﻿1
00:01:04,280 --> 00:01:05,720
"(مونتي بايثون)"

2
00:01:06,800 --> 00:01:08,400
"النهاية"

3
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
نعم، يبدو أنه الشيء المناسب.

4
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
أيمكنني تجربته؟

5
00:03:04,360 --> 00:03:05,400
بالتأكيد، سيدتي.

6
00:03:06,920 --> 00:03:08,680
آسفة، آسفة جداً.

7
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
نعم، لا بأس به.

8
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
هل أضيفه على الحساب، سيدتي؟

9
00:03:12,000 --> 00:03:13,040
نعم.

10
00:03:16,840 --> 00:03:17,880
مرحباً؟

11
00:03:19,280 --> 00:03:20,440
مرحباً؟

12
00:03:32,240 --> 00:03:34,680
أنا آسف جداً. ظننتك شخصاً آخر.

13
00:03:34,760 --> 00:03:36,080
حسناً، فهمت، نعم.

14
00:03:36,160 --> 00:03:38,640
أنا آسف، سيدي، أيمكنني مساعدتك؟

15
00:03:38,720 --> 00:03:40,840
نعم، بواقع الأمر يمكنك مساعدتي، بالحقيقة.

16
00:03:40,920 --> 00:03:44,840
كنت أفكر باحتمالية...

17
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
- أيمكنني سؤالك من ظننتني؟
- ماذا؟

18
00:03:47,800 --> 00:03:50,920
من كنت تظنني، قبل قليل،
عندما ظننت أني شخص ما؟

19
00:03:51,080 --> 00:03:52,440
حسناً، شخص لن تعرفه، سيدي.

20
00:03:52,880 --> 00:03:54,080
حسناً، قد أعرف من يكون.

21
00:03:54,160 --> 00:03:56,440
حسناً، هذا ممكن،
لكني أظنه غير مرجح.

22
00:03:56,520 --> 00:03:58,360
- أنا أعرف الكثير...
- لا يمكن له أن يكون

23
00:03:58,440 --> 00:03:59,400
ضمن دائرة معارفك، سيدي.

24
00:04:00,000 --> 00:04:01,040
لماذا، أهو ثري جداً؟

25
00:04:01,360 --> 00:04:02,520
عجباً، لا، لم أقصد ذلك، سيدي.

26
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
- هل هو لورد أو ما شابه؟
- لا، لا. على الإطلاق.

27
00:04:04,360 --> 00:04:06,560
إذن من السهل تسوية الأمر.
ما اسمه؟

28
00:04:06,720 --> 00:04:08,560
- ماذا؟
- ما اسمه؟

29
00:04:08,920 --> 00:04:10,040
حسناً، إنه...

30
00:04:10,120 --> 00:04:11,040
نعم؟

31
00:04:11,920 --> 00:04:12,880
"مايكل إليس".

32
00:04:12,960 --> 00:04:13,920
من؟

33
00:04:15,000 --> 00:04:16,080
"مايكل إليس".

34
00:04:16,400 --> 00:04:17,600
فهمت.

35
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
هل تعرفه، سيدي؟

36
00:04:20,280 --> 00:04:21,760
"مايكل إليس"...

37
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
- "مايكل إليس"...
- لا تعرفه.

38
00:04:24,280 --> 00:04:25,520
حسناً، أنا لا أذكر الاسم.

39
00:04:25,600 --> 00:04:27,160
أظن أنك كنت لتتذكره، سيدي.

40
00:04:27,240 --> 00:04:28,120
لماذا تقول هذا؟

41
00:04:28,200 --> 00:04:32,160
حسناً، أكنت لتتذكر رجل
بطول 182، و22 سم، بالـ40 من العمر،

42
00:04:32,240 --> 00:04:35,200
ولديه ندبة من هنا إلى هنا،
وبلا أنف؟

43
00:04:37,440 --> 00:04:39,600
حسناً، أظن أني أذكر شخصاً
بهذه المواصفات.

44
00:04:39,760 --> 00:04:41,520
حسناً، ذلك ليس "مايكل إليس".

45
00:04:43,120 --> 00:04:45,600
إنه رجل صغير الحجم بهذا الطول،
وصوته مجلجل.

46
00:04:46,040 --> 00:04:47,440
حسناً، لن أشتري نملة منك الآن.

47
00:04:47,519 --> 00:04:49,839
- لا، لا. أرجوك؟
- أعرف أنك لم تتدرب جيداً.

48
00:04:49,920 --> 00:04:51,519
- أطالب بمساعد آخر.
- لا، لا، هيا.

49
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
أريد مساعداً آخر.

50
00:04:53,280 --> 00:04:55,080
- حسناً. سأجلب مساعداً آخر.
- شكراً.

51
00:04:56,240 --> 00:04:57,640
مرحباً، سيدي، أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

52
00:04:57,720 --> 00:04:59,040
لا، أريد مساعداً مختلفاً.

53
00:04:59,120 --> 00:05:00,880
أنا، سيدي.
أنا السيد "أبانازر"، سيدي.

54
00:05:00,960 --> 00:05:02,080
لا تكن سخيفاً.

55
00:05:02,160 --> 00:05:03,720
لا، لا، أرجوك، أرجوك دعني أساعدك.

56
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
- لا، أريد مساعداً آخر.
- هيا.

57
00:05:05,560 --> 00:05:06,800
إن لم تجلب لي مساعداً آخر...

58
00:05:06,880 --> 00:05:08,280
لا، لا، سأكون جيداً جداً، سيدي.

59
00:05:08,360 --> 00:05:10,240
صباح الخير، سيدي.
كيف حالك، سيدي؟

60
00:05:10,400 --> 00:05:11,520
الجو بارد بعض الشيء بالخارج،
أليس كذلك؟

61
00:05:11,600 --> 00:05:13,120
بذلتك جميلة جداً، سيدي.

62
00:05:13,200 --> 00:05:14,480
يبدو أن حلاقتك جيدة جداً صباح اليوم.

63
00:05:14,560 --> 00:05:15,800
- حسناً، سأذهب.
- لا، لا، لا، أرجوك!

64
00:05:15,880 --> 00:05:17,040
سأجلب لك مساعداً آخر.

65
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
حسناً.

66
00:05:24,720 --> 00:05:25,760
إنه ليس هو.

67
00:05:25,840 --> 00:05:27,040
لا أريده.

68
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
- أرجوك، امنحه فرصة.
- لا.

69
00:05:29,960 --> 00:05:31,320
نعم، سيدي. أيمكنني مساعدتك؟

70
00:05:31,480 --> 00:05:32,880
عجباً، هيا، لا تحاول فعل هذا.

71
00:05:32,960 --> 00:05:35,000
- المعذرة، سيدي، أحاول ماذا؟
- تعرف تماماً ما أعنيه.

72
00:05:35,080 --> 00:05:36,560
أخشى أني لا أعرف، سيدي.

73
00:05:36,640 --> 00:05:38,840
كنت هناك بالأسفل ترتدي
قناعاً سخيفاً، وتقول "عو!"

74
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
لا أظن أني كنت كذلك، سيدي.

75
00:05:40,280 --> 00:05:41,720
حسناً، استدع المدير.

76
00:05:41,880 --> 00:05:43,480
يبدو أن هناك سوء تفاهم، سيدي.

77
00:05:43,560 --> 00:05:44,720
أيها المدير!

78
00:05:45,240 --> 00:05:46,320
هذا هو المدير، سيدي.

79
00:05:46,400 --> 00:05:48,000
- ماذا؟
- نعم، أنا المدير.

80
00:05:48,080 --> 00:05:49,280
أيها المدير.

81
00:05:49,400 --> 00:05:51,080
إنه متجر مذهل.
لا أنصح به كثيراً.

82
00:05:51,160 --> 00:05:52,520
بإضاءة جيدة، وخالي من الجرذان.
إدارته ممتعة.

83
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
- أيها المدير.
- نعم، نعم.

84
00:05:54,120 --> 00:05:55,240
أكثر سمك قديد طازج في "لندن"،
الطابق الـ2.

85
00:05:55,320 --> 00:05:57,320
- الطابق الـ3، عصائر "رايبينا". النمل هنا.
- أيها المدير!

86
00:05:57,400 --> 00:05:58,720
أجهزة التلفاز ونافثات اللهب هناك،

87
00:05:58,840 --> 00:06:00,600
- معرض عربات الطعام...
- أيها المدير!

88
00:06:00,680 --> 00:06:02,000
بسرعة!

89
00:06:02,080 --> 00:06:03,360
نعم، سيدي؟ أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

90
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
نعم، أريد تقديم بشكوى
بحق المساعدين على هذا النضد.

91
00:06:05,520 --> 00:06:07,320
عجباً، يؤسفني سماع هذا، سيدي.
أي مساعدين؟

92
00:06:08,120 --> 00:06:09,360
حسناً، إنهما مختبئان الآن.

93
00:06:09,680 --> 00:06:10,720
سيدي؟

94
00:06:11,160 --> 00:06:13,120
إنهما مختبئان، هناك بالأسفل،
خلف النضد.

95
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
فهمت، سيدي.

96
00:06:16,360 --> 00:06:18,160
حسناً، لا يوجد أحد هنا، سيدي.

97
00:06:18,520 --> 00:06:20,000
حسناً، لا بد من أنهما زحفا من هنا،

98
00:06:20,080 --> 00:06:22,640
زحفا عبره
وصولاً إلى قسم الدمى اللينة.

99
00:06:22,720 --> 00:06:23,880
نعم، بالطبع.

100
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
كانا يرتديان أقنعة سخيفة
ويقولان "عو!"، ويصدران أصواتاً سخيفة.

101
00:06:26,640 --> 00:06:28,120
وأحدهما تظاهر بأنه المدير.

102
00:06:28,240 --> 00:06:30,400
- سيدي؟
- قال، "نعم، نعم، أنا المدير.

103
00:06:30,480 --> 00:06:33,200
متجر رائع لإدارته، هذا المتجر.
أكثر أسماك قديد طازجة في (لندن)."

104
00:06:33,280 --> 00:06:35,040
أظني أني عرفت، سيدي.
أظني أني عرفت.

105
00:06:35,120 --> 00:06:36,280
إنه أسبوع جمع التبرعات. نعم.

106
00:06:36,640 --> 00:06:37,600
أسبوع جمع التبرعات؟

107
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
نعم، كما تعلم،
للأعمال الخيرية، سيدي.

108
00:06:39,320 --> 00:06:41,560
نعم، فهمت.
لأجل كلية أو جامعة محلية ما؟

109
00:06:41,640 --> 00:06:43,440
لا، لا، إنه أسبوع جمع التبرعات
للمتجر، سيدي.

110
00:06:43,960 --> 00:06:45,400
أسبوع جمع التبرعات للمتجر؟

111
00:06:45,560 --> 00:06:47,120
نعم. الموظفين الأعلى شأناً
لا يشاركون كثيراً.

112
00:06:47,240 --> 00:06:49,040
فهذا أمر منوط بالمتدربين، فعلياً.

113
00:06:49,120 --> 00:06:50,440
هذا ليس مفيداً جداً للعمل،
أليس كذلك؟

114
00:06:50,520 --> 00:06:51,720
حسناً، إنه لأجل الأعمال الخيرية.

115
00:06:51,800 --> 00:06:53,520
الناس جيدين جداً بشأن ذلك،
كما تعلم.

116
00:06:53,600 --> 00:06:54,880
فهمت، نعم.

117
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
صحيح، سيدي. حسناً،
سأجلب لك مساعداً أعلى شأناً.

118
00:06:58,320 --> 00:06:59,880
- نمل، أليس كذلك؟
- نعم، أرجوك، نعم.

119
00:07:00,000 --> 00:07:01,720
سيد "سنترتون"؟

120
00:07:02,200 --> 00:07:03,720
- هلا تهتم بأمر...
- لا أريده!

121
00:07:03,800 --> 00:07:05,200
- أرجوك، امنحني فرصة.
- لا!

122
00:07:05,320 --> 00:07:07,680
حسناً. سيد "هارتفورد".

123
00:07:08,080 --> 00:07:09,680
نعم، صباح الخير، سيدي.

124
00:07:09,800 --> 00:07:11,160
- أيمكنني مساعدتك؟
- نعم، من فضلك.

125
00:07:11,280 --> 00:07:13,040
أريد شراء نملة.

126
00:07:13,120 --> 00:07:15,440
نعم، نعم. و،
ما السعر الذي تفكر بدفعه، سيدي؟

127
00:07:15,840 --> 00:07:18,000
عجباً، حسناً،
لم أصل لهذا الحد بالتفكير بالأمر.

128
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
حسناً، سيدي، الأسعار تبدأ
من نصف جنيه،

129
00:07:19,800 --> 00:07:21,760
لكنها قد تصل لـ3 جنيهات،

130
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
أو حتى 3 جنيهات ونصف لبطل ما.

131
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
إنه التضخم، كما أخشى.

132
00:07:25,720 --> 00:07:28,280
حسناً، أظن أن علي اختيار نملة
بسعر جنيه ونصف، لو سمحت.

133
00:07:28,400 --> 00:07:30,880
ستحصل على حيوان مفيد
مقابل هذا السعر، سيدي.

134
00:07:30,960 --> 00:07:33,840
بصراحة، النمل بسعر جنيه ونصف
تميل للجانب الأجرب.

135
00:07:34,800 --> 00:07:37,840
ما الطول الذي فكرت به يا سيدي؟

136
00:07:38,720 --> 00:07:39,880
متوسط الطول؟

137
00:07:39,960 --> 00:07:42,280
متوسط. متوسط، متوسط، متوسط، متوسط.

138
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
نعم، ها نحن أولاء.

139
00:07:46,160 --> 00:07:48,960
والآن، هذه النملة من "أيرشاير".

140
00:07:49,360 --> 00:07:53,720
وهذه النملة قذرة للملك "جورج"،
كما أظن.

141
00:07:54,880 --> 00:07:57,560
وتلك التي تقتل الحشرة الصغيرة
من "أفغانستان".

142
00:07:57,680 --> 00:07:58,720
هذه النملة جيدة.

143
00:07:58,800 --> 00:08:00,440
نعم، حسناً،
لنرى كيف ستتأقلم معه، اتفقنا؟

144
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
نعم، أنت تعجبه.

145
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
إنه مفتون بك.

146
00:08:06,200 --> 00:08:07,280
ماذا تطعمه؟

147
00:08:07,400 --> 00:08:09,240
- المهلبية.
- المهلبية؟

148
00:08:09,640 --> 00:08:11,240
أنا آسف، لا أعرف لماذا قلت ذلك.

149
00:08:11,320 --> 00:08:12,800
لا، لا تطعمه على الإطلاق.

150
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
حسناً، على ماذا يقتات النمل؟

151
00:08:15,040 --> 00:08:16,080
لا يقتات. إنه يموت.

152
00:08:17,720 --> 00:08:18,760
يموت؟

153
00:08:18,880 --> 00:08:20,120
بالطبع سيموت، إن لم تطعمه.

154
00:08:20,680 --> 00:08:21,960
لا أفهم.

155
00:08:22,440 --> 00:08:24,080
حسناً، تدعه يموت.
ثم تشتري غيره.

156
00:08:24,160 --> 00:08:25,640
هذا أرخص بكثير من إطعامه.

157
00:08:25,720 --> 00:08:27,480
وهكذا تحصل على تنوع مستمر
من الرفاق الصغار.

158
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
- فهمت.
- هذه حسنة امتلاك نملة.

159
00:08:29,760 --> 00:08:31,160
حسناً، سآخذ هذه النملة.
لا، يا للهول، لقد أوقعتها.

160
00:08:31,240 --> 00:08:33,520
- لا يهم. إليك نملة أخرى.
- شكراً لك.

161
00:08:33,600 --> 00:08:34,800
هل سأحتاج إلى أي شيء آخر؟

162
00:08:34,880 --> 00:08:36,880
نعم، سيدي، ستكون بحاجة إلى منزل للنمل.

163
00:08:37,120 --> 00:08:39,520
هذا النموذج الذي ننصح به، سيدي.

164
00:08:43,040 --> 00:08:44,760
- ألن تخرج النملة منه؟
- بلى.

165
00:08:45,880 --> 00:08:47,160
إذن ما المغزى من وجود القفص؟

166
00:08:50,240 --> 00:08:51,480
حسناً، لا يوجد أي مغزى فعلياً.

167
00:08:51,560 --> 00:08:54,960
وبعض قطع المفروشات الصغيرة للقفص،
لتسلية النمل.

168
00:08:55,120 --> 00:08:56,160
هناك دولاب للنمل.

169
00:08:56,360 --> 00:08:59,040
وأرجوحة صغيرة للنمل.

170
00:08:59,840 --> 00:09:02,360
وإليك هذا، سيدي،
هذه قطعة لطيفة جداً، سلم صغير.

171
00:09:02,440 --> 00:09:04,559
يمكنه الركض للأعلى، وقرع الجرس،
إنها حركة يمكنه تعلمها.

172
00:09:04,640 --> 00:09:05,880
هل سيعيش لفترة طويلة كفاية لذلك؟

173
00:09:05,960 --> 00:09:07,799
ليس تماماً، لا. لكن من الأفضل
امتلاك قطعة تحسباً لذلك.

174
00:09:07,919 --> 00:09:10,720
وأيضاً، هذا لاسلكي باتصال باتجاهين
يمكنه اللعب به.

175
00:09:11,039 --> 00:09:13,480
وبالطبع ستكون بحاجة إلى الكتاب.

176
00:09:13,559 --> 00:09:14,720
الكتاب؟

177
00:09:14,800 --> 00:09:18,320
نعم، نعم. الكتاب المتعلق بالنمل.

178
00:09:18,560 --> 00:09:19,520
فهمت.

179
00:09:19,600 --> 00:09:24,080
إذن، سيدي، المجموع،
إن سمحت لي، هو 184 جنيه،

180
00:09:24,320 --> 00:09:25,600
بالإضافة للجنيه والنصف، سيدي.

181
00:09:25,800 --> 00:09:27,560
حسناً، أتأخذ شيك؟

182
00:09:27,760 --> 00:09:30,440
نعم، سيدي، إن لم يكن لديك مانع
بترك عينة دم

183
00:09:30,520 --> 00:09:33,720
وقطعة جلد من مؤخرة فروة الرأس
هنا تماماً، سيدي.

184
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
آسف، هذا من أجل التعريف بك، أتعلم؟

185
00:09:35,480 --> 00:09:36,640
لا يمكن توخي الحذر كفاية.

186
00:09:37,880 --> 00:09:39,320
حسناً، أظن أني سأضعه على الحساب.

187
00:09:39,400 --> 00:09:40,880
نعم، سيدي.
فهذا أقل ألم بكثير.

188
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
ها نحن أولاء.

189
00:09:42,480 --> 00:09:44,440
على أي حال، سيدي،
تعرف ما يقولونه عن النمل.

190
00:09:44,520 --> 00:09:45,920
صديق لمدى الحياة، صحيح؟

191
00:09:46,000 --> 00:09:47,160
حسناً، صديق لحياته هو على أي حال.

192
00:09:47,400 --> 00:09:48,800
والآن، إذن...

193
00:09:50,160 --> 00:09:52,040
ها نحن أولاء. اسمه "ماركوس".

194
00:09:53,080 --> 00:09:54,480
صحيح.

195
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
بحال توفي الشاب الصغير بسرعة، سيدي.

196
00:09:57,120 --> 00:09:58,720
اتصل بنا وسنرسل لك
بعض النملات في ظرف،

197
00:09:58,800 --> 00:09:59,840
اتفقنا؟

198
00:09:59,920 --> 00:10:01,160
شكراً جزيلاً، بالفعل.

199
00:10:01,240 --> 00:10:02,560
على الإطلاق. شكراً لك، سيد "إليس".

200
00:10:03,360 --> 00:10:04,480
ماذا قلت؟

201
00:10:04,560 --> 00:10:06,080
- قلت، شكراً لك، سيد "إليس".
- إنه ليس هو.

202
00:10:06,160 --> 00:10:07,480
لماذا قلت إني السيد "إليس"؟

203
00:10:07,760 --> 00:10:09,760
- من؟
- لا، لا، لم يقل ذلك.

204
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
بلى، سمعته يقول،
"شكراً لك، سيد (إليس)."

205
00:10:12,080 --> 00:10:14,040
لا، لا، بل قال، "أنا أغار."

206
00:10:14,160 --> 00:10:15,040
ماذا؟

207
00:10:15,120 --> 00:10:16,520
"أنا أغار من نملتك."

208
00:10:16,600 --> 00:10:17,720
وداعاً.

209
00:10:17,800 --> 00:10:19,240
- وداعاً.
- وداعاً.

210
00:10:19,440 --> 00:10:21,080
لا يهمني من يكون "مايكل إليس".

211
00:10:26,840 --> 00:10:29,200
المعذرة، كنت عند نضد بيع النمل
قبل قليل...

212
00:10:54,960 --> 00:10:59,360
الرجاء من السيد "مايكل إليس"
التوجه إلى مكتب المدير فوراً.

213
00:10:59,480 --> 00:11:01,040
سأكرر.

214
00:11:01,160 --> 00:11:05,920
الرجاء من السيد "نايغل مليش"
التوجه إلى مكتب المدير فوراً.

215
00:11:11,360 --> 00:11:13,160
ماذا جلبت الآن؟

216
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
جلبت نملة، أمي.

217
00:11:14,560 --> 00:11:15,680
لا، يا للهول.

218
00:11:15,760 --> 00:11:18,440
لماذا ترغب بوجود نملة؟
لن أقوم بتنظيفها.

219
00:11:18,520 --> 00:11:21,080
قلت إنك ستنظف النمر،
لكن هل تفعل؟

220
00:11:21,160 --> 00:11:23,440
لا، أفترض أنك لم تعد مهتماً به الآن.

221
00:11:23,680 --> 00:11:26,920
الآن كل ما سيهمك
هو "النمل، النمل، النمل" لبضعة أيام،

222
00:11:27,000 --> 00:11:28,320
ثم وبشكل مفاجئ:

223
00:11:28,400 --> 00:11:31,280
"عجباً، أمي، اشتريت حيوان الكسلان

224
00:11:31,520 --> 00:11:34,480
أو حيوان غريب آخر بأصابع قدم غريبة
ذات زوايا كحيوان التابير."

225
00:11:34,640 --> 00:11:36,120
لا، الأمر مختلف حقاً
هذه المرة، أمي.

226
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
سأعتني بهذه النملة حقاً.

227
00:11:37,960 --> 00:11:40,160
هذا ما قلته عن حوت العنبر.

228
00:11:41,080 --> 00:11:43,600
والآن يضطر والدك لاستخدامه كمرآب.

229
00:11:43,720 --> 00:11:45,280
حسناً، هو لم يطعمه بشكل جيد.

230
00:11:45,400 --> 00:11:49,360
من أين سنحصل على 44 طناً
من العوالق كل صباح؟

231
00:11:49,480 --> 00:11:52,000
استشاط والدك غضباً بسبب ذلك.

232
00:11:52,120 --> 00:11:53,960
ظنوه مجنوناً في بقالة اللحوم.

233
00:11:54,160 --> 00:11:55,760
حسناً، على الأقل حصل على مرآب مجاني.

234
00:11:55,840 --> 00:11:57,320
صحيح، ليس مفيداً له.

235
00:11:57,400 --> 00:11:59,000
سيارته من نوع "هيلمان" رائحتها كالسمك.

236
00:12:00,560 --> 00:12:03,560
حسناً، يا للهول، ها قد بدأ النمر.
يريد منومه.

237
00:12:04,160 --> 00:12:06,040
هل تعطي ذلك النمر مخدر؟

238
00:12:06,160 --> 00:12:08,120
بالطبع أعطيه مخدر.

239
00:12:08,200 --> 00:12:09,440
هذا مخالف للقانون.

240
00:12:09,520 --> 00:12:11,160
حاول إخبار النمر بذلك.

241
00:12:11,520 --> 00:12:12,920
حسناً، أظن هذا خطير.

242
00:12:13,000 --> 00:12:15,080
اسمع، قبل أن يبدأ بالتثبيت،

243
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
كان يجتاز 4 من شهود "يهوه" يومياً.

244
00:12:18,480 --> 00:12:20,200
وكان يأكلهم جميعاً،

245
00:12:20,280 --> 00:12:21,440
باستثناء الكتيبات.

246
00:12:21,600 --> 00:12:23,040
حسناً، إنه ليس غبياً.

247
00:12:23,120 --> 00:12:24,520
حسناً.

248
00:12:24,640 --> 00:12:26,360
حسناً، أظن أني سأذهب
لمشاهدة أحد أجهزة التلفاز.

249
00:12:26,440 --> 00:12:27,480
هيا، "ماركوس".

250
00:12:27,600 --> 00:12:30,480
نعم، بالمناسبة، "مايكل"
كان يتصل طوال النهار ليكلمك.

251
00:12:30,600 --> 00:12:31,760
"مايكل"؟

252
00:12:31,880 --> 00:12:33,160
نعم، تعرف، "مايكل".

253
00:12:33,240 --> 00:12:35,080
"مايكل". "مايكل إليس".

254
00:12:35,160 --> 00:12:37,440
نعم، كان يتصل طوال النهار.

255
00:12:37,520 --> 00:12:39,120
جاء مرتين.

256
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
كيف يبدو؟

257
00:12:40,360 --> 00:12:41,560
حسناً، لم أره.

258
00:12:41,640 --> 00:12:44,000
فأر الأغوتي البرازيلي البرتقالي
فتح الباب.

259
00:12:44,080 --> 00:12:45,800
الحيوان المفيد الوحيد مما جلبت
على الإطلاق، هو هذا.

260
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
أين هو الآن؟

261
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
بالطابق العلوي

262
00:12:48,080 --> 00:12:50,240
يزور وصفات طبية
من أجل النمر الأبله.

263
00:12:50,400 --> 00:12:52,640
لا، لا، لا، أين "مايكل إليس" الآن؟

264
00:12:52,760 --> 00:12:55,560
حسناً، لا أعرف.
قال إن الأمر غير مهم، على أي حال.

265
00:12:55,640 --> 00:12:57,320
حسناً، ها أنا قادمة.

266
00:13:09,840 --> 00:13:12,680
"جامعة (الهواء)"

267
00:13:13,880 --> 00:13:16,040
مرحباً، وأهلاً بكم
في جامعة "الهواء".

268
00:13:16,120 --> 00:13:17,480
وبالبداية لهذا المساء،

269
00:13:17,560 --> 00:13:20,400
الجزء رقم 17 من سلسلتنا
عن سبل التواصل للحيوانات.

270
00:13:20,640 --> 00:13:22,720
مساء اليوم ننظر لاكتشافات حديثة

271
00:13:22,800 --> 00:13:24,960
في مجال رموز الإشارات ضمن النوع

272
00:13:25,040 --> 00:13:26,760
في عائلة النمليات.

273
00:13:26,960 --> 00:13:28,040
"لنتحدث عن النمل"

274
00:13:28,160 --> 00:13:29,800
هذه ضربة حظ، "ماركوس".

275
00:13:38,520 --> 00:13:40,680
"اسمح لي بأخذ معطفك"

276
00:13:44,120 --> 00:13:47,600
"لا أرتدي معطف. أنا نملة."

277
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
"أليس هذا حالنا جميعاً؟"

278
00:14:04,960 --> 00:14:07,600
"أين (برونو)؟"

279
00:14:14,000 --> 00:14:16,280
"أحدهم داس عليه"

280
00:14:20,240 --> 00:14:24,320
"ما طبق اليوم الخاص؟"

281
00:14:30,360 --> 00:14:33,400
"فيليه آكل النمل"

282
00:14:35,600 --> 00:14:37,960
"يجب لهذا أن يلقنه درساً."

283
00:14:38,160 --> 00:14:39,840
أطفئ هذا الشيء اللعين!

284
00:14:39,960 --> 00:14:43,680
... ننقل لكم آخر أنباء
قصة "مايكل إليس" البطولية الاستثنائية.

285
00:14:44,080 --> 00:14:45,320
يبدو أن "مايكل إليس"...

286
00:14:45,440 --> 00:14:47,000
مهلاً، كنت أشاهد هذا.

287
00:14:47,080 --> 00:14:48,080
هذا الشيء اللعين.

288
00:14:48,160 --> 00:14:49,360
إنه يزعج النمر.

289
00:14:50,520 --> 00:14:51,960
لا، يا للهول.

290
00:14:59,240 --> 00:15:01,000
نهاية الإعلان.

291
00:15:03,360 --> 00:15:05,280
والآن، عودة إلى جامعة "الهواء"

292
00:15:05,360 --> 00:15:07,840
وسلسلتنا لطلاب الطب المتقدم،

293
00:15:07,920 --> 00:15:10,560
عناصر ممارسة المعالجة المثلية الجراحية.

294
00:15:10,640 --> 00:15:13,040
الجزء رقم 68، "النمل."

295
00:15:13,360 --> 00:15:15,160
حسناً، نحن محظوظين مجدداً، "ماركوس".

296
00:15:19,360 --> 00:15:21,360
مرحباً، بالنمليات.

297
00:15:21,440 --> 00:15:24,200
حسناً، قبل كل الدماء والأحشاء
التي تنتظرون رؤيتها،

298
00:15:24,320 --> 00:15:27,400
لنلقي نظرة على التركيب البنيوي
للنملة الصغيرة.

299
00:15:27,920 --> 00:15:31,200
جسد النملة مقسم إلى 3 أجزاء.

300
00:15:31,280 --> 00:15:35,040
الرأس، الصدر، والبطن.

301
00:15:35,160 --> 00:15:36,880
وهي محاطة بالجزء الخارجي الصلب،

302
00:15:37,000 --> 00:15:40,240
الشبيه بالدرع
والذي يسمى بالهيكل الخارجي،

303
00:15:40,360 --> 00:15:44,120
والذي يؤمن بعض الحماية
من بعض الحشرات الشقية الأخرى.

304
00:15:44,240 --> 00:15:45,920
لكن لسوء الحظ،

305
00:15:46,040 --> 00:15:48,600
لا يحميه من مشرط المشرح.

306
00:15:48,720 --> 00:15:50,680
أرأيتم، بغاية السهولة.

307
00:15:50,760 --> 00:15:52,200
إنه ليس قوياً.

308
00:15:52,280 --> 00:15:53,880
وأرجله، تساعده على حمل

309
00:15:53,960 --> 00:15:55,560
أوزان تعادل وزنه مئات المرات،

310
00:15:55,640 --> 00:15:57,160
لكن انظروا لهذا:

311
00:15:57,240 --> 00:15:59,800
لست قوياً جداً مقارنة بي.

312
00:15:59,880 --> 00:16:02,240
4، 5، 6. نعم!

313
00:16:02,360 --> 00:16:04,320
لم أعرف أن للنمل 6 أرجل، "ماركوس".

314
00:16:05,080 --> 00:16:07,400
أؤكد لك أنه يمتلكها، سيد "إليس".

315
00:16:08,200 --> 00:16:10,760
مهلاً، لديك ساقين ناقصتين.

316
00:16:10,840 --> 00:16:12,440
وهذا قرن استشعار مزيف، "ماركوس".

317
00:16:12,520 --> 00:16:13,600
اللعنة.

318
00:16:19,640 --> 00:16:22,120
سأعيد هذه النملة، أمي،
فهو ينقصه ساقين.

319
00:16:22,200 --> 00:16:24,080
السيدة "مكوونغ" اتصلت هاتفياً.

320
00:16:24,160 --> 00:16:26,680
الدب القطبي كان في حديقتها ثانية.

321
00:16:27,560 --> 00:16:29,240
سأجلبه بطريق عودتي من المتجر.

322
00:16:29,320 --> 00:16:31,920
حسناً، افعل ذلك.
فحجم مخلفاته ضخم.

323
00:16:32,600 --> 00:16:34,120
نعم، وبالمناسبة، بينما أنت بالخارج،

324
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
اشتر لنا جهازي تلفاز آخرين،
لو سمحت.

325
00:16:36,280 --> 00:16:37,840
إليك 180 جنيه.

326
00:16:52,880 --> 00:16:54,160
الطابق الـ2.

327
00:16:54,240 --> 00:16:57,640
القرطاسية، البضائع الجلدية،
إصابات الأنف،

328
00:16:57,720 --> 00:17:02,160
مضارب الكريكيت، نجوم الأفلام،
حوض الدلافين المائي.

329
00:17:13,120 --> 00:17:14,280
الطابق الـ3.

330
00:17:14,360 --> 00:17:18,200
مستحضرات التجميل، الكتب،
التدليك الإيرلندي،

331
00:17:18,280 --> 00:17:20,960
وقاء الرأس القبائلي، النمل.

332
00:17:21,040 --> 00:17:23,280
لكن ليس الشكاوي بشأن النمل.

333
00:17:23,360 --> 00:17:25,560
حسناً، أين يمكنني تقديم الشكوى؟

334
00:17:25,960 --> 00:17:27,760
للأمام مباشرة، ثم لليسار،

335
00:17:27,840 --> 00:17:29,800
ثم لليمين عبر الشيء،

336
00:17:29,880 --> 00:17:31,600
ثم لأعلى السلالم الصغيرة،

337
00:17:31,720 --> 00:17:34,880
ثم عبر الجزء الصغير
حيث أصبح سلساً بالكامل،

338
00:17:35,040 --> 00:17:37,079
ثم لأسفل الجزء الصغير المهتز،

339
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
لليسار بعد المسمار،

340
00:17:39,160 --> 00:17:42,040
وبعد البقعة البنية
على الحائط إلى يمينك،

341
00:17:42,119 --> 00:17:44,280
وستجد الباب بعلامة "خروج،"

342
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
أمامك مباشرة إلى اليسار.

343
00:17:47,760 --> 00:17:49,040
شكراً.

344
00:17:49,560 --> 00:17:52,920
الطابق الـ4، عمليات الصغار
لمنع إنتاج الحيوانات المنوية.

345
00:17:53,760 --> 00:17:55,000
لا أريدك.

346
00:17:55,079 --> 00:17:57,400
هل هناك مشكلة
مع صديقك النملة الصغير؟

347
00:17:57,480 --> 00:17:59,080
لا، لن أخبرك.

348
00:17:59,320 --> 00:18:01,400
هل لديه شيء مفقود في قسم الأرجل؟

349
00:18:01,480 --> 00:18:02,440
لا.

350
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
نعم، سيدي.
أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

351
00:18:03,840 --> 00:18:05,040
لا، لا، لا.

352
00:18:05,120 --> 00:18:06,240
حسناً، لا بأس بهذا، سيدي.

353
00:18:06,320 --> 00:18:07,600
فهذا من أجل سباق الأكياس لاحقاً، سيدي.

354
00:18:07,680 --> 00:18:09,320
لا، لا. أريد محادثة المدير العام.

355
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
أريد تقديم شكوى.

356
00:18:10,480 --> 00:18:11,840
عليك الذهاب لقاعة "الشعر المستعار"
بهذه الحالة، سيدي.

357
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
قاعة ماذا؟

358
00:18:13,000 --> 00:18:14,600
قاعة "الشعر المستعار"، سيد "إليس".

359
00:18:19,520 --> 00:18:20,920
المعذرة.

360
00:18:21,000 --> 00:18:22,920
أيمكنك إرشادي إلى قاعة
"الشعر المستعار"، من فضلك؟

361
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
آسفة؟

362
00:18:24,120 --> 00:18:25,240
نعم، قاعة "الشعر المستعار".

363
00:18:25,320 --> 00:18:26,520
قاعة ماذا؟

364
00:18:27,400 --> 00:18:29,160
قاعة "الشعر المستعار".

365
00:18:29,560 --> 00:18:31,720
حسناً، قاعة "الشعر المستعار".

366
00:18:31,800 --> 00:18:34,720
- "غلاديس"، أين الشعر المستعار الآن؟
- نعم؟

367
00:18:34,800 --> 00:18:35,880
الشعر المستعار؟

368
00:18:35,960 --> 00:18:37,440
هذا السيد المحترم يريد واحداً.

369
00:18:37,720 --> 00:18:38,840
شعر مستعار؟

370
00:18:39,360 --> 00:18:40,600
حسناً، لا، بالحقيقة.

371
00:18:40,680 --> 00:18:42,520
أظن أنها بقسم الأدوات الجراحية الآن.

372
00:18:42,640 --> 00:18:43,720
نعم، هذا صحيح، نعم،

373
00:18:43,800 --> 00:18:46,080
اتجه يساراً نحو الأطراف الاصطناعية
وأجهزة تحسين السمع،

374
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
مباشرة نحو أطقم الأسنان،
وسيكون إلى يسارك،

375
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
قرب الأعين الزجاجية مباشرة.

376
00:18:49,800 --> 00:18:52,040
لم يكتبوا "شعر مستعار"
لتفادي إحراج الناس،

377
00:18:52,120 --> 00:18:53,360
لكن يمكنك شم رائحتها.

378
00:18:53,800 --> 00:18:55,040
شكراً.

379
00:18:59,880 --> 00:19:01,600
يمكن رؤية الوصلة.

380
00:19:01,880 --> 00:19:03,120
نعم، هذا صحيح.

381
00:19:03,320 --> 00:19:04,840
"شعر العصر الفكتوري
قاعة القراءة"

382
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
مساء الخير، سيداتي وسادتي.

383
00:19:07,520 --> 00:19:11,520
من اللطيف أن نرى حشداً كبيراً
هذه الأمسية.

384
00:19:11,640 --> 00:19:15,720
وأود البدء بالترحيب بالمتحدثين الضيوف

385
00:19:15,840 --> 00:19:18,320
لهذه الأمسية، السيد "وادزورث"...

386
00:19:18,520 --> 00:19:19,640
بل "وردزورث".

387
00:19:19,760 --> 00:19:21,160
آسفة، "وردزورث".

388
00:19:21,840 --> 00:19:23,480
والسيد "جون كوتس"،

389
00:19:24,320 --> 00:19:25,760
و"بيرسي بيش".

390
00:19:25,840 --> 00:19:26,880
بل "شيلي"!

391
00:19:26,960 --> 00:19:28,360
حسناً، كوب صغير فقط، نصف جاف.

392
00:19:30,120 --> 00:19:31,720
و"ألفرد لورد".

393
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
"تينيسون".

394
00:19:33,000 --> 00:19:34,680
- "تينيس بول".
- بني.

395
00:19:34,800 --> 00:19:36,240
آسفة. "ألفرد لورد"،

396
00:19:36,320 --> 00:19:39,120
والذي يبدو أنه ابن اللورد "تينيسبول".

397
00:19:39,760 --> 00:19:42,520
وللبداية، سأطلب من السيد "وردزورث"

398
00:19:42,600 --> 00:19:46,680
ليسرد آخر عرض له،
عربة أطفال صغيرة بعنوان،

399
00:19:46,760 --> 00:19:49,160
"تجولت وحيداً كشخص تافه."

400
00:19:50,640 --> 00:19:52,560
وهي تتعلق بالكامل عن النمل.

401
00:19:54,520 --> 00:19:57,360
"تجولت وحيداً كغيمة...

402
00:19:58,440 --> 00:20:01,600
تطفو عالياً فوق الوديان والتلال

403
00:20:01,680 --> 00:20:04,160
عندما وفجأة رأيت حشداً

404
00:20:04,320 --> 00:20:07,080
مجموعة من عمال النمل الذهبي"

405
00:20:14,760 --> 00:20:17,600
شكراً، شكراً، سيد "برادلوف".

406
00:20:17,680 --> 00:20:20,000
- والآن، السيد "بيش"...
- بل "شيلي".

407
00:20:20,160 --> 00:20:21,360
نعم، كوب صغير فقط.

408
00:20:22,360 --> 00:20:25,680
سيقرأ إحدى أحدث ترتيلاته

409
00:20:25,760 --> 00:20:28,560
بعنوان "قصيدة غنائية لسلطعون."

410
00:20:29,760 --> 00:20:32,320
حسناً،
إنها لا تتعلق بالسلطعونات، بالحقيقة.

411
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
اسمها "أوزيماندياس."

412
00:20:34,720 --> 00:20:36,280
إنها ليست قصيدة غنائية.

413
00:20:37,120 --> 00:20:39,800
"قابلت مرتحلاً في أرض للأنتيكات

414
00:20:39,920 --> 00:20:43,320
والذي قال، 6 مساحات شاسعة
وأرجل حجرية بلا جسد

415
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
واقفة في الصحراء.

416
00:20:45,280 --> 00:20:48,160
وعلى القاعدة ظهرت هذه الكلمات

417
00:20:48,280 --> 00:20:51,760
اسمي هو (أوزيماندياس) ملك النمل

418
00:20:52,640 --> 00:20:56,280
انظر إلى قرون استشعاري،
أيها النمل الأبيض واقنط!

419
00:20:56,360 --> 00:20:59,320
فأنا أكبر نملة ستراها بحياتك.

420
00:21:00,160 --> 00:21:01,800
فالنمل المسن لم يكن

421
00:21:01,880 --> 00:21:03,920
بنصف جرأتي وحجمي الكبير

422
00:21:04,000 --> 00:21:05,840
وشراستي"

423
00:21:13,200 --> 00:21:16,520
شكراً. شكراً، سيد "أمونتيلادو".

424
00:21:17,280 --> 00:21:20,240
أود أن أطلب
من شخص أو 2 منكم في الخلف

425
00:21:20,320 --> 00:21:22,080
ألا توسخوا السجادة.

426
00:21:22,920 --> 00:21:24,920
هناك حمام بالطابق العلوي،

427
00:21:25,040 --> 00:21:27,360
إن وجدتم الشعر مثيراً جداً للاهتمام.

428
00:21:29,200 --> 00:21:30,520
عمتم مساءً.

429
00:21:31,240 --> 00:21:36,200
التالي، السيد "دينس كيت"
سيروي مشكلته الأخيرة

430
00:21:36,280 --> 00:21:38,720
"قصيدة شعرية لكوب (شيري)."

431
00:21:41,920 --> 00:21:44,400
"قلبي يؤلمني وشعور تخدر نعس

432
00:21:44,520 --> 00:21:48,120
يؤلم حواسي وكأني رأيت آكل نمل

433
00:21:48,640 --> 00:21:50,400
وحش شرس بأنف طويل

434
00:21:50,680 --> 00:21:53,360
بسيقان فروية ولسان لزج، مندفع

435
00:21:53,440 --> 00:21:55,640
وكأني أشعر بفكيه المتوحشين

436
00:21:55,720 --> 00:21:57,400
سحق، سحق
ها قد خسرت سيقاني

437
00:21:57,480 --> 00:21:59,000
انتزاع، انتزاع، وصدري أيضاً

438
00:21:59,080 --> 00:22:01,520
رأسي في جزئين
ها قد فقدت عقلي

439
00:22:01,600 --> 00:22:03,080
ابتلاع، ابتلاع"

440
00:22:03,160 --> 00:22:05,880
هذا صحيح، ألا تفهمون، إنه صحيح!

441
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
هذا يحدث. هذا يحدث!

442
00:22:08,040 --> 00:22:09,400
رجاءً.

443
00:22:09,480 --> 00:22:12,880
أيها السيدات والسادة،
أعتذر لكم عن ذلك الأخير...

444
00:22:12,960 --> 00:22:15,360
حسناً، أتردد بوصفه عربة أطفال،

445
00:22:15,880 --> 00:22:17,360
لكن لم تكن لدي أدنى فكرة.

446
00:22:17,440 --> 00:22:18,680
وبالحديث عن القذارة،

447
00:22:18,800 --> 00:22:21,120
وجهت طلبي لكم مرة بشأن السجادة.

448
00:22:21,200 --> 00:22:25,040
والآن، أقدر حقاً
أن الشعر الأخير كان مخيفاً.

449
00:22:25,120 --> 00:22:26,600
ولكن، أرجوكم.

450
00:22:26,680 --> 00:22:29,960
والآن، قبل أن ننتقل إلى الشاي
وشطائر عربات الأطفال،

451
00:22:30,040 --> 00:22:34,200
أود... أود أن أطلب
من "آرثر لورد تينيسكورت"

452
00:22:34,480 --> 00:22:37,840
أن يقدم لنا آخر خوخة له، بعنوان

453
00:22:37,920 --> 00:22:40,160
"تقدم موكب النمل."

454
00:22:40,680 --> 00:22:42,000
2 سنتمتر

455
00:22:43,280 --> 00:22:44,560
2 سنتمتر

456
00:22:44,640 --> 00:22:46,800
الملكة، الملكة!

457
00:22:53,120 --> 00:22:54,760
أفرادي الأوفياء.

458
00:22:54,880 --> 00:22:58,800
نحن هنا اليوم
لأجل مسألة توريد قومية.

459
00:22:59,720 --> 00:23:03,720
نحن وزوجي المتوفي منزعجين بشكل متزايد

460
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
من التطورات الأخيرة للأسلوب الأدبي

461
00:23:05,840 --> 00:23:08,800
التي حدثت هنا في "ألمانيا"...
أعني "انجلترا".

462
00:23:09,400 --> 00:23:12,400
فيبدو أن هناك ميل متزايد للنمل...

463
00:23:12,480 --> 00:23:13,720
النمل...

464
00:23:13,800 --> 00:23:16,520
النمل ليصبح الفكرة...

465
00:23:17,120 --> 00:23:18,200
المهيمنة.

466
00:23:18,280 --> 00:23:21,480
الفكرة المهيمنة في الشعر هنا في "ألمانيا".

467
00:23:21,760 --> 00:23:23,720
نحن لسنا...

468
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
- متسليين.
- متسليين.

469
00:23:27,040 --> 00:23:29,320
من الآن فصاعداً، النمل محظور.

470
00:23:29,400 --> 00:23:31,560
بدل ذلك سيكون هناك طائر القبرة،
والنرجس البري،

471
00:23:31,640 --> 00:23:33,600
والبلبل، وهجوم اللواء الخفيف و...

472
00:23:43,640 --> 00:23:46,960
حسناً، علينا الرحيل الآن،
وإلا سنتأخر على السباقات.

473
00:23:47,120 --> 00:23:48,680
ليبارككم الرب جميعاً.

474
00:23:55,160 --> 00:23:57,440
"غلايات كهربائية"

475
00:23:59,720 --> 00:24:02,600
الغلايات الكهربائية هنا، سيدي.

476
00:24:02,680 --> 00:24:03,960
"شعر مستعار"

477
00:24:05,160 --> 00:24:08,080
لا تقلق، سيدي،
فأنت مع الأصدقاء الآن، سيدي.

478
00:24:08,680 --> 00:24:10,200
سيد "برادفورد"، سيد "كرولي".

479
00:24:10,400 --> 00:24:12,120
هذان هما منسقانا، سيدي.

480
00:24:12,200 --> 00:24:14,560
اكتسبنا خبرة كبيرة بهذا المجال،

481
00:24:14,640 --> 00:24:16,880
ونفتخر بأنفسنا بالفعل.
فنحن نقدم الأفضل

482
00:24:16,960 --> 00:24:19,520
والخدمة الأكثر تكتماً.

483
00:24:20,520 --> 00:24:22,320
لا أعرف ما إن كنت ستصدق هذا، سيدي،

484
00:24:22,400 --> 00:24:23,920
لكن أحدنا بالحقيقة

485
00:24:24,000 --> 00:24:26,120
يرتدي شعراً مستعاراً بهذه اللحظة.

486
00:24:28,000 --> 00:24:29,480
حسناً، كلكم ترتدونها، أليس كذلك؟

487
00:24:33,200 --> 00:24:34,160
هل ترتدي شعراً مستعاراً؟

488
00:24:34,240 --> 00:24:35,320
نعم، لكني ظننت أنك...

489
00:24:35,400 --> 00:24:36,560
لم أعرف أنكما ترتديانها.
ظننت أني أنا أرتديها فقط.

490
00:24:36,640 --> 00:24:37,600
وأنا ظننت أنه أنا!

491
00:24:37,680 --> 00:24:39,600
وأنا أيضاً. هذا جيد بالفعل.

492
00:24:40,920 --> 00:24:42,040
هذا صحيح، نعم.

493
00:24:42,960 --> 00:24:44,120
بالحقيقة، جئت إلى هنا

494
00:24:44,200 --> 00:24:45,720
لأسأل عن مكان مكتب المدير.

495
00:24:45,840 --> 00:24:47,960
لحظة، هل أخبرك أحد
بأننا جميعاً نرتدي شعراً مستعاراً؟

496
00:24:48,040 --> 00:24:49,000
لا.

497
00:24:49,080 --> 00:24:50,400
نعم، نعم.

498
00:24:50,480 --> 00:24:51,600
كيف عرفت؟

499
00:24:52,160 --> 00:24:53,560
حسناً، هذا واضح جداً، أليس كذلك؟

500
00:24:53,720 --> 00:24:56,480
ماذا تعني، بأنه واضح؟
شعره المستعار لا يمكن تمييزه.

501
00:24:57,560 --> 00:24:59,800
حسناً، إنه بلون مختلف، بادئ الأمر.

502
00:25:00,080 --> 00:25:01,040
حقاً؟

503
00:25:01,120 --> 00:25:02,280
بالطبع ليس كذلك.

504
00:25:02,360 --> 00:25:04,920
ليس متجانساً مع بقية شعره.
فهو بارز في الوسط فحسب.

505
00:25:05,160 --> 00:25:06,120
حسناً، إنه أفضل من شعرك المستعار.

506
00:25:06,200 --> 00:25:07,160
نعم.

507
00:25:07,240 --> 00:25:08,200
لست أرتدي شعراً مستعاراً.

508
00:25:09,480 --> 00:25:10,440
لست ترتدي شعراً مستعاراً.

509
00:25:10,520 --> 00:25:11,440
لماذا جئت إلى هنا، إذن؟

510
00:25:11,520 --> 00:25:13,520
أخبروني بأني سأجد مكتب المدير هنا.

511
00:25:13,600 --> 00:25:15,440
لا، لا، ليس ثانية.

512
00:25:15,640 --> 00:25:17,000
هذا لؤم بعض الشيء، أليس كذلك؟

513
00:25:17,080 --> 00:25:18,040
إنها الحقيقة.

514
00:25:18,160 --> 00:25:19,160
مكتب المدير.

515
00:25:19,240 --> 00:25:20,400
أعني، انظر لشعره.

516
00:25:20,480 --> 00:25:22,520
من أين حصلت عليه، إذن؟
"ماك فيشيريز"؟

517
00:25:23,640 --> 00:25:24,600
إنه مريع، أليس كذلك؟

518
00:25:24,680 --> 00:25:25,600
أهو من النايلون؟

519
00:25:25,760 --> 00:25:27,200
كلا، إنه حقيقي، انظروا.

520
00:25:27,280 --> 00:25:28,560
أي أحد يمكنه فعل هذا.

521
00:25:30,120 --> 00:25:31,640
هيا، اخلعه.

522
00:25:31,720 --> 00:25:32,880
اسمع، أتريد شعراً مستعاراً جيداً؟

523
00:25:32,960 --> 00:25:34,120
لا، لا أحتاج إلى شعر مستعار.

524
00:25:34,240 --> 00:25:35,720
لا داع لأن تشعر بالخجل.

525
00:25:35,800 --> 00:25:37,240
كلنا اعترفنا بحقيقة الأمر.

526
00:25:37,440 --> 00:25:38,800
لست أرتدي شعراً مستعاراً.

527
00:25:38,920 --> 00:25:42,920
ألا تفهم، هذا أمر عليك أن تتصالح معه.

528
00:25:43,000 --> 00:25:44,440
لست أرتدي شعراً مستعاراً.

529
00:25:44,520 --> 00:25:47,000
أخبروني بأن آتي إلى هنا
لأجد مكتب المدير،

530
00:25:47,080 --> 00:25:48,160
لأقدم شكوى بشأن نملتي.

531
00:25:48,440 --> 00:25:50,240
تقديم شكوى بشأن نملة؟

532
00:25:50,320 --> 00:25:52,240
اسمع، هذا لأجل مصلحتك.

533
00:25:57,360 --> 00:25:59,280
حسناً. اجلس.

534
00:25:59,560 --> 00:26:02,320
أترى، يجب أن يكون له ماسك أمان.

535
00:26:02,440 --> 00:26:04,120
أعني...

536
00:26:04,400 --> 00:26:07,280
أعني، ماذا لو وقع في اليد الخطأ؟

537
00:26:07,360 --> 00:26:09,920
نعم، سيدتي.
سأكلم الصانعين شخصياً.

538
00:26:10,040 --> 00:26:11,240
حسناً، من فضلك؟

539
00:26:11,320 --> 00:26:13,200
فهذا سيريح ذهني.

540
00:26:14,360 --> 00:26:15,320
شكراً.

541
00:26:16,960 --> 00:26:18,760
آسفة، عجباً، آسفة.

542
00:26:20,480 --> 00:26:21,520
التالي؟

543
00:26:21,640 --> 00:26:23,440
ما زال يتحرش بها.

544
00:26:23,520 --> 00:26:25,480
نعم، نعم، سأقابلك بعد لحظة، سيدي.

545
00:26:26,440 --> 00:26:27,880
أريد التقدم بشكوى.

546
00:26:27,960 --> 00:26:29,880
حسناً، تفضل بالجلوس.
أعتذر أنه يحترق.

547
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
لا، على الإطلاق.
اعتدت على هذا في الشرق.

548
00:26:33,040 --> 00:26:34,800
حسناً، أين كنت في الشرق؟

549
00:26:34,880 --> 00:26:37,840
حسناً، "النرويج"، "السويد".
أماكن كهذه.

550
00:26:38,200 --> 00:26:41,240
حسناً، آسف جداً،
يبدو أن بذلتي سهلة الاشتعال.

551
00:26:41,320 --> 00:26:42,280
أتريد مطفأة حريق؟

552
00:26:42,360 --> 00:26:45,240
لا، لا، شكراً. أظن أنه من الأفضل
أن ندعها تأخذ مجراها.

553
00:26:46,640 --> 00:26:47,960
كنت أفكر،

554
00:26:48,040 --> 00:26:50,000
"النرويج" ليست شرقية جداً، أليس كذلك؟

555
00:26:50,080 --> 00:26:52,120
لا، وجب أن أقول،
"عندما كنت في الشمال."

556
00:26:52,240 --> 00:26:54,360
نعم، سيدي.
هل هناك حرائق كثيرة في "النرويج"؟

557
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
نعم، يا إلهي، نعم.

558
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
المكان ملتهب باستمرار.

559
00:26:57,880 --> 00:26:59,240
المباني خشبية، كما تعلم.

560
00:26:59,320 --> 00:27:00,280
نعم.

561
00:27:00,360 --> 00:27:02,080
لا، فقدت زوجتي في "النرويج".

562
00:27:02,240 --> 00:27:03,240
حسناً، يؤسفني سماع هذا.

563
00:27:03,320 --> 00:27:04,280
لماذا، هل كنت تعرفها؟

564
00:27:04,360 --> 00:27:05,760
لا. لا، لا أعرفها.

565
00:27:05,840 --> 00:27:07,680
حسناً، لم تكن مفضلة لدي.

566
00:27:07,760 --> 00:27:10,160
لا، كنا نمر عبر ممر بحري ضيق
ذات يوم

567
00:27:10,240 --> 00:27:13,400
عندما خرج أحد مصارعي الثيران
المحليين من عرزاله

568
00:27:13,800 --> 00:27:16,880
وقذف كمية كبيرة من السيوف المعقوفة
والمقاصل القديمة خارجاً

569
00:27:16,960 --> 00:27:18,920
كان قد وجدها
أثناء بعثرته لركام قبو نبيذه.

570
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
وعلى ما يبدو،
فإن مجموعة كبيرة منها

571
00:27:21,280 --> 00:27:22,600
سقطت فوق زوجتي،

572
00:27:22,680 --> 00:27:25,320
ما جعلها تستنشقها بلا تأخير.

573
00:27:25,400 --> 00:27:27,240
نعم، نعم، حسناً، اسمع.

574
00:27:27,960 --> 00:27:31,000
هذا إعلان مهم بشأن "مايكل إليس".

575
00:27:31,080 --> 00:27:34,320
حانت الآن نهاية أسبوع "مايكل إليس".

576
00:27:34,440 --> 00:27:36,840
من الآن فصاعداً،
إنه أسبوع "كريس كوين".

577
00:27:36,920 --> 00:27:38,360
يا لها من نهاية عفنة.

578
00:27:38,440 --> 00:27:40,400
حسناً، هذا من أرخص ما لدينا، سيدي.

579
00:27:40,480 --> 00:27:41,600
حسناً، ماذا لديكم أيضاً؟

580
00:27:41,680 --> 00:27:43,920
حسناً، هناك تراجع طويل،
وبطي، سيدي.

581
00:27:44,000 --> 00:27:46,800
كما تعلم، الكاميرا تتراجع للخلف
أكثر فأكثر وتدمجك...

582
00:27:48,720 --> 00:27:50,880
لا، لا، لا.
ألديكم شيء أكثر إثارة؟

583
00:27:50,960 --> 00:27:52,120
حسناً، ما رأيك بمطاردة؟

584
00:27:52,200 --> 00:27:53,280
ها هو!

585
00:27:54,200 --> 00:27:55,560
أمسكوا به. أمسكوا به!

586
00:27:58,920 --> 00:28:00,440
لا، لا، لا، لا.

587
00:28:00,800 --> 00:28:03,320
- المشي نحو غروب الشمس؟
- ما هو؟

588
00:28:03,400 --> 00:28:06,520
كما تعلم، شكلين وحيدين
مظللين يسيران باتجاه

589
00:28:06,600 --> 00:28:08,680
أشعة الشمس المتلاشية أثناء غروبها.

590
00:28:09,240 --> 00:28:11,440
يتصاعد صوت الموسيقى،

591
00:28:11,520 --> 00:28:13,400
تشعر بغصة بحلقك

592
00:28:13,480 --> 00:28:15,200
ودمعة في عينك.

593
00:28:15,320 --> 00:28:16,480
لا، لا.

594
00:28:16,560 --> 00:28:18,120
هذا مؤسف، فأنا أحب هذا.

595
00:28:18,240 --> 00:28:19,880
كلها بعيدة عما أسعى إليه، أتفهم؟

596
00:28:19,960 --> 00:28:23,560
حسناً، هناك شيء
يربط مسألة "مايكل إليس" بأكملها، ولكن...

597
00:28:23,680 --> 00:28:25,720
- ولكن ماذا؟
- لا، لا، لا شيء، لا شيء.

598
00:28:25,840 --> 00:28:26,920
من هو "مايكل إليس"؟

599
00:28:27,040 --> 00:28:28,560
ما رأيك بنهاية سعيدة، سيدي؟

600
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
"كريس"! حمداً للرب على سلامتك.

601
00:28:30,400 --> 00:28:32,240
لا، لن ترغب بهذا، أليس كذلك؟

602
00:28:32,360 --> 00:28:33,920
لم عساي لا أرغب بذلك؟

603
00:28:34,040 --> 00:28:36,320
ما رأيك بملخص من الهيئة؟
هذا رخيص.

604
00:28:36,400 --> 00:28:39,000
- ماذا؟
- كما تعلم، خبراء المباريات الكبار.

605
00:28:39,080 --> 00:28:41,400
نعم، أظن أنه كان عرضاً جيداً،
أليس كذلك؟

606
00:28:41,680 --> 00:28:43,080
أظن أن الـ...

607
00:28:43,240 --> 00:28:46,480
شخصية "مايكل إليس"
مبالغ بها بعض الشيء؟

608
00:28:47,040 --> 00:28:48,920
حسناً، لا أوافقك الرأي بهذا، "مالكولم".

609
00:28:49,280 --> 00:28:52,600
بصراحة، الجزء الوحيد الذي أعجبني

610
00:28:52,680 --> 00:28:54,960
هو جزئي المتعلق بالأمر، الآن.

611
00:28:55,160 --> 00:28:56,120
لا؟

612
00:28:56,240 --> 00:28:57,640
تلاشي بطيء؟

613
00:28:58,480 --> 00:28:59,560
لا.

614
00:28:59,920 --> 00:29:02,440
حسناً، ما رأيك بنهاية مفاجئة؟

615
00:29:02,600 --> 00:29:04,600
ترجمة "زينة عبد العال"

