 00:10:22,760
"كلودا روجرز"؟

172
00:10:22,840 --> 00:10:24,200
حسناً، منذ حوالي الرابعة والنصف قط...

173
00:10:24,280 --> 00:10:27,480
أجل، أعتقد أنّه خير لك أن تتحدث
إلى د."وو"، دكتور؟

174
00:10:27,560 --> 00:10:29,080
ماذا؟ اللعنة.

175
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
ما المشكلة؟

176
00:10:33,720 --> 00:10:35,480
أنا في جولة بالدراجة في شمال "كورنوول"...

177
00:10:35,560 --> 00:10:37,920
يظن أنّه تعرض لحادث.

178
00:10:38,000 --> 00:10:40,560
لدي صديق، ونتيجة الحادث وإصاباته،

179
00:10:40,640 --> 00:10:42,480
هو يظن أنّه "كلودا رودجرز".

180
00:10:42,560 --> 00:10:44,160
- ماذا؟
- حسناً، ما حدث هو...

181
00:10:53,400 --> 00:10:56,480
الرابع من سبتمبر، حسناً، عجباً!

182
00:10:56,960 --> 00:11:01,880
نحن الآن في منطقة "ألب ماريتيم"
جنوب "فرنسا".

183
00:11:02,400 --> 00:11:05,280
يبدو "كلودا" مصمماً على بلوغ "موسكو"

184
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
أكثر من التمرن على مسلسلها الجديد
"بي بي سي 2"

185
00:11:08,440 --> 00:11:11,120
مع "بادي ريتش" والجيل الأصغر.

186
00:11:15,120 --> 00:11:16,200
مرحباً.

187
00:11:16,280 --> 00:11:17,400
لا يمكننا المكوث هنا.

188
00:11:17,480 --> 00:11:20,640
يجب أن نغادر فوراً.
ثمة سفينة في "مارسيليا".

189
00:11:20,720 --> 00:11:23,320
استمتعت بأغنيتك لـ"أوروبا" بالفعل
يا "كلودا".

190
00:11:24,240 --> 00:11:26,240
رأيت عميلاً في البلدة.

191
00:11:26,720 --> 00:11:28,640
حياتي في خطر.

192
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
خطر يا "كلودا"؟

193
00:11:30,520 --> 00:11:33,000
لطالما كرهني "ستالين".

194
00:11:33,120 --> 00:11:35,200
لا أحد يكرهك يا "كلودا".

195
00:11:35,280 --> 00:11:39,320
لن أسمح لنفسي بالسقوط
في أيدي هؤلاء الحثالة.

196
00:11:39,400 --> 00:11:41,760
أعتقد أنّه يجب أن تذهبي وتستلقي
يا عزيزتي.

197
00:11:41,840 --> 00:11:45,120
غداً يوم حافل
مليء بالحفلات والجولات الترويجية.

198
00:11:45,200 --> 00:11:50,080
كنت واحدة من مؤسسي
إحدى أعظم الأمم على الأرض!

199
00:11:50,320 --> 00:11:55,120
أنا، التي وصفها "لينين" أعظم صديقاته.

200
00:11:55,200 --> 00:11:57,080
اخرسا!

201
00:11:57,160 --> 00:12:00,080
- يا للهول!
- أنا، التي عملت طوال حياتها

202
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
كي يحيا شعبي.

203
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
اخرسا! فيم كل هذا الضجيج؟
ذلك لا يحتمل!

204
00:12:05,120 --> 00:12:07,720
أدعى "بيذر".

205
00:12:08,240 --> 00:12:09,680
أنت إنجليزي؟

206
00:12:09,760 --> 00:12:13,000
أجل، صحيح.
أنا في جولة بالدراجة في شمال "كورنوول"...

207
00:12:13,080 --> 00:12:14,920
لن أهزم.

208
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
سأعود إلى بلدي

209
00:12:17,160 --> 00:12:21,080
للمحاربة ضد هذا الاستبداد!

210
00:12:22,480 --> 00:12:25,880
هذه "كلودا رودجرز"،
الفتاة المغنية المولودة في "إيرلندا".

211
00:12:26,080 --> 00:12:28,000
أجل! تلك "كلودا رودجرز"!

212
00:12:28,120 --> 00:12:29,440
"عفريت العلبة."

213
00:12:39,240 --> 00:12:41,200
"ميشيل"، "بول"!

214
00:12:41,320 --> 00:12:44,360
تلك "كلودا رودجرز"،
المغنية الإنجليزية الشهيرة!

215
00:12:44,480 --> 00:12:46,080
ولن أستسلم أبداً!

216
00:12:46,160 --> 00:12:49,360
- لن أستسلم أبداً.
- معذرة يا سيدة "كلودا".

217
00:12:49,480 --> 00:12:52,840
أيمكنك أن تكتبي اسمك في كتابي
للأشخاص المشاهير، رجاء.

218
00:12:53,320 --> 00:12:55,960
هناك، تحت "دينيس كومبتون".

219
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
أمي!

220
00:13:00,120 --> 00:13:02,000
تلك ليست "كلودا" اللطيفة.

221
00:13:02,240 --> 00:13:05,480
ذلك "تروتسكي"، الثائر!

222
00:13:05,560 --> 00:13:06,440
"تروتسكي"؟

223
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
ولكنّ "تروتسكي" لا يغني.

224
00:13:08,080 --> 00:13:10,800
- يغني قليلاً.
- ولكن ليس باحتراف.

225
00:13:10,880 --> 00:13:13,160
- أنت تفكر في "لينين".
- "لينين".

226
00:13:13,240 --> 00:13:14,800
يا له من مغني.

227
00:13:22,560 --> 00:13:26,240
"لينين"، يا صديقي، أنا آتية!

228
00:13:26,880 --> 00:13:29,560
اعذروها، لم تكن بخير مؤخراً.

229
00:13:29,640 --> 00:13:32,360
ضغط العمل والتهاب الحنجرة، كما تعلمون.

230
00:13:33,160 --> 00:13:35,440
وكذلك السيد "كيرينسكي"

231
00:13:35,520 --> 00:13:37,000
و"الثور الأبيض الصغير"؟

232
00:13:37,080 --> 00:13:39,480
عظيم.

233
00:13:41,200 --> 00:13:42,280
"لينين"!

234
00:13:48,880 --> 00:13:51,640
- "كلودا يا عزيزتي!
- "لينين".

235
00:13:52,640 --> 00:13:53,800
أنا آتية.

236
00:13:54,720 --> 00:13:59,240
أنا آتية يا صديقي، آتية.

237
00:13:59,800 --> 00:14:01,120
"لينين"!

238
00:14:02,080 --> 00:14:03,280
"كلودا"!

239
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
"لينين".

240
00:14:09,040 --> 00:14:10,640
أحبك.

241
00:14:12,760 --> 00:14:14,400
انظر يا "موريس"!

242
00:14:15,520 --> 00:14:19,800
- تلك المغنية الإنجليزية "كلودا رودجرز".
- أجل! "عفريت العلبة"!

243
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
بعد بضعة أيام،

244
00:14:27,200 --> 00:14:30,040
نجحت في تحديد مكان صديقي،
السيد "غاليفار"،

245
00:14:30,120 --> 00:14:32,360
في ضواحي "سمولينسك".

246
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
"سمولينسك"، مئتي ميل شرق "مينسك".

247
00:14:35,080 --> 00:14:36,760
ومئتي ميل شمال "كورسك".

248
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
150 ميل غرب "أومسك".

249
00:14:39,160 --> 00:14:40,160
شكراً لك.

250
00:14:40,680 --> 00:14:43,720
"مركز مدينة سمولينسك"

251
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
على أي حال،
كوننا كنا بعيدين جداً عن الديار...

252
00:14:45,880 --> 00:14:46,840
"تافيستوك، 1612 ميل"

253
00:14:46,920 --> 00:14:49,400
وكون السيد "غاليفار"،
ما زال يظن أنّه "تروتسكي"،

254
00:14:49,480 --> 00:14:53,160
وتعب جداً من انتقاد الجموع
من "مونتي كارلو"...

255
00:14:53,240 --> 00:14:55,320
"مونتي كارلو"، مئة ميل جنوب "تورين".

256
00:14:55,400 --> 00:14:56,920
مئة ميل شرق "بيزا".

257
00:14:57,000 --> 00:14:59,120
500 ميل غرب "بيلباو".

258
00:14:59,240 --> 00:15:01,240
شكراً، قررت...

259
00:15:01,320 --> 00:15:02,400
قررت...

260
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
معذرة، تابع.

261
00:15:03,560 --> 00:15:05,760
قررت أن أنزله في فندق

262
00:15:05,840 --> 00:15:07,760
فيما أقوم بزيارة السفارة البريطانية

263
00:15:07,840 --> 00:15:10,200
لطلب المساعدة على العودة إلى "كورنوول".

264
00:15:10,280 --> 00:15:12,280
"واي، إم، إيه، سي، إيه"

265
00:15:12,360 --> 00:15:17,000
ولذا، قمنا بالتسجيل في اتحاد
"سمولينسك" المناهض للمسيحية للشباب.

266
00:15:18,040 --> 00:15:21,520
"واي، إم، إيه، سي، إيه"،
زاوية شارع معادة السامية وميدان "بوغروم".

267
00:15:22,440 --> 00:15:24,960
اذهب. لا، ليس أنت، لا.

268
00:15:25,160 --> 00:15:27,560
غرفة فردية لصديقي رجاء.

269
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
أجل سيدي، مراقبة أم لا؟

270
00:15:29,720 --> 00:15:31,800
أعتقد أنّي سأكون أكثر سعادة
في واحدة مراقبة.

271
00:15:31,920 --> 00:15:33,520
حسناً، واحدة مراقبة وحمام.

272
00:15:33,640 --> 00:15:37,160
حسناً، استرح وسأقصد أنا السفارة.

273
00:15:37,960 --> 00:15:38,880
"تروتسكي"؟

274
00:15:39,000 --> 00:15:41,600
عجباً، إنّه "تروتسكي"!

275
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
يا رفاق، الاشتراكية ليست...

276
00:16:05,080 --> 00:16:07,480
معذرة، هل هذه هي القنصلية البريطانية؟

277
00:16:07,560 --> 00:16:10,400
أجل، أجل، صحيح.

278
00:16:10,960 --> 00:16:15,120
أجل، "بيكاديلي سيركاس"
تنورة قصيرة و"جو لايونز".

279
00:16:16,360 --> 00:16:18,600
أود رؤية القنصل رجاء.

280
00:16:18,680 --> 00:16:21,360
أجل، تحدث، أنا القنصل البريطاني.

281
00:16:23,520 --> 00:16:26,040
أنت اللواء البحري السيد "دادلي كومبتون"؟

282
00:16:26,120 --> 00:16:27,720
لا، لقد توفي.

283
00:16:27,880 --> 00:16:31,480
أصيب بنوبة قلبية
وسقط من النافذة على قنبلة منفجرة

284
00:16:31,560 --> 00:16:34,080
ومات في حادث إطلاق نار.

285
00:16:34,160 --> 00:16:37,080
أجل، أنا، كيف تقولون...؟

286
00:16:39,960 --> 00:16:41,040
خليفته.

287
00:16:41,120 --> 00:16:44,880
أنا خليفته، أجل، السيد "أتكينسون".

288
00:16:47,560 --> 00:16:51,640
أتريد الشراب أم لعبة "بينغو"؟

289
00:16:52,480 --> 00:16:54,080
الشراب جيد جداً، أجل.

290
00:16:54,760 --> 00:16:55,840
سيد "ليفينغستون".

291
00:16:56,000 --> 00:16:58,200
- اذهب وأحضر شراب "الساكي".
- حاضر سيدي.

292
00:17:00,480 --> 00:17:03,080
كيف حال "تنبليدج ويلز"؟

293
00:17:03,400 --> 00:17:05,240
كم أتوق ثانية لرؤية

294
00:17:05,320 --> 00:17:09,520
جدران مسرح "شكسبير" الشهير
في "ستلاتفورد، أفون".

295
00:17:09,840 --> 00:17:12,240
أنا من الريف الغربي أنا نفسي،
سيد "أتكينسون".

296
00:17:12,360 --> 00:17:15,880
"تكساس"، "أريزونا"، "كيت كارسون"،
كشاف متفوق.

297
00:17:15,960 --> 00:17:18,200
لا، غرب "إنجلاند"، "كورنوول".

298
00:17:18,360 --> 00:17:20,680
"كورنوول".

299
00:17:21,600 --> 00:17:23,280
"كورنوول".

300
00:17:23,360 --> 00:17:26,080
"كورنوول".
أجل، أعرف "كورنوول" جيداً.

301
00:17:26,600 --> 00:17:29,760
درست هناك، أمي وأبي يعيشان هناك.

302
00:17:29,920 --> 00:17:33,839
أجل، أقصد حفلات نهاية أسبوع
كثيرة وألعب "البولو" في نادي "بليدج".

303
00:17:33,920 --> 00:17:36,560
نوادي كثيرة في "كورنوول".

304
00:17:38,040 --> 00:17:42,240
سيد "ليفينغستون"، شكراً لك،
"ساكي" وكعكة "بيك ويلز".

305
00:17:44,560 --> 00:17:47,720
حسناً، يا رفاق، ارفعوا مؤخراتكم.

306
00:17:47,800 --> 00:17:48,640
بالأحرى.

307
00:17:51,240 --> 00:17:54,040
- الآن يا سيد...؟
- "بيذر".

308
00:17:54,119 --> 00:17:57,760
سيد "بيذر"، نحن البريطانيون
هنا في "سمولينسك"

309
00:17:57,840 --> 00:18:00,560
مهتمون جداً بـ"كليك إت".

310
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
تقصد "الكريكيت"؟

311
00:18:01,800 --> 00:18:04,080
لا، أنت لا تجيد تحدث اللغة الإنجليزية.

312
00:18:04,240 --> 00:18:06,960
لا، ليس "كليك إت"، "كاليكيت".

313
00:18:07,080 --> 00:18:10,000
"كليكيتي كليك"، "كليك إت"
"هاوسي"، "هاوسي"، "بينغو".

314
00:18:10,080 --> 00:18:11,640
- "بينغو".
- "بينغو"!

315
00:18:11,720 --> 00:18:13,040
- "بينغو"!
- "بينغو"!

316
00:18:13,120 --> 00:18:14,520
"بينغو".

317
00:18:14,840 --> 00:18:18,320
- "بينغو"!
- "بينغو"!

318
00:18:24,920 --> 00:18:25,880
"بينغو"!

319
00:18:26,360 --> 00:18:29,840
معذرة، تحمس شُباننا كثيراً.

320
00:18:30,480 --> 00:18:32,400
- "بينغو".
- صه!

321
00:18:33,880 --> 00:18:38,720
الآن يا سيد "بيذر"،
ربما يمكنك أن تمتدحنا

322
00:18:38,800 --> 00:18:43,080
كي ننضم لنادي "بينغو" ممتاز
في "كورنوول"؟

323
00:18:43,160 --> 00:18:44,520
حسناً، ليس حقاً...

324
00:18:44,600 --> 00:18:47,120
نحن نجلس بهدوء تام في الخلف،
ولا نقول شيئاً

325
00:18:47,200 --> 00:18:49,120
باستثناء الصراخ قائلين:
"هاوسي"، "هاوسي."

326
00:18:49,280 --> 00:18:51,440
- "هاوسي"، "هاوسي"!
- "هاوسي"، "هاوسي"!

327
00:18:56,440 --> 00:19:01,000
- "هاوسي"، "هاوسي"!
- "هاوسي"، "هاوسي"!

328
00:19:05,480 --> 00:19:07,040
...أوراق البينغو!

329
00:19:08,520 --> 00:19:10,320
أوراق البينغو.

330
00:19:15,080 --> 00:19:18,920
الآن يا سيد "بيذر"،
أخبرني أيهما أفضل:

331
00:19:19,000 --> 00:19:23,280
"بينغو هاكني ستار"
أم جناح "سينت ألبانز" الفاخر؟

332
00:19:23,480 --> 00:19:26,600
كنت آمل أن تتمكن من مساعدتي
أنا وصديقي على العودة إلى "إنجلترا".

333
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
"هاكني ستار بينغو".

334
00:19:28,240 --> 00:19:30,840
حسناً، كنا في جولة بالدراجة
في شمال "كورنوول".

335
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
"بينغو".

336
00:19:34,320 --> 00:19:35,600
"هاوسي"، "هاوسي!"

337
00:19:42,640 --> 00:19:44,840
هل السيد "تروتسكي" في غرفته رجاء؟

338
00:19:44,920 --> 00:19:46,800
لا، لقد ذهب إلى "موسكو".

339
00:19:47,080 --> 00:19:49,160
"موسكو"، 1500 ميل جنوب...

340
00:19:49,240 --> 00:19:50,840
- اخرس!
- "موسكو"؟

341
00:19:50,920 --> 00:19:51,960
رافقنا رجاء.

342
00:19:52,640 --> 00:19:53,560
من أنتم؟

343
00:19:53,720 --> 00:19:55,760
حسناً، لسنا الشرطة السرية
على أي حال.

344
00:19:56,000 --> 00:19:57,160
ذلك مؤكد.

345
00:19:57,240 --> 00:19:59,440
نحن مجرد مواطنون عاديون
من "الاتحاد السوفيتي"

346
00:19:59,520 --> 00:20:01,200
وليس لدينا أي اهتمام خاص بالسياسة.

347
00:20:01,280 --> 00:20:02,520
على الإطلاق، تعال معنا.

348
00:20:02,600 --> 00:20:03,880
أين تأخذونني؟

349
00:20:06,840 --> 00:20:07,720
ماذا نقول له؟

350
00:20:07,800 --> 00:20:09,360
- لا تخبراه بأي أسرار.
- اتفقنا.

351
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
أخبراه بكل شيء باستثناء
أنّنا نأخذه إلى "موسكو"

352
00:20:11,560 --> 00:20:13,640
حيث سيجتمع "تروتسكي"
مع اللجنة المركزية.

353
00:20:15,560 --> 00:20:17,640
سنأخذك إلى حفل شواء بطلينوس.

354
00:20:17,760 --> 00:20:20,440
شواء بطلينوس.
لم أقصد واحداً منها من قبل قط.

355
00:20:20,520 --> 00:20:21,520
حسناً، لنذهب.

356
00:20:21,600 --> 00:20:23,200
من يعطي الأوامر هنا؟

357
00:20:23,280 --> 00:20:24,680
أنا، أنا أقدم منك.

358
00:20:24,760 --> 00:20:27,640
لا، أنت بقال، أنا بائع تأمين.

359
00:20:27,720 --> 00:20:29,600
البقالون أعلى من بائعي التأمين.

360
00:20:29,680 --> 00:20:30,800
- لا، ليسوا كذلك.
- اهدآ!

361
00:20:30,880 --> 00:20:33,640
أنا بائع بوظة، أنا أعلى منكما.

362
00:20:33,880 --> 00:20:35,440
أنت بائع بوظة؟

363
00:20:36,200 --> 00:20:38,560
- ظننت أنّك طبيب حيوانات.
- ترقيت.

364
00:20:39,720 --> 00:20:41,240
- تاكسي.
- نعم.

365
00:20:41,920 --> 00:20:43,120
خذنا إلى "موسكو".

366
00:20:43,200 --> 00:20:45,000
- ليس معي سيارة.
- لِمَ لا؟

367
00:20:45,080 --> 00:20:46,680
أنا من الشرطة السرية.

368
00:20:47,920 --> 00:20:49,800
"بيتروغراد"

369
00:20:49,920 --> 00:20:51,840
"أوتوغراد"

370
00:20:51,920 --> 00:20:54,200
"لوغراد"

371
00:20:54,280 --> 00:20:55,960
"ليزليغراد"

372
00:20:56,040 --> 00:20:57,520
"إتكيتراغراد"

373
00:20:57,640 --> 00:20:59,280
"دوخوفسكوكنابليبسكوهاتسك"

374
00:20:59,840 --> 00:21:01,440
"موسكو"

375
00:21:01,520 --> 00:21:03,160
"شواء البطلينوس الثاني والأربعين العالمي"

376
00:21:05,160 --> 00:21:08,520
هذا هو الرجل الذي أعاد لنا
"تروتسكي" المحبوب.

377
00:21:16,960 --> 00:21:21,280
أولاً، اسمحوا لي أن أقدم
السيد "بيذر" من غرب "إنجلترا".

378
00:21:33,800 --> 00:21:37,520
اعذروني إن أكملت بالإنجليزية
من أجل توفير الوقت.

379
00:21:38,120 --> 00:21:41,800
والآن أيها الرفاق،
اللحظة الأعظم في يوم عظيم،

380
00:21:42,120 --> 00:21:45,240
اللحظة التي أطلب منكم فيها
الترحيب بعودة

381
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
أحد أعظم أبطال "روسيا"،

382
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
ومؤسس الجيش الأحمر،

383
00:21:50,560 --> 00:21:52,640
وأعظم أصدقاء "لينين"،

384
00:21:52,720 --> 00:21:56,760
"ليف دافيدوفيتش تروتسكي"!

385
00:22:00,280 --> 00:22:02,960
أيها الرفاق، البلاشفة،

386
00:22:03,040 --> 00:22:06,440
أصدقاء الثورة، لقد عدت.

387
00:22:09,720 --> 00:22:14,240
الظل الملطخ بالدماء
لقمع "ستالين" مضى.

388
00:22:14,360 --> 00:22:20,560
أجلب لكم النور الجديد لثورة الدائمة.

389
00:22:22,400 --> 00:22:25,360
لربما كنت خارج سلطاتي،

390
00:22:25,760 --> 00:22:30,560
لربما تم طردي من الحزب
في عام 1927،

391
00:22:30,840 --> 00:22:34,400
ولربما تم ترحيلي في عام 1926...

392
00:22:35,120 --> 00:22:39,800
ولكنّي فتاة تقليدية

393
00:22:39,880 --> 00:22:42,880
بتفكير تقليدي

394
00:22:42,960 --> 00:22:46,680
أيها الرفاق،
لا أريد الهدم من أجل البناء.

395
00:22:46,760 --> 00:22:49,560
لا أريد دولة مؤسسة على الكراهية والتفرقة.

396
00:22:49,640 --> 00:22:52,720
أريد منزلاً تقليدياً

397
00:22:52,800 --> 00:22:55,440
بسور تقليدي

398
00:22:55,520 --> 00:22:59,360
ومليونير تقليدي

399
00:23:01,440 --> 00:23:04,160
كان صديقنا السيد "غاليفار"
يخوض بكل وضوح

400
00:23:04,240 --> 00:23:06,160
تغييراً آخر في الشخصية.

401
00:23:07,240 --> 00:23:10,600
خدعتنا إذن، ستدفع الثمن.

402
00:23:10,680 --> 00:23:12,320
أيها الحراس، أمسكوا به!

403
00:23:12,400 --> 00:23:14,320
"صوت آبار النفط"

404
00:23:14,400 --> 00:23:16,640
"فيما تصدر خريرها..."

405
00:23:17,240 --> 00:23:18,480
هل أقبض عليه كذلك؟

406
00:23:18,560 --> 00:23:21,280
لا، أعتقد أنّه علينا إبقاؤه،
هو ينهار بشكل جيد.

407
00:23:21,360 --> 00:23:24,240
- هو أكثر مرحاً ممّا كان.
- أصبح أقل صرامة بكثير.

408
00:23:24,960 --> 00:23:26,600
هذا استعراض قديم لـ"لينين".

409
00:23:26,960 --> 00:23:29,680
"مكتوب عليها، لها ولها..."

410
00:23:29,760 --> 00:23:33,160
26 أبريل، تم إلقائي في زنزانة روسية.

411
00:23:33,360 --> 00:23:35,480
ممّا أتلف شوكولاتة "مارس" التي معي.

412
00:23:35,840 --> 00:23:38,520
هل سأرى محطة "بيود" للحافلات ثانية؟

413
00:23:38,960 --> 00:23:40,480
معذرة.

414
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
يا لها من باحة تمرين جميلة.

415
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
كم كانوا يتصرفون بلطف.

416
00:24:03,480 --> 00:24:04,400
هل تريد سيجارة؟

417
00:24:05,560 --> 00:24:07,840
لا، شكراً لك، لا أدخن.

418
00:24:11,480 --> 00:24:15,440
بعد بضع دقائق
رأيت صفاً من السادة يحملون البنادق.

419
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
وكانوا ينظرون ناحيتي.

420
00:24:21,040 --> 00:24:23,840
نظرت حولي ولكنّي عجزت عن رؤية الهدف.

421
00:24:33,560 --> 00:24:34,360
عصبة العين؟

422
00:24:34,920 --> 00:24:36,280
لا، شكراً لك، لا.

423
00:24:52,920 --> 00:24:54,640
لا!

424
00:24:55,480 --> 00:24:57,040
لا!

425
00:24:58,920 --> 00:25:00,880
لا!

426
00:25:04,200 --> 00:25:05,240
برقية؟

427
00:25:06,240 --> 00:25:07,320
من "الكرملين".

428
00:25:09,200 --> 00:25:11,240
من اللجنة المركزية، تقول:

429
00:25:12,640 --> 00:25:14,200
"نفذوا الإعدام."

430
00:25:16,800 --> 00:25:18,200
صوبوا!

431
00:25:20,440 --> 00:25:22,440
الآن سأواجه الأمر بالفعل.

432
00:25:22,640 --> 00:25:23,520
أطلقوا!

433
00:25:27,920 --> 00:25:29,040
كيف أمكنكم أن تخطئوا؟

434
00:25:33,080 --> 00:25:34,160
لقد تحرك.

435
00:25:34,760 --> 00:25:37,480
اخرس، اذهبوا وتمرنوا،

436
00:25:41,440 --> 00:25:43,920
أنا آسف جداً،
هل تمانع الانتظار في زنزانتك؟

437
00:25:52,240 --> 00:25:53,760
يا لها من ضربة حظ.

438
00:25:53,920 --> 00:25:56,000
حلواي كانت سليمة تماماً.

439
00:25:56,320 --> 00:25:59,400
رضيت بوجبة خفيفة بين الوجبات.

440
00:26:14,200 --> 00:26:16,720
المرة المقبلة، قطعاً.

441
00:26:18,160 --> 00:26:19,880
الآن، كم واحد أصيب بجراح؟

442
00:26:20,080 --> 00:26:21,400
رباه.

443
00:26:22,680 --> 00:26:26,880
فيما تمددت وأنا مصغٍ لصوت السادة الروس
يتمرنون على التصويب،

444
00:26:27,120 --> 00:26:29,720
أدركت أنّي في مشكلة.

445
00:26:30,280 --> 00:26:33,720
تجمد قلبي عندما أدركت أنّي لن أرى أبداً

446
00:26:33,840 --> 00:26:35,920
طريق "أوكهامبتون" الجانبي.

447
00:26:41,080 --> 00:26:43,320
هيا يا عزيزي، استيقظ يا عزيزي.

448
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
أمي.

449
00:26:48,360 --> 00:26:49,440
هيا يا عزيزي.

450
00:26:50,280 --> 00:26:53,480
كان كله حلماً إذن.

451
00:26:53,920 --> 00:26:58,000
لا يا عزيزي، هذا هو الحلم،
ما زلت في الزنزانة.

452
00:27:04,480 --> 00:27:07,240
سنجرب مرة أخرى،
أعتقد أنّنا سننجح هذه المرة.

453
00:27:07,320 --> 00:27:10,440
كان رجالي ينظرون من الجزء الخطأ.

454
00:27:10,520 --> 00:27:13,320
لا، يجب أن تنظروا من هناك.

455
00:27:13,880 --> 00:27:15,280
ظننت أنّه يجب النظر من هنا.

456
00:27:15,360 --> 00:27:17,800
لا، يجب النظر من هنا،
وإلا فلن تصيبوا شيئاً.

457
00:27:18,320 --> 00:27:21,440
حسناً، سنجرب.
أيها الحراس، أمسكوا به!

458
00:27:23,120 --> 00:27:25,360
أصغوا، يجب أن تنظروا من هنا.

459
00:27:25,440 --> 00:27:27,440
ليلة الأحد في مجلس "موسكو"
بطولة "إيرثا كيت"

460
00:28:19,160 --> 00:28:21,400
"إيرثا كيت"!

461
00:28:27,600 --> 00:28:30,240
يا قادة اتحاد التجارة، سأقول التالي:

462
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
لقد قمنا بدورنا.

463
00:28:32,240 --> 00:28:34,840
الآن، ونيابة عن المجتمع،

464
00:28:34,920 --> 00:28:37,120
لدينا الحق بأن نتوقع منكم

465
00:28:37,200 --> 00:28:39,280
أنتم قادة اتحاد التجارة،
أن تقوموا بدوركم.

466
00:28:40,360 --> 00:28:41,400
لا! الكلام ممنوع!

467
00:28:41,480 --> 00:28:42,600
"إدوارد هيث"!

468
00:28:45,480 --> 00:28:47,920
- ...مرتب غير عادل اليوم.
- غني "الفتاة التقليدية"!

469
00:28:49,360 --> 00:28:51,280
غني "الفتاة التقليدية"!

470
00:28:52,040 --> 00:28:56,760
- "الفتاة التقليدية"!
- "الفتاة التقليدية"!

471
00:28:58,360 --> 00:29:00,080
حبة اللفت تلك غير آمنة بكل تأكيد.

472
00:29:00,840 --> 00:29:05,000
لا، سيد "بيذر"، "بيذر"!

473
00:29:05,080 --> 00:29:07,920
- "الفتاة التقليدية"!
- "الفتاة التقليدية"!

474
00:29:08,880 --> 00:29:09,920
"كلودا روجرز"

475
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
"بيذر"! سيد "بيذر"!

476
00:29:21,360 --> 00:29:22,520
سيد "بيذر".

477
00:29:49,920 --> 00:29:50,920
هنا.

478
00:29:56,000 --> 00:29:56,920
"غاليفار".

479
00:29:57,120 --> 00:29:59,120
"بيذر"، يا لها من ضربة حظ.

480
00:29:59,280 --> 00:30:01,000
حسناً، أجل وكلّا.

481
00:30:01,520 --> 00:30:04,560
أيتها الفرقة، اضبطوا الحراب!

482
00:30:06,720 --> 00:30:07,600
اهجموا!

483
00:30:10,040 --> 00:30:11,600
"المشهد مفقود"

484
00:30:12,160 --> 00:30:15,800
يا له من هروب مدهش.
حسناً، وداعاً يا "ريجينالد".

485
00:30:15,880 --> 00:30:18,200
وداعاً يا سيد "بيذر"،
وبالتوفيق في جولتك.

486
00:30:49,800 --> 00:30:53,000
أعتقد أنّه ذهب أخيراً.

487
00:30:53,120 --> 00:30:54,280
أجل.

488
00:30:57,360 --> 00:30:58,600
هل أنت مستعد يا "موريس"؟

489
00:30:58,680 --> 00:31:00,440
حسناً يا "كيفين" هيا بنا.

490
00:31:00,520 --> 00:31:02,720
حسناً أيها االمايسترو، اعزف.

491
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
ترجمة "صلاح سليم"

