﻿1
00:00:32,600 --> 00:00:34,760
"وكالة توظيف (تيودور)"

2
00:00:34,840 --> 00:00:36,480
صباح الخير، سيدي. هل لي بمساعدتك؟

3
00:00:36,560 --> 00:00:39,400
نعم، أتساءل إن كانت لديكم وظائف
بدوام جزئي.

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,040
دوام جزئي، سألقي نظرة، سيدي.

5
00:00:41,120 --> 00:00:42,280
أعتقد أن لدينا...

6
00:00:43,960 --> 00:00:47,120
نعم. السير "والتر رالي" يستعد لرحلة
استكشافية أخرى إلى "فيرجينيا".

7
00:00:47,200 --> 00:00:49,080
يحتاج إلى تجار وبحارة.

8
00:00:49,320 --> 00:00:51,920
مطلوب موظفين في بلاط الملك "فيليب"
ملك "إسبانيا".

9
00:00:52,000 --> 00:00:54,200
نعم، ويريدون مساعدي نجار وحرفيين

10
00:00:54,280 --> 00:00:55,840
"غلوب ثياتر".

11
00:00:55,920 --> 00:00:57,840
فهمت. أليست لديك وظائف عصرية؟

12
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
وظيفة في الحافلات مثلاً،

13
00:00:59,480 --> 00:01:00,960
أو في التنقيب تحت الأرض؟

14
00:01:01,040 --> 00:01:03,119
لا، لدينا وظائف لدى أسرة "تيودور"
الملكية فقط.

15
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
لا أعتقد أنها وظائف مربحة، صحيح؟

16
00:01:05,280 --> 00:01:06,920
ستندهش.

17
00:01:07,000 --> 00:01:08,480
اقتصاد "تيودور" مزدهر.

18
00:01:08,560 --> 00:01:09,960
منذ أن قام السير "همفري غيلبرت"

19
00:01:10,040 --> 00:01:11,720
بفتح الطريق الشمالي الغربي إلى "كاثاي"

20
00:01:11,800 --> 00:01:13,240
وتوسع "كابوت" في "كندا"،

21
00:01:13,320 --> 00:01:15,400
حدث نشاط هائل في الصادرات.

22
00:01:15,480 --> 00:01:17,640
والتجارة مع الإمبراطورية الرومانية...

23
00:01:17,720 --> 00:01:19,520
لا. هذا صحيح. إنها ليست نافعة.

24
00:01:19,840 --> 00:01:20,840
ماذا؟

25
00:01:20,920 --> 00:01:22,000
إنها خسارة كبيرة.

26
00:01:22,080 --> 00:01:24,680
لم نوظف أحداً منذ عام 1625.

27
00:01:24,760 --> 00:01:25,880
فهمت.

28
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
- هذا كل شيء؟
- ماذا؟

29
00:01:27,760 --> 00:01:29,440
- هذا كل ما تقوله؟
- نعم.

30
00:01:29,520 --> 00:01:31,040
لا، كنا في القمة آنذاك.

31
00:01:31,120 --> 00:01:32,560
"دريك" أخذ جميع بحارته من هنا.

32
00:01:32,640 --> 00:01:35,760
"إليزابيث"، نحن أرسلنا رجال الدين
من أجل تتويجها.

33
00:01:35,840 --> 00:01:37,480
بدأ "شكسبير" من هنا عاملاً مؤقتاً.

34
00:01:37,760 --> 00:01:40,960
ثم جاء "جيمس الأول"،
وانتهى أمر وظائف حقبة أسرة "تيودور".

35
00:01:41,080 --> 00:01:45,480
عام 1603، تم ملء 800 شاغر.
1604، 40 شاغراً.

36
00:01:45,600 --> 00:01:48,400
1605، لا شواغر. 1606، لا شواغر.

37
00:01:48,480 --> 00:01:51,360
ما بقي من حقبة "ستيوارت"، لا شيء.

38
00:01:51,440 --> 00:01:53,920
العصر الفيكتوري، لا شيء.
"ساكسونيا كوبورغ"، لا شيء.

39
00:01:54,000 --> 00:01:55,160
حقبة "وندسور"، ماذا تريد؟

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,360
- مجلات إباحية، من فضلك.
- حسناً.

41
00:01:57,440 --> 00:01:59,160
استعرض هذه، سيدي.

42
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
آسف بشأن جزئية "تيودور"،

43
00:02:00,600 --> 00:02:02,960
لن تكون حذراً بما يكفي، سيدي.

44
00:02:03,040 --> 00:02:04,240
ألديك شيء...

45
00:02:04,320 --> 00:02:06,120
- شيء...
- أقوى.

46
00:02:06,200 --> 00:02:07,960
لحظة. سيد "ويريك"!

47
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
- مرحباً!
- ارفع الجسر المتحرك.

48
00:02:09,960 --> 00:02:12,080
- قوات "غلوستر" تقترب.
- نعم.

49
00:02:12,280 --> 00:02:13,880
لن تكون حذراً بما يكفي، سيدي.

50
00:02:15,960 --> 00:02:18,960
هناك "بريجيت"، ملكة الإثارة.

51
00:02:19,160 --> 00:02:20,640
نعم.

52
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
وهذه "نورا" المشاكسة.

53
00:02:22,800 --> 00:02:24,640
- لا.
- أو هذا،

54
00:02:24,720 --> 00:02:26,720
"دوغ"، "بوب" و"غوردن" يزورون
"آرك رويال".

55
00:02:28,200 --> 00:02:29,360
أو هناك...

56
00:02:29,440 --> 00:02:32,040
الأخت "تيريزا"، راهبة الصفع.

57
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
أليس لديك شيء عن "ديفون" و"كورنوول"؟

58
00:02:36,480 --> 00:02:37,640
لا. لا للأسف، سيدي.

59
00:02:37,720 --> 00:02:41,759
أنا أبحث عن كتاب "آرثر هوتشكيس"،
"ديفونشير كاونتي تشيرتشيز".

60
00:02:43,080 --> 00:02:44,880
ماذا عن هذا، سيدي، "محبات الجسد"؟

61
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
لا.

62
00:02:47,680 --> 00:02:51,600
أليس لديك دراسات حول الفن المعماري
للكنيسة الإنجليزية؟

63
00:02:51,680 --> 00:02:53,440
لا، هذا ليس مجال عملنا، سيدي.

64
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
لا، فهمت. لا تبال.

65
00:02:54,800 --> 00:02:57,560
سآخذ مجلة "الملازم في ملابس النايلون"،
ثم...

66
00:02:57,960 --> 00:03:00,640
وسأعطيك في المقابل هاتين النسختين
من "استعراض (بيغي)".

67
00:03:00,840 --> 00:03:01,920
شكراً.

68
00:03:02,000 --> 00:03:03,720
- سيد "واريك"!
- مرحباً.

69
00:03:03,800 --> 00:03:06,560
ارفع الجسر المتحرك.
قوات "غلوستر" تقترب.

70
00:03:06,640 --> 00:03:07,760
نعم.

71
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
سآخذ هذه.

72
00:03:13,560 --> 00:03:14,880
حسناً، هذه غارة.

73
00:03:14,960 --> 00:03:18,400
أنا المراقب "غاسكيل"
وهذا الرقيب "مادوكس".

74
00:03:18,480 --> 00:03:21,720
سير "فيليب سيدني". سعيد برؤيتك
في هذه الأرجاء من جديد.

75
00:03:21,800 --> 00:03:23,920
- اصمت.
- بدلتك جميلة ومرتبة.

76
00:03:24,000 --> 00:03:26,280
- أهي من "آنتويرب"؟
- اصمت. هذا زي تنكري.

77
00:03:26,360 --> 00:03:28,800
نعم! صادر الكتب الإباحية، "مادوكس".

78
00:03:28,880 --> 00:03:30,000
سير "فيليب"، أرجوك، لا.

79
00:03:30,080 --> 00:03:32,800
اسمع، يا صاح. لا تكلمني هكذا.

80
00:03:32,880 --> 00:03:34,720
أنا لم أعد من الـ"تيودور"!

81
00:03:34,800 --> 00:03:37,400
أنا "غاسكيل" من فرقة مكافحة الرذيلة،
وهذا هو الرقيب "مادوكس".

82
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
"مادوكس"؟

83
00:03:44,120 --> 00:03:45,000
أين هو؟

84
00:03:45,080 --> 00:03:46,840
سير "فيليب"، أرجوك، استرح.

85
00:03:46,920 --> 00:03:48,640
هذه آخر مرة. أنا أحذرك.

86
00:03:49,080 --> 00:03:51,160
لست السير "فيليب سيدني".

87
00:03:51,240 --> 00:03:54,560
أنا المراقب "هارولد غاسكيل"، وهذه غارة!

88
00:03:54,640 --> 00:03:56,720
540 جنيهاً، سيدي.

89
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
حسناً. سآخذ هذه إذن.

90
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
"مادوكس"!

91
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
اسمع، هذه غارة.

92
00:04:04,680 --> 00:04:07,520
أنا جاد. صدقني.

93
00:04:07,760 --> 00:04:09,080
- إلى أين تذهب؟
- إلى البيت.

94
00:04:09,160 --> 00:04:09,960
نعم.

95
00:04:10,640 --> 00:04:12,960
نعم، سأتذكرك. لا تقلق. سأتذكرك.

96
00:04:13,040 --> 00:04:14,160
أرجوك، سير "فيليب".

97
00:04:14,240 --> 00:04:16,080
كف عن هذا. "مادوكس"!

98
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
يمكنني أن أثبت لك أني رجل شرطة.

99
00:04:19,600 --> 00:04:22,560
سأذكر لك أسماء جميع الرجال
في القسم "إف" في "آكتون".

100
00:04:22,640 --> 00:04:24,040
المفتش "آرثر بيري".

101
00:04:24,120 --> 00:04:26,280
المراقب "تشارلز فودويل"، صديقي المقرب.

102
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
كلاب الشرطة "بوتش"، "وولف"،
"بانثر"، "مودلينغ".

103
00:04:28,960 --> 00:04:31,680
كيف سأعرف هذه الأسماء
لو لم أكن السير "فيليب سيدني"؟

104
00:04:32,280 --> 00:04:34,760
"فيكار". أنت تعرفني.

105
00:04:34,960 --> 00:04:38,080
نادي "غارغويل". خلصتك من التهمة.

106
00:04:38,840 --> 00:04:40,360
مع السلامة، سير "فيليب".

107
00:04:40,440 --> 00:04:41,680
توقف!

108
00:04:42,560 --> 00:04:43,520
"مادوكس"!

109
00:04:50,839 --> 00:04:53,680
لن تنجو بفعلتك يا تاجر المواد الإباحية!

110
00:04:56,000 --> 00:04:56,800
تباً.

111
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
"مادوكس"؟

112
00:05:03,360 --> 00:05:04,160
"مادوكس"؟

113
00:05:05,040 --> 00:05:06,840
سيدي.

114
00:05:07,080 --> 00:05:10,000
ما أسعدني بقدومك!

115
00:05:11,080 --> 00:05:12,640
اعذرني على البكاء...

116
00:05:13,200 --> 00:05:15,040
لكني فقدت حبي.

117
00:05:15,120 --> 00:05:16,960
اسمعي. اسمي "غاسكيل".

118
00:05:17,040 --> 00:05:19,200
المراقب "غاسكيل" من قسم الرذيلة.

119
00:05:19,280 --> 00:05:23,000
أنا والرقيب "مادوكس" نقوم بغارة.

120
00:05:23,080 --> 00:05:25,480
لسنا من جماعة "تيودور"، نحن الشرطة.

121
00:05:25,560 --> 00:05:28,320
"فرانسيس"، ما هذا الكسل؟

122
00:05:28,760 --> 00:05:33,040
السير "فيليب سيدني"،
لماذا أنت هنا؟

123
00:05:33,120 --> 00:05:36,000
أنت السير "فيليب سيدني"؟

124
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
ربما.

125
00:05:39,680 --> 00:05:42,640
لكن ربما أكون المراقب "غاسكيل"
من قسم الرذيلة.

126
00:05:42,720 --> 00:05:44,120
سير "فيليب".

127
00:05:44,200 --> 00:05:46,520
أنت ما زلت ظريفاً كعادتك.

128
00:05:46,600 --> 00:05:48,840
تعال. فلنأكل ونشرب.

129
00:05:48,920 --> 00:05:50,400
ابق معنا فترة.

130
00:05:50,560 --> 00:05:52,440
حسناً، سيدي. سأفعل.

131
00:05:52,520 --> 00:05:57,360
"حياة السير (فيليب سيدني)"

132
00:06:00,760 --> 00:06:03,040
ثم قضينا على جماعة "هاري توني"،

133
00:06:03,120 --> 00:06:06,120
الذين أرادوا استيراد القذارة الإسكندنافية
من خلال "ألمانيا".

134
00:06:06,880 --> 00:06:08,800
طوال ست سنوات وهم يجنون المال الوفير.

135
00:06:08,880 --> 00:06:10,480
يوم علمت بـأمرهم من خلال واشٍ

136
00:06:10,560 --> 00:06:12,280
قضيت عليهم في خلال أسبوع.

137
00:06:12,360 --> 00:06:15,280
إنهم معذبون الآن،
مسجونون في "بيركهيرست".

138
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
سير "فيليب"، الإسبان وصلوا
إلى "هولندا".

139
00:06:22,440 --> 00:06:24,200
سيدي "والسنغهام" يريدك هناك في الحال.

140
00:06:26,240 --> 00:06:28,560
- حسناً. لنذهب.
- بالتوفيق، سير "فيليب"!

141
00:06:28,640 --> 00:06:30,160
- محارب الرذيلة!
- محارب الرذيلة!

142
00:06:42,840 --> 00:06:44,240
أين الإسبان؟

143
00:06:44,320 --> 00:06:45,520
في الأسفل، سير "فيليب".

144
00:06:45,640 --> 00:06:47,880
قواربهم الأولى بدأت بالرسو.

145
00:06:48,400 --> 00:06:50,960
نعم. ابقوا هنا، سأذهب للنيل منهم.

146
00:06:51,040 --> 00:06:52,920
سير "فيليب". ليس وحدك.

147
00:07:09,680 --> 00:07:11,560
مرحباً.

148
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
ماذا يحدث هنا؟

149
00:07:13,680 --> 00:07:16,800
لا شيء، سيدي. هذه كتب أدبية.

150
00:07:19,000 --> 00:07:22,960
أعرف ما هو الأدب، أيها القذر.

151
00:07:23,200 --> 00:07:25,120
وأعرف ما هي المواد الإباحية أيضاً.

152
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
ما هذا؟

153
00:07:26,760 --> 00:07:30,000
هذه واحدة من أحدث مسرحيات
"لوب دي فيغا"، سيدي.

154
00:07:30,360 --> 00:07:32,360
"استعراض النهوض"؟

155
00:07:32,440 --> 00:07:34,120
أي مسرحية هذه؟

156
00:07:34,200 --> 00:07:36,600
إنها مثيرة، سيدي.

157
00:07:36,680 --> 00:07:38,280
نعم. سأصادر كل هذا

158
00:07:38,360 --> 00:07:40,720
باسم جلالة الملكة "إليزابيث".

159
00:07:40,920 --> 00:07:41,720
لكن، سيدي...

160
00:07:41,800 --> 00:07:43,040
لا أريد أي متاعب.

161
00:07:43,120 --> 00:07:46,160
اجمعا هذه السلال ورافقاني.

162
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
أبداً.

163
00:08:06,640 --> 00:08:09,320
استمرت المعركة طويلاً وكانت عنيفة.

164
00:08:09,400 --> 00:08:12,800
لكن بهبوط الليل، تغلب "سيدني"
على الإسبان.

165
00:08:12,880 --> 00:08:16,240
ستة آلاف نسخة من "نهود ومؤخرات"،

166
00:08:16,320 --> 00:08:20,760
وأربعة آلاف نسخة من "حمام (شيلا)"
صودرت ذلك اليوم.

167
00:08:20,840 --> 00:08:24,440
لقد أوقف تيار الإباحية الإسبانية.

168
00:08:25,320 --> 00:08:27,880
عاد السير "فيليب سيدني" إلى "لندن"
منتصراً.

169
00:08:27,960 --> 00:08:28,880
"لندن 1583"

170
00:08:29,400 --> 00:08:33,000
منتصراً، عاد السير "فيليب" إلى البيت
في "بينزهيرست"

171
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
ليرى زوجته الحبيبة.

172
00:08:36,160 --> 00:08:39,120
لكن لم تكن الأمور على ما يرام.

173
00:08:39,200 --> 00:08:40,680
"مثليون في العبودية"

174
00:08:40,960 --> 00:08:42,840
مساء الخير، حبيبتي.

175
00:08:43,800 --> 00:08:45,840
عدت سالماً من الجنوب.

176
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
ماذا تقرأين يا جميلتي؟

177
00:08:48,520 --> 00:08:50,040
لا شيء، يا زوجي.

178
00:08:50,120 --> 00:08:51,560
أرى أنه شيء.

179
00:08:52,800 --> 00:08:55,320
واحد من أحدث أعمال "شكسبير".

180
00:08:57,320 --> 00:08:59,120
"مثليان في العبودية".

181
00:09:00,960 --> 00:09:02,680
ما هي؟ تراجيديا؟ كوميديا؟

182
00:09:04,159 --> 00:09:05,280
إنها...

183
00:09:05,360 --> 00:09:06,880
إنها قصة...

184
00:09:07,520 --> 00:09:11,080
حب رجل الكبير لصديقه.

185
00:09:11,880 --> 00:09:15,120
كم نحن محظوظون ليكون لدينا شاعر مثله
في بلادنا.

186
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
نعم. كيف كانت الحرب، سيدي؟

187
00:09:18,520 --> 00:09:20,320
هُزم الإسبان ثلاث مرات.

188
00:09:20,520 --> 00:09:22,920
تمت مصادرة العشرات من الصناديق
التي تحتوي على مواد إباحية.

189
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
هل أحضرت شيئاً من غنائم الحرب؟

190
00:09:25,080 --> 00:09:28,840
نعم يا زوجتي. هذا المعطف الجميل،
أطرافه من فرو القاقم.

191
00:09:30,400 --> 00:09:31,760
جميل.

192
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
لا شيء آخر؟

193
00:09:32,960 --> 00:09:35,120
لا يا سيدتي الجميلة. الباقي كان بذيئاً.

194
00:09:35,200 --> 00:09:38,040
والآن يا زوجتي الطيبة، فيما أستريح،
اقرأي لي قليلاً

195
00:09:38,120 --> 00:09:40,720
من مسرحية "شكسبير"
"مثليان في العبودية".

196
00:09:44,400 --> 00:09:45,480
نعم، سيدي.

197
00:09:50,080 --> 00:09:52,200
"مثليان في العبودية.

198
00:09:56,000 --> 00:10:00,120
(كين)، 25 عاماً، فارس شرطي مختلف.

199
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
وأي اختلاف.

200
00:10:04,160 --> 00:10:07,000
حتى "روجر" مندهش. وهو...

201
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
هو معتاد على رجال حقيقيين."

202
00:10:10,280 --> 00:10:12,800
إنها مثل "هاملت". يا للعبقرية!

203
00:10:14,080 --> 00:10:17,480
"لكن من سيطهو الليلة؟ (رودي) كان...

204
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
حسناً، هذه غارة!

205
00:10:19,760 --> 00:10:21,120
لحق بنا العار.

206
00:10:21,200 --> 00:10:22,120
هذا أنت، "مادوكس".

207
00:10:22,360 --> 00:10:24,080
كف عن الكلام وتعال إلى المركبة.

208
00:10:24,160 --> 00:10:26,000
"مادوكس". أنت تعرفني.

209
00:10:26,080 --> 00:10:27,760
بالطبع أعرفك، سير "فيليب سيدني"،

210
00:10:27,840 --> 00:10:31,000
ويحزنني أن أراك محاطاً بهذه القذارة.

211
00:10:31,560 --> 00:10:32,560
يا لهذا!

212
00:10:33,440 --> 00:10:35,360
اسم "سيدني" العظيم أصبح مشوهاً.

213
00:10:35,440 --> 00:10:36,560
ضاع كل شيء.

214
00:10:36,640 --> 00:10:37,920
يا حسرة.

215
00:10:38,000 --> 00:10:39,560
اصمتي! أعرف هذا الرجل.

216
00:10:39,640 --> 00:10:41,080
هذا أنا يا رفيقي، الرقيب "مادوكس".

217
00:10:41,160 --> 00:10:42,720
ستُسجن بسبب هذا.

218
00:10:42,840 --> 00:10:45,400
"مادوكس"، هذا أنا، "غاسكيل".
من القسم (إف) في (آكتون).

219
00:10:45,480 --> 00:10:46,960
المفتش "آرثر فرودويل"...

220
00:10:47,040 --> 00:10:48,560
هيا، "سيدني"! وأنت يا سيدة.

221
00:10:48,640 --> 00:10:50,840
لست السير "فيليب سيدني". أين كنت؟

222
00:10:50,920 --> 00:10:53,040
كنا نستطيع التخلص من متجر "تيودور".

223
00:10:53,120 --> 00:10:54,880
نعم. هذا كتاب جيد.

224
00:10:57,120 --> 00:10:58,680
هذا أنا، "غاسكيل".

225
00:11:01,040 --> 00:11:03,680
ستسمع الكثير عن هذا
عندما أعود إلى المخفر.

226
00:11:03,760 --> 00:11:05,520
"مادوكس"، قبضت على الرجل الخطأ.

227
00:11:17,400 --> 00:11:21,720
"شركة (شكسبير) الملكية تقدم
(مثليان في العبودية)"

228
00:11:21,800 --> 00:11:24,960
"الفصل الأول، المشهد الأول"

229
00:11:29,960 --> 00:11:31,640
أيها الشيء المثير الذي أمسك به.

230
00:11:31,760 --> 00:11:34,800
إن كان هذا لـ"برايان"، فسأذهب للقتال.
لكن لا.

231
00:11:35,200 --> 00:11:37,320
إن تابع "روجر"، أنا لم أنته.

232
00:11:37,440 --> 00:11:40,400
لا، "سيريل" يجب ألا يعرف. لكن لا.

233
00:11:40,480 --> 00:11:42,800
نعم. الآن أنا مصمم.

234
00:11:42,880 --> 00:11:44,640
لكن لحظة، أحدهم قادم.

235
00:11:44,760 --> 00:11:47,520
اختبىء، سيدي. "كيفين" و"بروس" هنا.

236
00:12:01,840 --> 00:12:03,720
المكان جميل هنا، أليس كذلك، عزيزي؟

237
00:12:03,800 --> 00:12:05,080
إنه جميل، إنه...

238
00:12:05,680 --> 00:12:07,840
كأنها "باريس" من جديد.

239
00:12:08,920 --> 00:12:10,640
المعذرة، أيمكننا الانضمام إليكما؟

240
00:12:13,840 --> 00:12:16,280
- نعم.
- أمتأكدة من أنك لا تمانعين؟

241
00:12:17,240 --> 00:12:18,480
بالطبع.

242
00:12:18,560 --> 00:12:20,120
أمتأكد من أني لن أزعجكما؟

243
00:12:20,320 --> 00:12:21,240
لا.

244
00:12:21,320 --> 00:12:23,280
أمتأكدان تماماً من أني لن أزعجكما؟

245
00:12:23,440 --> 00:12:26,480
- لا. أبداً.
- جيد. لا أريد إزعاجك.

246
00:12:27,400 --> 00:12:28,880
- المعذرة؟
- لا أريد إزعاجكما.

247
00:12:28,960 --> 00:12:31,320
خاصة وأنكما لطيفان
حول عدم إزعاجي لكما.

248
00:12:31,400 --> 00:12:33,240
لا، لا مشكلة لدينا، أليس كذلك، عزيزتي؟

249
00:12:33,320 --> 00:12:34,600
- صحيح يا عزيزي.
- جيد.

250
00:12:34,680 --> 00:12:37,240
إذن، يمكنني الانضمام إليكما.
أيمكنني هذا؟

251
00:12:37,320 --> 00:12:38,760
- نعم.
- نعم، أرجوك.

252
00:12:39,480 --> 00:12:41,200
- لن أزعجكما؟
- لا.

253
00:12:41,280 --> 00:12:43,320
- لا.
- جيد. أنت لطيف جداً.

254
00:12:43,680 --> 00:12:46,400
أناس كثيرون أقل منكما تفهماً بكثير.

255
00:12:47,680 --> 00:12:49,880
أناس كثيرون يغضبون عندما أتحدث إليهم.

256
00:12:49,960 --> 00:12:52,400
هذا قبل أن أتحدث إليهم هنا...

257
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
كوني أزعجهم.

258
00:13:01,240 --> 00:13:03,480
هذا ليس مزعجاً.

259
00:13:03,560 --> 00:13:06,680
بالطبع. هذا ما أقوله دوماً.

260
00:13:07,640 --> 00:13:09,120
لكنك ستندهش...

261
00:13:13,680 --> 00:13:17,480
ستندهش من عدد الناس
الذين يقلقهم الأمر.

262
00:13:27,240 --> 00:13:30,880
حتى فعل هذا يجعل الناس ينظرون إلي
بشكل غريب.

263
00:13:43,560 --> 00:13:45,280
علينا أن نذهب.

264
00:13:45,360 --> 00:13:47,000
عرفت أني سأزعجكما.

265
00:13:47,080 --> 00:13:48,360
هذا يحدث دائماً.

266
00:13:48,440 --> 00:13:51,880
كلما أجد شخصاً
أعتقد أني سأتفاهم معه...

267
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
سنتأخر.

268
00:13:54,040 --> 00:13:55,560
عزيزي. انتظر. فلنبق.

269
00:13:55,640 --> 00:13:56,960
- ماذا؟
- حسناً...

270
00:13:57,040 --> 00:14:00,600
قليلاً. فقط...
سنتأخر إن لم...

271
00:14:00,680 --> 00:14:03,120
شكراً. أنت لطيف.

272
00:14:12,760 --> 00:14:17,000
اتضح أن مقابلتنا للموقر "آرثر بيلينغ"
بالصدفة

273
00:14:17,080 --> 00:14:19,280
كانت ستغير أسلوب حياتنا.

274
00:14:19,800 --> 00:14:21,960
وفي كل أحد نذهب مسرعين

275
00:14:22,040 --> 00:14:25,600
إلى "سينت لوني" في "كريم بان أند جام"
بحلول وقت قداس الليل.

276
00:14:47,040 --> 00:14:49,320
- والآن...
- إنه...

277
00:14:53,320 --> 00:14:57,880
"مونتي بايثون فلاينغ سيركاسيز"

278
00:15:52,480 --> 00:15:54,360
نعم، سيدي. كرة ثلج طلب خارجي.

279
00:15:54,440 --> 00:15:57,800
السعر 1369 جنيهاً و48 فلساً.

280
00:15:57,880 --> 00:16:00,440
وسنقدم الرجل العاري مجاناً.

281
00:16:00,760 --> 00:16:03,240
حسناً أيها السادة، الطلبات الأخيرة،
رجاءً.

282
00:16:03,360 --> 00:16:05,080
أتريدين مشروباً قبل أن يغلقوا؟

283
00:16:05,160 --> 00:16:06,640
لا، أريد قبلة.

284
00:16:06,720 --> 00:16:07,880
جيد.

285
00:16:09,720 --> 00:16:12,120
وهكذا عاشا بسعادة إلى الأبد.

286
00:16:12,600 --> 00:16:14,280
لكن الآن...

287
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
التكرار لكلمات مريبة، ملاحظة ساخرة،
محاكاة ساخرة، مسرحية هزلية، مقطع

288
00:16:23,120 --> 00:16:25,400
بقلم كاتب يُستخف به.

289
00:16:27,240 --> 00:16:28,920
"استفسارات حول البرقيات"

290
00:16:29,000 --> 00:16:32,960
أتيت بسبب تكرار مجاني لكلمات مريبة
في برقية داخلية.

291
00:16:33,040 --> 00:16:35,360
ألديك تلك البرقية؟

292
00:16:35,440 --> 00:16:37,800
إنها معي هنا.

293
00:16:37,880 --> 00:16:39,960
أعطني إياها أيها الرجل الطيب،

294
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
ودعني أرى المضمون.

295
00:16:42,120 --> 00:16:44,880
في الحال، يا موظف استفسارات البرقيات.

296
00:16:45,360 --> 00:16:47,320
شكراً أيها السيد الزبون.

297
00:16:50,720 --> 00:16:52,520
"غزيزي، أنا أجبك.

298
00:16:52,720 --> 00:16:57,200
كرجوك ثعال في الخال،
جوزتك المهبة، (بيت)"

299
00:16:57,680 --> 00:17:00,440
ما الكلمة التي تريد التحقق منها؟

300
00:17:00,880 --> 00:17:02,720
- "بيت".
- "بيت"؟

301
00:17:02,800 --> 00:17:05,160
اسم زوجتي ليس "بيت".

302
00:17:05,240 --> 00:17:06,320
حقاً؟

303
00:17:06,400 --> 00:17:08,160
إنها "بات". بالألف.

304
00:17:08,240 --> 00:17:11,640
سألقي نظرة سريعة إلى الكتاب.

305
00:17:11,720 --> 00:17:12,800
رائع.

306
00:17:12,880 --> 00:17:14,160
"نظرة سريعة في الكتاب"

307
00:17:14,240 --> 00:17:15,640
أنت محق، أيها السيد.

308
00:17:15,720 --> 00:17:17,400
كان هناك خطأ.

309
00:17:17,480 --> 00:17:20,520
توقعت هذا. ماذا تقول البرقية؟

310
00:17:20,680 --> 00:17:23,640
تقول، "انصرف أيها البائس.

311
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
أنا على علاقة برجل آخر.

312
00:17:25,120 --> 00:17:28,280
مع حبي، (بيت)." يا له من خطأ.

313
00:17:28,440 --> 00:17:31,760
نعم. هي لا تكتب اسمها "بيت".
هذا سخيف.

314
00:17:31,880 --> 00:17:33,400
هذه حماقة.

315
00:17:33,480 --> 00:17:36,040
سررت بالعمل معك.

316
00:17:36,119 --> 00:17:38,880
وأنا أيضاً، لقد سررت بالعمل معك.

317
00:17:39,000 --> 00:17:41,640
وهذه نهاية فقرتنا.

318
00:17:50,000 --> 00:17:55,440
التكرار لكلمات مريبة
بقلم كاتب يُستخف به.

319
00:17:56,440 --> 00:17:57,839
النهاية.

320
00:18:29,280 --> 00:18:32,720
"هل هي موجودة؟ تقديم (روجر لاست)"

321
00:18:34,960 --> 00:18:38,880
مساء الخير. الليلة في برنامج
"هل هي موجودة؟" ننظر في السؤال،

322
00:18:38,960 --> 00:18:41,280
"أثمة حياة بعد الموت؟"

323
00:18:41,960 --> 00:18:45,080
معنا لمناقشة الموضوع ثلاثة أشخاص موتى.

324
00:18:46,560 --> 00:18:48,800
الراحل السيد "بريان هارديكار"،

325
00:18:48,880 --> 00:18:51,560
كان أمين مكتبة متحف الحرب الملوكية،

326
00:18:51,840 --> 00:18:54,120
الراحل البروفيسور "ثين"، حتى عهد قريب

327
00:18:54,200 --> 00:18:56,680
كان أكاديمياً، ناقداً ومذيعاً...

328
00:18:56,760 --> 00:18:59,200
وصاحب منظور كنيسة "إنجلترا"،

329
00:18:59,280 --> 00:19:02,960
الكاهن الراحل الموقر "روس".

330
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
أيها السادة، أثمة حياة بعد الموت أم لا؟

331
00:19:06,520 --> 00:19:07,440
سيد "برايان"؟

332
00:19:15,240 --> 00:19:16,280
بروفيسور؟

333
00:19:22,520 --> 00:19:23,600
حضرة الكاهن؟

334
00:19:26,040 --> 00:19:27,920
لقد رأيتم. ثلاثة قالوا لا.

335
00:19:28,000 --> 00:19:31,160
في حلقة الأسبوع القادم، سنناقش السؤال

336
00:19:31,520 --> 00:19:35,720
"أثمة ما يكفي؟" حتى ذلك الوقت،
تصبحون على خير.

337
00:19:38,000 --> 00:19:39,720
"هل هي موجودة؟"

338
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
"الدكتور (إي إتش ثريبشو)"

339
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
صباح الطبيب أيها الخير.
جميل اليوم.

340
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
تفضل.

341
00:19:55,560 --> 00:19:56,720
هل بالجلوس لي؟

342
00:19:56,800 --> 00:19:58,040
بالطبع.

343
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
إذن.

344
00:20:00,160 --> 00:20:02,400
لن أضيع طبيب الوقت طويلاً.

345
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
مباشرة إلى الأمر سأنتقل.

346
00:20:04,560 --> 00:20:05,560
جيد.

347
00:20:05,640 --> 00:20:07,800
مشكلتي بالتحديد، أو ما أعاني منه،

348
00:20:07,880 --> 00:20:09,840
منذ سنوات طوال وأنا أعاني.

349
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
ماذا؟

350
00:20:11,360 --> 00:20:12,560
سئمت الأمر، مللت الأمر.

351
00:20:12,640 --> 00:20:14,640
لم أعد أحتملك أكثر
فأتيت لمعالجة المشكلة.

352
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
هذه هي مشكلتك مع الكلمات؟

353
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
هذه مشكلتي مع الكلمات.

354
00:20:20,480 --> 00:20:21,720
قلتها بشكل صحيح.

355
00:20:22,160 --> 00:20:25,280
أتيت من "ألاباما" وآلة البانجو على ركبتي.

356
00:20:25,680 --> 00:20:27,480
نعم، انتهت المشكلة. شكراً لك.

357
00:20:27,560 --> 00:20:30,880
فهمت. أنت تعاني مؤخراً من ترتيب
الكلمات؟

358
00:20:30,960 --> 00:20:33,200
بالطبع. الأسوأ، أني أحياناً
في آخر الجملة،

359
00:20:33,280 --> 00:20:34,920
أخرج بعلبة الكهرباء الخطأ.

360
00:20:36,280 --> 00:20:37,280
علبة كهرباء؟

361
00:20:37,360 --> 00:20:39,640
المشكلة في التلفظ بالكلمة الخطأ هو أني،
أولاً: لا ألاحظ ذلك،

362
00:20:39,720 --> 00:20:42,400
وثانياً: نفسي أورط أحياناً.

363
00:20:45,080 --> 00:20:46,880
نعم. أخبرني أكثر عن مشكلتك.

364
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
كما أقول، تكون تتكلم فأتفوه بالكلمات
الخطأ،

365
00:20:49,480 --> 00:20:51,000
وكل شيء أفسد.

366
00:20:51,080 --> 00:20:53,360
- الأمر أنا متضايق.
- غاضب؟

367
00:20:53,440 --> 00:20:55,720
أمر محرج عندما نكون أنا وزوجتي نستمتع.

368
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
- في حفلة؟
- لا، نستمتع.

369
00:20:58,280 --> 00:20:59,680
- نحن نعيش في "إيشر".
- نعم.

370
00:21:00,760 --> 00:21:03,040
هذا ما أقوله. أكون في مواقف حرجة.

371
00:21:05,960 --> 00:21:08,600
سيد "باروز"، هذه ليست مشكلة شائعة.

372
00:21:08,800 --> 00:21:11,120
أنت تعاني من مرض نادر

373
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
لا اسم له. ليس بعد.

374
00:21:13,160 --> 00:21:15,280
لكن سيكون له اسم، نعم.

375
00:21:15,360 --> 00:21:17,800
إنها الفرصة التي كنت أنتظرها.

376
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
فرصة العمر.

377
00:21:19,960 --> 00:21:22,720
سأريهم في كلية الجراحين الملكية.

378
00:21:22,800 --> 00:21:24,840
سأجعلهم يلاحظونني.

379
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
مرض "ثريبشو".

380
00:21:26,800 --> 00:21:30,160
اكتشفه (إي. هنري ثريبشو)، الطبيب.

381
00:21:30,400 --> 00:21:32,280
ستتم دعوتي إلى برنامج "كول ماي بلاف".

382
00:21:32,360 --> 00:21:33,720
والتجارة!

383
00:21:33,800 --> 00:21:36,040
ستكون هناك قمصان "إي. هنري ثريبشو".

384
00:21:36,120 --> 00:21:39,520
سيكون مكسباً لي. سأبيع حقوق الفيلم.

385
00:21:39,600 --> 00:21:41,560
"(هارلي ستريت)، (فليت ستريت)"

386
00:21:41,640 --> 00:21:43,840
"(برودواي)، (هوليوود)"

387
00:21:43,920 --> 00:21:45,240
"مقال حول مرض (ثريبشو)"

388
00:21:45,320 --> 00:21:47,640
"(ديفيد أوه. سيلتزر) يقدم"

389
00:21:47,720 --> 00:21:49,320
"(ريب كلينت) في"

390
00:21:49,400 --> 00:21:53,120
"مرض الدكتور (ثريبشو)"

391
00:21:53,960 --> 00:21:56,920
"(سوريا) 1203"

392
00:22:17,760 --> 00:22:19,080
ذلك الفيديو

393
00:22:19,320 --> 00:22:23,560
مأخوذ من فيلم "ديفيد أوه. سيلتزر"
الجديد.

394
00:22:25,040 --> 00:22:26,120
مؤلف...

395
00:22:27,400 --> 00:22:29,120
ذلك المقطع

396
00:22:29,800 --> 00:22:31,080
معي...

397
00:22:31,840 --> 00:22:32,640
الآن.

398
00:22:33,960 --> 00:22:36,280
دكتور "إي. هنري"...

399
00:22:37,800 --> 00:22:38,840
"ثريبشو".

400
00:22:40,760 --> 00:22:46,200
حسناً... يؤسفني أنهم ضيعوا الفكرة
من مرضي.

401
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
هذه...

402
00:22:48,640 --> 00:22:50,480
دائماً المشكلة...

403
00:22:50,880 --> 00:22:52,800
مع المخرجين...

404
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
مخرجي الأفلام... المقاطع.

405
00:22:58,360 --> 00:23:02,160
أدخلوا الكثير من الأشياء غير ذات الصلة.

406
00:23:02,440 --> 00:23:03,280
ماذا...

407
00:23:04,760 --> 00:23:06,360
تفعل...

408
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
الآن؟

409
00:23:10,320 --> 00:23:13,280
في الوقت الحالي،
أنا أعمل على مرض جديد

410
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
أرجو أن أحوله إلى مسرحية غنائية.

411
00:23:16,320 --> 00:23:20,280
لكن، نعمل على إعادة إنتاج

412
00:23:20,360 --> 00:23:23,360
مرضي الأول وهذه المرة
نأمل أن نفعل ذلك بشكل صحيح.

413
00:23:23,680 --> 00:23:24,560
حسناً...

414
00:23:25,960 --> 00:23:27,040
دعونا...

415
00:23:28,000 --> 00:23:29,160
نلقي...

416
00:23:29,720 --> 00:23:31,200
نظرة إلى هذا...

417
00:23:32,200 --> 00:23:33,320
المقطع...

418
00:23:35,960 --> 00:23:37,040
الفيديو.

419
00:23:37,600 --> 00:23:39,960
"(سوريا) 1203"

420
00:23:49,640 --> 00:23:51,480
ما الأمر؟

421
00:23:54,920 --> 00:23:57,640
سيكون المقطع التالي
بعد القليل من الضجيج.

422
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
"يُمنع الباباويون"

423
00:24:18,840 --> 00:24:19,880
هيا.

424
00:24:20,680 --> 00:24:22,680
أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

425
00:24:22,760 --> 00:24:24,960
بالطبع سيدي. تفضل بالجلوس.

426
00:24:27,920 --> 00:24:29,800
- اجلس على المكتب.
- شكراً.

427
00:24:30,080 --> 00:24:32,040
كوب من الجعة؟

428
00:24:32,200 --> 00:24:34,800
- لا، شكراً.
- متأكد؟ أنا سأشرب القليل.

429
00:24:34,880 --> 00:24:37,080
إن كنت ستشرب، نعم، سأشرب.

430
00:24:37,400 --> 00:24:39,000
الموجود يكفيني وحدي.

431
00:24:39,760 --> 00:24:41,760
في تلك الحالة، لا أريد، لا تقلق.

432
00:24:41,840 --> 00:24:44,400
إن اقتسمت المتبقي، فلن أنال كفايتي.

433
00:24:44,480 --> 00:24:46,080
لست من محبي الجعة.

434
00:24:46,160 --> 00:24:48,160
جيد. سأشربه كله.

435
00:24:48,240 --> 00:24:50,000
ما المشكلة؟

436
00:24:50,080 --> 00:24:55,240
بدأت مؤخراً أقلق من... آخر...

437
00:24:55,720 --> 00:24:57,920
وجدت زجاجة أخرى.

438
00:24:58,000 --> 00:24:59,240
يمكنك أن تشرب الآن.

439
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
نعم، القليل.

440
00:25:01,200 --> 00:25:03,080
ليس عليك هذا. يمكنني أن أشربها كلها.

441
00:25:03,960 --> 00:25:05,160
- في تلك الحالة، لا.
- جيد.

442
00:25:05,240 --> 00:25:06,760
زجاجة أخرى لي. نعم!

443
00:25:06,840 --> 00:25:09,400
بدأت أقلق مؤخراً من...

444
00:25:10,320 --> 00:25:11,480
ادخل.

445
00:25:13,280 --> 00:25:14,560
سيد "هزبند".

446
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
هذا السيد "كيركام"، أحد أبناء الأبرشية.

447
00:25:16,680 --> 00:25:19,480
هذا السيد "هزبند" من شركة المشروبات
البريطانية.

448
00:25:19,880 --> 00:25:22,000
ربما أعود لاحقاً...

449
00:25:22,080 --> 00:25:24,520
لا. ابق هنا. أنت لن تطيل البقاء،
صحيح "هزبند"؟

450
00:25:24,600 --> 00:25:26,960
إنها مسألة توقيع بعض الأوراق فحسب.

451
00:25:27,040 --> 00:25:28,280
تفضل.

452
00:25:28,920 --> 00:25:30,880
تفضل سيد "هزبند".
ماذا عنك سيد "كيركام"؟

453
00:25:32,040 --> 00:25:33,520
إن كان هناك ما يكفي.

454
00:25:33,600 --> 00:25:34,880
لا يوجد الكثير.

455
00:25:35,920 --> 00:25:37,520
شكراً، لا أريد.

456
00:25:37,600 --> 00:25:41,320
جيد. والآن، ما المشكلة، "هزبند"؟

457
00:25:41,400 --> 00:25:43,480
لقد تحققت من موظفي الشحن،

458
00:25:43,560 --> 00:25:45,080
أكبر كمية يمكنهم شحنها من المشروب

459
00:25:45,160 --> 00:25:47,960
في المرة الواحدة على 12 ألف غالون.

460
00:25:48,400 --> 00:25:50,440
أي كم كأس؟

461
00:25:50,600 --> 00:25:54,080
540 ألف كأس تقريباً.

462
00:25:54,160 --> 00:25:55,760
ممتاز، "هزبند". ممتاز.

463
00:25:55,840 --> 00:25:58,040
نعم. يمكنك أن تحفظ مخزونك الرئيسي
من المشروب على السقف،

464
00:25:58,120 --> 00:26:01,640
لكن يمكن أن يكون لديك مخزون طوارىء
تحت الأرض، 5 آلاف غالون.

465
00:26:01,720 --> 00:26:03,600
يمكنني أن أضع المشروب الجاف
على السطح،

466
00:26:03,680 --> 00:26:05,640
والأمونتيلادو في خزان تحت الأرض.

467
00:26:05,720 --> 00:26:08,120
- بالطبع.
- ممتاز، "هزبند". ممتاز.

468
00:26:08,200 --> 00:26:09,480
أبداً.

469
00:26:09,560 --> 00:26:11,880
أنت من أفضل زبائننا.
أنت "الولايات المتحدة".

470
00:26:13,040 --> 00:26:14,440
مع السلامة.

471
00:26:14,520 --> 00:26:17,880
مذهل. سيد "كيركام"، أنا آسف جداً.
تابع.

472
00:26:17,960 --> 00:26:20,240
مؤخراً، بدأت أقلق بشأن...

473
00:26:20,320 --> 00:26:22,080
هل في الكتاب المقدس...

474
00:26:22,160 --> 00:26:26,200
أمونتيلادو، أمونتيلادو

475
00:26:26,280 --> 00:26:27,640
نعم

476
00:26:27,720 --> 00:26:32,160
أمونتيلادو، أمونتيلادو

477
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
"الجعة، مشروب الأبطال"

478
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
- ماذا أردتم؟
- كتب إباحية، من فضلك.

479
00:27:00,680 --> 00:27:01,800
نعم.

480
00:27:58,200 --> 00:28:02,280
"قمصان برنامج (إي هنري ثريبشو)
متوفرة الآن من (بي بي سي إنتربرايزز)"

481
00:28:02,360 --> 00:28:06,480
"لم يتم اعتماد السعر بشكل نهائي،
والعنوان للمراسلة،"

482
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
"لم يوضع بعد."

483
00:28:09,920 --> 00:28:11,920
ترجمة "أمجد النجار"

