﻿1
00:00:40,640 --> 00:00:44,360
"تباً لرصيفك"

2
00:01:20,360 --> 00:01:22,240
راضيان بالحياة كما هي.

3
00:01:22,360 --> 00:01:25,440
يتشاركان الأمور الجيدة والسيئة.

4
00:01:25,880 --> 00:01:29,080
يجدان الضحك والمتعة أينما يذهبان.

5
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
مع هذان الشقيان اللامباليان

6
00:01:31,960 --> 00:01:33,800
تبدأ قصتنا.

7
00:01:38,480 --> 00:01:41,560
اللذان قام "أليكس دايموند" بدهسهما.

8
00:01:42,520 --> 00:01:45,360
محارب الجريمة الدولي والفتى اللعوب.

9
00:01:45,520 --> 00:01:47,120
سريع الحركة، قوي اللهجة

10
00:01:47,280 --> 00:01:49,440
وهو واحد من مئات المشاهير

11
00:01:49,520 --> 00:01:51,200
الذين يعانون من مرض القُطان

12
00:01:51,280 --> 00:01:53,920
وهو المرض السائد
الذي لا يعرف أحد عنه شيء

13
00:01:54,080 --> 00:01:56,760
أكثر من هذا الرجل، د."إميل كونيغ".

14
00:01:56,880 --> 00:01:59,440
طبيب، جراح، أخصائي الشرج والمستقيم،

15
00:01:59,560 --> 00:02:01,760
والمحارب الإيثاري ضد معاناة الإنسان

16
00:02:01,880 --> 00:02:03,400
الذي يقع جرس بابه فوق

17
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
جرس بطل قصتنا لليلة.

18
00:02:05,440 --> 00:02:07,680
اللواء البحري "هامفري دي فير".

19
00:02:07,800 --> 00:02:11,480
أجل، هذه قصة اللواء البحري
"هامفري دي فير"،

20
00:02:11,600 --> 00:02:13,680
أو بالأحرى، قصة ابنته.

21
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
لأنه بسبب شجاعتها وبصيرتها وتفهمها

22
00:02:16,800 --> 00:02:19,480
مكنتنا من الدخول لما وراء المظهر الراقي

23
00:02:19,640 --> 00:02:22,080
لكلية النساء "رويال آرسينال"،
في "باغشوت"،

24
00:02:22,240 --> 00:02:25,320
ونعرف التاريخ الحقيقي لهذا الرجل.

25
00:02:28,160 --> 00:02:32,880
"لين هانكي"، أخصائي علاج القدم،
المتلصص، والمبتز الجنسي.

26
00:02:32,960 --> 00:02:35,160
الرجل الذي قال رئيس مجلس "فيات"
بحقه ذات مرة:

27
00:02:36,040 --> 00:02:38,800
"ما معنى المبتز الجنسي؟"

28
00:02:41,000 --> 00:02:44,040
أجل، سنبحث الليلة بأمر مهنة "جينو أنييلي".

29
00:02:44,160 --> 00:02:45,680
الرجل الذي بدأ من الصفر ليبني

30
00:02:45,760 --> 00:02:47,920
إحدى أضخم الشركات في "أوروبا".

31
00:02:48,040 --> 00:02:49,880
والذي تم إحضار تيليسكوبه من المتجر

32
00:02:49,960 --> 00:02:52,560
الذي كان يمتلك جزءاً منه،
رجل قام بسن الثامنة

33
00:02:52,640 --> 00:02:56,200
بسرقة مطواة جيب
من عم ابن مربية منزل أخ هذا الرجل

34
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
الذي يعمل بتنظيف الأسنان.

35
00:02:57,880 --> 00:03:01,240
الموقر "تشارلي (دروبر) هايبر سكواك سميث".

36
00:03:01,920 --> 00:03:03,960
القسيس ذو سقف الحلق المشقوق
التابع لسلاح الجو الملكي

37
00:03:04,080 --> 00:03:08,240
الذي أسقط بمفرده 500 قسيس ألماني.

38
00:03:08,360 --> 00:03:10,240
"ها نحن قادمون يا (كابوت)!
سفر (لوقا) 17 الآية 3"

39
00:03:10,320 --> 00:03:13,800
هذه قصة الرجال الذي حلّقوا معه.

40
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
إنها كذلك حقاً.

41
00:03:17,000 --> 00:03:20,080
"مكان ما في (إنجلترا)، 1944"

42
00:03:23,000 --> 00:03:24,520
صباح الخير يا قائد السرب.

43
00:03:24,760 --> 00:03:26,040
مرحباً يا "سكويفي".

44
00:03:26,120 --> 00:03:27,920
- كيف سار الأمر؟
- بشكل ممتاز.

45
00:03:28,000 --> 00:03:31,200
"بالي جاري" أقام علاقة جنسية،

46
00:03:31,280 --> 00:03:34,440
وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

47
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته

48
00:03:37,160 --> 00:03:38,920
وعلقت عبوته في "بيرتي".

49
00:03:40,920 --> 00:03:43,760
أخشى أني لم أفهم كلامك،
يا قائد السرب.

50
00:03:44,240 --> 00:03:46,400
إنها مزحة عادية، "سكويفي".

51
00:03:46,640 --> 00:03:48,960
أقام "بالي جيري"

52
00:03:49,040 --> 00:03:50,520
علاقة جنسية.

53
00:03:50,600 --> 00:03:53,960
وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

54
00:03:54,040 --> 00:03:56,680
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

55
00:03:56,760 --> 00:03:58,200
وعلقت عبوته في "بيرتي".

56
00:04:00,680 --> 00:04:03,520
لا أفهم مزاحك اليوم.

57
00:04:03,600 --> 00:04:04,840
قلها ببطء.

58
00:04:05,040 --> 00:04:08,000
يختلف المزاح
إن قلته بشكل بطيء يا "سكويفي".

59
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
- مهلاً، "وينغو"!
- نعم؟

60
00:04:10,480 --> 00:04:13,160
هلّا أصغيت لمزحة القائد قليلاً؟

61
00:04:13,240 --> 00:04:14,680
- حسناً.
- ممتاز.

62
00:04:14,760 --> 00:04:15,840
تكلم.

63
00:04:19,320 --> 00:04:21,840
أقام "باري جيري"

64
00:04:22,080 --> 00:04:23,680
علاقة جنسية.

65
00:04:24,080 --> 00:04:28,000
وقع "هاري بلايتر" على عضوه

66
00:04:28,360 --> 00:04:31,920
قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

67
00:04:32,320 --> 00:04:35,400
وعلقت عبوته في "بيرتي".

68
00:04:37,840 --> 00:04:40,360
كلا، لا أفهم تلك المزحة على الإطلاق.

69
00:04:41,440 --> 00:04:43,600
أهناك خطب في مزاحي يا رفاق؟

70
00:04:46,440 --> 00:04:48,320
ثمة مجموعة قرود على السقف يا سيدي!

71
00:04:48,399 --> 00:04:50,880
أحضر بيضك وأطرافك
ولنذهب لإيصال اللحم المقدد.

72
00:04:56,560 --> 00:04:58,160
هل فهمت ذلك؟

73
00:04:58,480 --> 00:04:59,840
كلا، لم أفهم كلمة مما قال.

74
00:05:00,840 --> 00:05:02,840
معذرة، لكننا لا نفهم مزحتك.

75
00:05:02,920 --> 00:05:06,320
أقصد أن هناك 10 يقعون في الكسترد.

76
00:05:10,520 --> 00:05:12,800
"تشارلي تشوبرز" ترمي حفنة.

77
00:05:12,880 --> 00:05:13,960
كلا، لا نفهم، معذرة.

78
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
قلها ببطء يا فتى.

79
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
أروي مزحة ببطء، سيدي؟

80
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
هذا أفضل.

81
00:05:20,440 --> 00:05:22,800
سرب السجق على الطرف الأزرق.

82
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
كلا، ما زلت لا أفهمها.

83
00:05:27,640 --> 00:05:29,800
صناديق الكرنب تعبر فوق البحر؟

84
00:05:32,960 --> 00:05:35,760
كلا، كلا، كلا.

85
00:05:35,960 --> 00:05:37,440
لكن الأوان كان قد فات حينها.

86
00:05:38,040 --> 00:05:41,080
أول صندوق كرنب ضرب "لندن"
في الـ7 من يوليو.

87
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
وكانت تلك البداية فحسب.

88
00:05:42,920 --> 00:05:44,320
5 شلن للدزينة؟

89
00:05:44,520 --> 00:05:46,120
أذلك كرنب عادي؟

90
00:05:47,560 --> 00:05:48,800
وماذا عن القنابل؟

91
00:05:49,960 --> 00:05:51,640
رباه، إنها باهظة الثمن فعلاً.

92
00:05:52,280 --> 00:05:53,440
سيدي!

93
00:05:53,520 --> 00:05:54,640
نعم، ما الأمر؟

94
00:05:54,720 --> 00:05:56,320
أخبار من الجبهة الغربية، سيدي.

95
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
حسناً؟

96
00:05:57,480 --> 00:05:59,400
هاجم العدو فجراً يا سيدي.

97
00:05:59,480 --> 00:06:00,440
حسناً؟

98
00:06:01,760 --> 00:06:02,920
حسناً...

99
00:06:05,440 --> 00:06:08,120
كان العدو يرتدي هالات فضية صغيرة يا سيدي،

100
00:06:08,840 --> 00:06:11,680
وكانوا يحملون عصى سحرية
توجد نجوم على أطرافها و...

101
00:06:11,840 --> 00:06:13,040
ماذا؟

102
00:06:13,560 --> 00:06:15,640
وكانوا يحملون العناكب
في علب أعواد الثقاب يا سيدي.

103
00:06:16,800 --> 00:06:19,000
رباه. كيف تصرف رجالنا؟

104
00:06:19,680 --> 00:06:21,280
أثار الأمر اهتمامهم جداً يا سيدي.

105
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
بعضهم...

106
00:06:22,760 --> 00:06:24,520
أعتقد أنها كانت كتيبة المدرعة الرابعة.
ذهبوا...

107
00:06:24,600 --> 00:06:25,560
ذهبوا...

108
00:06:25,640 --> 00:06:26,680
ماذا؟

109
00:06:27,360 --> 00:06:29,000
ذهبوا لرؤية العناكب يا سيدي.

110
00:06:30,560 --> 00:06:32,880
رباه! حسناً، أشكرك يا "شيرلي".

111
00:06:32,960 --> 00:06:34,120
سيدي!

112
00:06:36,200 --> 00:06:38,120
- صلني برئيس الوزراء.
- سيدي!

113
00:06:38,200 --> 00:06:39,560
ليس بتلك السرعة.

114
00:06:39,640 --> 00:06:40,600
سيدي.

115
00:06:42,280 --> 00:06:44,760
أيها السادة، واضح الآن أن العدو

116
00:06:44,840 --> 00:06:46,840
لا يبخس من الحرب فحسب

117
00:06:46,920 --> 00:06:49,520
بل ولا يأخذها على محمل الجد.

118
00:06:49,600 --> 00:06:50,640
أوغاد.

119
00:06:50,720 --> 00:06:53,600
أولاً ألقى الكرنب
بدلاً من قنابل حقيقية...

120
00:06:53,760 --> 00:06:55,400
ربما كانت الصناديق مكلفة يا سيدي.

121
00:06:55,560 --> 00:06:56,840
اصمت أيها الناقد!

122
00:06:57,240 --> 00:06:59,200
وهو الآن يقوم بأمور سخيفة جداً

123
00:06:59,280 --> 00:07:01,280
في إحدى أهم مناطق الحرب.

124
00:07:01,480 --> 00:07:03,440
ماذا سنفعل يا "شيرلي"؟

125
00:07:03,560 --> 00:07:06,360
علينا التصرف بسرعة
قبل أن يحبطوا معنوياتنا.

126
00:07:06,520 --> 00:07:08,440
سنُري هؤلاء الصينيين...

127
00:07:08,520 --> 00:07:10,560
- الألمان.
- هؤلاء الألمان.

128
00:07:10,640 --> 00:07:13,040
سنريهم أنه لن يقوم أي جندي بريطاني

129
00:07:13,120 --> 00:07:14,880
بالانحدار لمستواهم.

130
00:07:15,600 --> 00:07:18,960
كل من يستهين بهذه الحرب

131
00:07:19,040 --> 00:07:21,640
سيواجه العقوبة القصوى

132
00:07:21,720 --> 00:07:24,440
التي سيُنزلها به القانون العسكري.

133
00:07:27,800 --> 00:07:28,680
كان ذلك جيداً برأيي؟

134
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
- بدا جيداً.
- ممتاز.

135
00:07:30,600 --> 00:07:33,440
يا جندي الألغام "والترز"،
أنت تقف أمام هذه المحكمة

136
00:07:33,520 --> 00:07:37,480
مُتهماً بخوضك للحرب
بأساليب ليست تابعة للحرب.

137
00:07:37,640 --> 00:07:41,960
يمكن القول، أن ما فعلته
في الـ16 من أبريل ،1942،

138
00:07:42,080 --> 00:07:44,080
حيث لبست ثياباً أنيقة،

139
00:07:44,200 --> 00:07:47,920
ونقرت العدو بمناشف رطبة
خلال الدفاع المهم.

140
00:07:48,320 --> 00:07:49,720
- حسناً يا سيدي...
- اخرس.

141
00:07:50,640 --> 00:07:52,280
العقيد "فوسيت" من جهة الادعاء.

142
00:07:54,480 --> 00:07:56,080
- سيدي، كلنا نعلم...
- اخرس.

143
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
- عفواً؟
- أكمل.

144
00:07:58,920 --> 00:08:00,640
سيدي، كلنا نعلم حقائق القضية.

145
00:08:00,720 --> 00:08:04,240
وهي أن جندي الألغام "والترز"،
الذي كان بحوزته معدات عسكرية ثمينة،

146
00:08:04,320 --> 00:08:07,000
مثل بندقية "لي إنفيلد"، بندقية 303

147
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
و72 طلقة من الذخيرة

148
00:08:09,320 --> 00:08:12,680
تصل قيمتها لـ140 جنيهاً
و3 شلن ونصف،

149
00:08:12,880 --> 00:08:15,760
اختار بدلاً من ذلك
استخدام المناشف الرطبة

150
00:08:15,840 --> 00:08:19,160
للاستيلاء على مقر قيادة للعدو
في منطقة "بازينغستوك".

151
00:08:19,240 --> 00:08:22,120
"بازينغستوك"؟
"بازينغستوك" التي في "هامبشير"؟

152
00:08:22,400 --> 00:08:23,480
كلا، كلا، كلا يا سيدي.

153
00:08:23,560 --> 00:08:24,920
فهمت، أكمل.

154
00:08:25,040 --> 00:08:27,000
وكانت نتيجة تصرفه أن العدو...

155
00:08:27,200 --> 00:08:28,960
"بازينغستوك" أين؟

156
00:08:29,640 --> 00:08:32,040
"بازينغستوك" في "ويستفيليا"، سيدي.

157
00:08:32,160 --> 00:08:34,080
فهمت، أكمل.

158
00:08:34,160 --> 00:08:36,680
كانت نتيجة تصرف "والترز"
أن العدو تلقى

159
00:08:36,760 --> 00:08:38,960
بقعاً رطبة على بناطيلهم

160
00:08:39,040 --> 00:08:41,680
وفي بعض الحالات،
بقع حمراء صغيرة تشبه الفراولة

161
00:08:41,760 --> 00:08:42,840
على أفخاذهم.

162
00:08:42,920 --> 00:08:46,760
لم أكن أعلم أن هناك منطقة
اسمها "بازينغستوك" في "ويستفيليا".

163
00:08:47,240 --> 00:08:48,880
إنها على الخريطة يا سيدي.

164
00:08:49,080 --> 00:08:50,160
أي خريطة؟

165
00:08:50,240 --> 00:08:52,760
خريطة "ويستفيليا"
التي يستخدمها الجيش يا سيدي.

166
00:08:52,960 --> 00:08:56,160
حسناً، بالتأكيد لم أسمع
بـ"بازينغستوك" في "ويستفيليا".

167
00:08:56,320 --> 00:09:00,240
إنها بلدية محلية، تقع على بعد 43 كيلومتر
شمال شرق "ساوثهامبتون".

168
00:09:00,320 --> 00:09:02,559
- مصانعها الرئيسية...
- ماذا؟ "ساوثهامبتون" في "ويستفيليا"؟

169
00:09:02,720 --> 00:09:06,760
أجل، سيدي. طوب، ثياب.
وتقع قربها بقايا "بيزينغ هاوس"،

170
00:09:06,840 --> 00:09:10,400
- التي حرقها جنود "كرومويل"...
- من جمع هذه الخريطة؟

171
00:09:10,919 --> 00:09:12,280
"كول بورتر"، سيدي.

172
00:09:13,000 --> 00:09:15,360
"كول بورتر"، كاتب "كيس مي كيت"؟

173
00:09:15,600 --> 00:09:17,520
كلا، للأسف، يا سيدي.
كان ذلك "كول بورتر"

174
00:09:17,640 --> 00:09:19,120
الذي كتب "أنيثينغ غوز"، سيدي.

175
00:09:19,480 --> 00:09:22,360
- سأثبت أن الرجل...
- إنه الشخص ذاته.

176
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية"

177
00:09:25,520 --> 00:09:26,960
عفواً؟

178
00:09:27,600 --> 00:09:29,960
"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية

179
00:09:30,040 --> 00:09:31,680
كانت تعتبر شيئاً صادماً

180
00:09:31,760 --> 00:09:35,280
والآن الرب يعرف أن أي شيء يحدث"

181
00:09:35,400 --> 00:09:37,440
كلا، هذه مختلفة يا سيدي.

182
00:09:38,240 --> 00:09:39,480
ما هي كلماتها؟

183
00:09:39,600 --> 00:09:40,480
ماذا، سيدي؟

184
00:09:40,560 --> 00:09:42,320
ما هي كلمات "أنيثينغ غوز"
التي تعرفها؟

185
00:09:42,520 --> 00:09:44,280
- أيمكنني المغادرة الآن؟
- اخرس!

186
00:09:45,080 --> 00:09:47,000
- هيا!
- لا أعتقد يا سيدي...

187
00:09:47,080 --> 00:09:49,480
هيا، ما هي أغنية "أنيثينغ غوز"
التي تعرفها؟

188
00:09:50,080 --> 00:09:53,040
"كل شيء يدخل

189
00:09:53,160 --> 00:09:55,720
كل شيء يخرج

190
00:09:55,840 --> 00:10:01,840
سمك، موز، منامة قديمة
لحم الخروف، العجل، السمك

191
00:10:02,240 --> 00:10:04,360
كل شيء يدخل..."

192
00:10:04,440 --> 00:10:05,960
كلا، ليست هي. أكمل.

193
00:10:06,360 --> 00:10:09,560
مع احترامي، سأثبت أن الرجل
الذي يقف متهماً أمامكم

194
00:10:09,720 --> 00:10:11,320
كان بحوزته الأشياء التالية.

195
00:10:11,400 --> 00:10:14,240
زوج جزمة جيش،
تبلغ قيمتها 3،76 جنيهات.

196
00:10:14,480 --> 00:10:18,120
وبنطال واحد قيمته 2،36 جنيهاً،

197
00:10:18,240 --> 00:10:21,360
ولفافة ساق قيمتها 68،10 جنيهاً.

198
00:10:21,440 --> 00:10:23,480
- واحد...
- 68،10 جنيهاً

199
00:10:23,560 --> 00:10:25,000
لقاء لفافة ساق؟

200
00:10:25,080 --> 00:10:26,360
كانت لفافة مميزة جداً يا سيدي.

201
00:10:27,000 --> 00:10:28,240
لفافة ساق مميزة؟

202
00:10:28,320 --> 00:10:29,520
أجل، سيدي، إنها صناعة فرنسية.

203
00:10:29,840 --> 00:10:30,920
قلنسوة ثمنها 14 شلن...

204
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
ما المميز بها؟

205
00:10:33,640 --> 00:10:36,280
كانت مصنوعة من قماش مميز.

206
00:10:36,360 --> 00:10:39,040
مشبكها مصنوع من الفضة
بدل النحاس الأصفر.

207
00:10:39,320 --> 00:10:40,880
كانت قيمة الزي الإجمالية...

208
00:10:40,960 --> 00:10:44,080
لمَ كان المتهم يرتدي لفافة ساق مميزة؟

209
00:10:44,920 --> 00:10:47,680
كانت تقدمة من الفوج يا سيدي.

210
00:10:48,360 --> 00:10:49,720
قيمة الزي الإجمالية...

211
00:10:49,840 --> 00:10:53,600
لمَ قدموا له لفافة ساق مميزة؟

212
00:10:53,680 --> 00:10:56,040
سيدي، يبدو لي أن هذا
لا صلة له بالقضية

213
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
سواء أكانت اللفافة
قد قُدمت له أم لا، سيدي.

214
00:10:58,280 --> 00:11:00,800
أعتقد أن المحكمة من سيقرر ذلك.

215
00:11:01,000 --> 00:11:03,880
أريد أن أعرف لما قدم الفوج للمتهم

216
00:11:03,960 --> 00:11:05,600
لفافة ساق مميزة.

217
00:11:06,840 --> 00:11:08,520
لأنه كان يفعل أموراً لهم، سيدي.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,080
قيمة الزي الإجمالي...

219
00:11:10,160 --> 00:11:11,240
أي أمور؟

220
00:11:12,560 --> 00:11:14,160
كان يلبي طلباتهم، سيدي.

221
00:11:14,520 --> 00:11:16,680
- القيمة الإجمالية...
- يلبي طلباتهم؟

222
00:11:16,760 --> 00:11:19,000
نعم، سيدي. قيمة الزي الإجمالية...

223
00:11:19,160 --> 00:11:21,000
كيف لبّى طلباتهم؟

224
00:11:21,080 --> 00:11:22,280
ماذا، سيدي؟

225
00:11:22,440 --> 00:11:24,320
كيف لبّى طلباتهم؟

226
00:11:26,680 --> 00:11:29,640
كان يُسعدهم بطرق صغيرة، سيدي.

227
00:11:30,440 --> 00:11:31,840
تصل قيمة الزي الإجمالية...

228
00:11:31,920 --> 00:11:33,600
هل كان يلمسهم؟

229
00:11:33,680 --> 00:11:36,920
سيدي! أصر على أن هذا
لا علاقة له بالأمر.

230
00:11:37,040 --> 00:11:38,880
أريد أن أعرف كيف أسعدهم.

231
00:11:39,320 --> 00:11:41,040
كان يحشر أشياء داخل...

232
00:11:41,160 --> 00:11:42,800
حسناً! حسناً!

233
00:11:44,400 --> 00:11:46,240
لا داعي لقولها مباشرة.

234
00:11:47,920 --> 00:11:49,840
ما رد المتهم؟

235
00:11:50,520 --> 00:11:51,600
من، أنا؟

236
00:11:51,680 --> 00:11:53,440
أجل، ما ردك؟

237
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
ماذا عساي أقول، سيدي؟

238
00:11:55,480 --> 00:11:57,680
كيف أوجز ببضعة كلمات

239
00:11:57,760 --> 00:11:59,640
رفضي لأي حل عسكري؟

240
00:12:00,240 --> 00:12:02,160
عبث الحروب الحديثة،

241
00:12:02,640 --> 00:12:05,320
والنفاق النابع
من فرض الحكومة المعاصرة لمعيار

242
00:12:05,400 --> 00:12:08,000
على العنف داخل المجتمع

243
00:12:08,120 --> 00:12:11,920
ومعيار آخر على العنف
الذي يرتكبه مجتمع ما بحق آخر؟

244
00:12:12,080 --> 00:12:14,400
معذرة، لكن موكلي أصبح متبجحاً.

245
00:12:14,560 --> 00:12:16,040
سأقول دفاعاً عنه...

246
00:12:16,120 --> 00:12:17,560
لكننا لم ننهي الادعاء!

247
00:12:17,720 --> 00:12:20,400
اخرس! أنا المسؤول عن هذه المحكمة، قفوا.

248
00:12:20,760 --> 00:12:22,720
اجلسوا! قولوا "مو".

249
00:12:22,920 --> 00:12:24,000
"مو".

250
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
أرأيت؟ حسناً
والآن ارتدوا قبعات الجنية.

251
00:12:27,960 --> 00:12:30,480
أطلبوا القسيس المتزلج.

252
00:12:31,960 --> 00:12:33,200
و...

253
00:12:33,320 --> 00:12:35,760
"أي شيء يدخل

254
00:12:35,840 --> 00:12:38,560
أي شيء يخرج

255
00:12:38,800 --> 00:12:42,200
سمك، موز، منامة قديمة

256
00:12:42,280 --> 00:12:44,840
لحم خاروف، عجل، سمك

257
00:12:44,920 --> 00:12:47,840
أي شيء يدخل

258
00:12:47,920 --> 00:12:50,400
أي شيء يخرج

259
00:12:50,760 --> 00:12:54,400
سمك، موز، منامة قديمة

260
00:12:54,480 --> 00:12:56,840
لحم خاروف، عجل، سمك"

261
00:12:58,640 --> 00:13:01,320
"دراما!"

262
00:13:03,560 --> 00:13:06,040
"تشويق!"

263
00:13:16,880 --> 00:13:20,080
أجل، في دور السينما قريباً.

264
00:13:20,200 --> 00:13:22,520
القصة الرقيقة اللطيفة

265
00:13:22,600 --> 00:13:25,800
لحب رجل لآخر يرتدي ثياباً نسائية.

266
00:13:28,200 --> 00:13:29,960
نظام!

267
00:13:35,000 --> 00:13:38,600
إثارة لمتعة ابتعاث ليلي إلى "ألمانيا".

268
00:13:38,760 --> 00:13:42,800
عندما يضطر الطيار "جينيفر"،
أن يختار ما بين حبه السري لـ"لوي"،

269
00:13:43,000 --> 00:13:45,240
الملاح ثنائي الجنس سريع الانفعال،

270
00:13:45,400 --> 00:13:47,480
و"آندي"، جندي المدفعة الخلفية،

271
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
الذي، رغم أنه حازم مع الفتيات،

272
00:13:49,600 --> 00:13:52,720
إلا أنه يميل لأخذ دور خانع
في علاقاته مع الرجال.

273
00:13:53,720 --> 00:13:57,200
والنجمة المكسيكية الصاعدة
"روزيتا نيكسون"

274
00:13:57,320 --> 00:13:59,240
التي تلعب دور رئيسة مقر المدفعية

275
00:13:59,360 --> 00:14:02,600
والتي ينتهي شغفها لطيور البحر
بشكل مأساوي.

276
00:14:02,920 --> 00:14:05,080
مع "جينجر"،
الببغاء الذي نصفه رجل ونصفه امرأة

277
00:14:05,160 --> 00:14:06,240
"(ماركويتري)!"

278
00:14:06,720 --> 00:14:08,880
والذي جلبت غرائزه غير الطبيعية
الحب الممنوع إلى قفص الطيور الكبير.

279
00:14:08,960 --> 00:14:09,840
"مغامرة!"

280
00:14:09,960 --> 00:14:11,920
و"روجر"، بدور "بيب"، نصف ببغاء،

281
00:14:12,040 --> 00:14:14,440
نصف رجل، نصف امرأة، ثلاث أرباع غرير،
الذي كان متزوجاً بامرأتين،

282
00:14:14,520 --> 00:14:15,440
"لا تفوتوا مشاهدته!"

283
00:14:15,520 --> 00:14:18,840
الواعظ الزنجي
الذي كان يشق عليه عزف البانجو.

284
00:14:18,960 --> 00:14:21,400
ولم يتقنها قط،
رغم أنه أخذ عدة دروس،

285
00:14:21,480 --> 00:14:22,520
"في دور السينما قريباً!"

286
00:14:22,640 --> 00:14:24,680
وارتاد كلية تعليم بانجو، ونحوه.

287
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
لا تفوتوه! سيُعرض في دور السينما قريباً.

288
00:14:28,120 --> 00:14:30,920
التي تبعد خمس دقائق فقط
عن هذا المطعم.

289
00:14:32,520 --> 00:14:33,960
لكن الآن...

290
00:14:35,840 --> 00:14:36,960
هذا...

291
00:15:33,320 --> 00:15:34,960
برامج معادة لعينة.

292
00:15:39,680 --> 00:15:43,200
أجل. البرامج المعادة أو أفلام الحرب.

293
00:15:43,800 --> 00:15:46,320
إنها تجعلك ترغبين بالتبول.

294
00:15:46,720 --> 00:15:50,520
الناس الذين على التلفاز
يعاملون العامة كالحمقى.

295
00:15:50,840 --> 00:15:52,240
حسناً، نحن حمقى بالفعل.

296
00:15:52,320 --> 00:15:54,040
كلا، لسنا كذلك!

297
00:15:54,200 --> 00:15:55,400
حسناً، أنا كذلك.

298
00:15:55,480 --> 00:15:57,240
كيف عرفت أنك حمقاء؟

299
00:15:57,360 --> 00:15:58,720
يمكنني أن أريك.

300
00:15:58,800 --> 00:15:59,760
كيف؟

301
00:15:59,840 --> 00:16:00,680
انظري.

302
00:16:35,320 --> 00:16:37,480
أترى، العامة حمقى بالفعل.

303
00:16:38,480 --> 00:16:41,480
يمكنكم أن تعرضوا عليهم
آخر 8 كيلومترات من طريق "إم 2".

304
00:16:41,560 --> 00:16:43,080
وسيشاهدونه، صحيح؟

305
00:16:43,400 --> 00:16:46,320
وأخيراً، عرضوا شيئاً مثيراً للاهتمام.

306
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
مثير جداً للاهتمام.

307
00:16:48,680 --> 00:16:51,040
تُظهر أرقامنا بشكل حاسم
أن هذه الطرق السريعة

308
00:16:51,120 --> 00:16:52,560
ذات شعبية كبيرة.

309
00:16:52,640 --> 00:16:56,080
أعني، في المرة الماضية
عرضنا إعادة "ليستر بايباس"،

310
00:16:56,200 --> 00:17:01,200
وحصلنا على مشاهدة 97،300،912

311
00:17:01,440 --> 00:17:02,760
و"آي تي في" صفر.

312
00:17:03,960 --> 00:17:06,800
لذا أشعر بأن علينا منح الطرق "بي"
برنامج خاص لها.

313
00:17:06,920 --> 00:17:09,080
آسف، لا نستطيع منحك ميزانية أكبر.

314
00:17:09,200 --> 00:17:10,160
"بادجي"؟

315
00:17:10,240 --> 00:17:11,200
كلا، أظن أنه غادر.

316
00:17:11,280 --> 00:17:12,360
لمَ لا؟

317
00:17:12,440 --> 00:17:14,360
حسناً، لدينا حصة محددة هنا،
كما تعلم.

318
00:17:14,480 --> 00:17:15,800
لا أمانع قطعة كعكة.

319
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
كعكة شهية بالشوكولاتة.

320
00:17:18,600 --> 00:17:20,920
كان لدي طائر درة مرة. كان جميلاً.

321
00:17:21,000 --> 00:17:23,080
كان مسلياً جداً.
كان يضع رأسه داخل الجرس.

322
00:17:23,320 --> 00:17:24,840
ماذا كان اسمه؟

323
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
"جوي"؟

324
00:17:27,440 --> 00:17:28,680
"زيركسيس"؟

325
00:17:28,800 --> 00:17:30,560
- يمكننا إعادة عرضها.
- إعادة تسخينها؟

326
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
كلا، إعادة عرضها.

327
00:17:31,760 --> 00:17:34,240
لا يمكن إعادة تسخين الكعكات.
بالأخص كعكة الشوكولاتة.

328
00:17:34,640 --> 00:17:36,319
ماذا، نعيد عرض الكعكة؟

329
00:17:36,520 --> 00:17:37,760
- سيد "هيث".
- ماذا؟

330
00:17:37,880 --> 00:17:39,160
كان ذلك اسم طائري.

331
00:17:40,240 --> 00:17:41,520
رباه، فُتح المشرب.

332
00:17:41,599 --> 00:17:42,800
عظيم.

333
00:17:43,760 --> 00:17:45,680
كلا، كلا. لم يُفتح.

334
00:17:45,760 --> 00:17:48,000
كنت أنظر لليد الصغيرة
التي تستدير بسرعة.

335
00:17:49,720 --> 00:17:50,760
تباً.

336
00:17:53,000 --> 00:17:55,560
عرفت الحل. يمكننا إعادة
تسمية عناوين برامج الإعادة.

337
00:17:55,760 --> 00:17:57,680
ماذا، نعطيها أسماء مختلفة؟

338
00:17:57,760 --> 00:17:59,480
ألن يعني ذلك إعادة تسميتها؟

339
00:18:00,160 --> 00:18:01,600
مذهل!

340
00:18:01,680 --> 00:18:03,400
حسناً. كل ما نحتاج إليه
هو عناوين جديدة.

341
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
ولا بد أن تكون جديدة.

342
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
ما رأيكم بـ"دادز نيفي"؟

343
00:18:08,600 --> 00:18:10,080
جيد، جيد، جيد.

344
00:18:10,240 --> 00:18:11,760
"أب يور ماذر نيكست دور".

345
00:18:11,840 --> 00:18:12,920
هذا أفضل حتى.

346
00:18:13,000 --> 00:18:14,680
"دوكتور آت بي".

347
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
ماذا؟

348
00:18:16,240 --> 00:18:17,680
أحدهم يقرع الباب.

349
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
يعجبني. لكني أجده طويلاً.

350
00:18:19,360 --> 00:18:20,920
أطول من اللازم.

351
00:18:21,080 --> 00:18:22,960
"آي ماريد لوسي".

352
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
ألم ينتج أحدهم ذلك البرنامج؟

353
00:18:24,880 --> 00:18:27,360
بلى، لكن منذ زمن طويل.
لن يتذكروه.

354
00:18:27,480 --> 00:18:29,080
"دكتور آت ثري".

355
00:18:29,240 --> 00:18:30,200
ماذا؟

356
00:18:30,280 --> 00:18:31,440
أعتقد أن أحدهم يقرع الباب.

357
00:18:31,520 --> 00:18:32,680
ذلك اسم أطول حتى.

358
00:18:33,480 --> 00:18:34,920
"آي ماريد آ تري".

359
00:18:35,000 --> 00:18:36,360
"آند ماذر ميكس تري".

360
00:18:36,560 --> 00:18:38,000
"دكتور آت كيك".

361
00:18:38,080 --> 00:18:39,720
اسمع، لست واثقاً،

362
00:18:39,800 --> 00:18:41,360
لكني أفضّل أن يكون لدي انطباع

363
00:18:41,440 --> 00:18:44,200
أن هناك من يقرع الباب الآن.

364
00:18:44,280 --> 00:18:46,120
ذلك سخف. نصف البرنامج انتهى.

365
00:18:46,200 --> 00:18:47,800
كف عن اللعب!

366
00:18:48,120 --> 00:18:50,080
"آي ماريد آ كيك".

367
00:18:50,200 --> 00:18:53,560
"آي ماريد ثري رابيت جيلي مولدز".

368
00:18:54,640 --> 00:18:57,320
أفضّل الكعك. بالأخص كعك الشوكولاتة.

369
00:18:57,440 --> 00:18:59,720
افتحوا الباب اللعين!

370
00:19:02,120 --> 00:19:05,480
كلا، كلا. لا يمكنك قول "لعين"
على التلفاز. كلا.

371
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
يفترض بك أن تقرع الباب.

372
00:19:10,280 --> 00:19:12,880
آسف يا سيدي،
لكن هناك مشكلة في الاستوديو خمسة.

373
00:19:13,000 --> 00:19:14,560
أنت في طاقم الأمن، صحيح؟

374
00:19:14,640 --> 00:19:15,760
أجل، سيدي.

375
00:19:15,840 --> 00:19:18,400
حسناً، ليس مسموحاً لك
أن تقترح أسماء برامج.

376
00:19:18,640 --> 00:19:20,960
إنه مسلسل "الحرب العالمية"
في استوديو 5.

377
00:19:21,040 --> 00:19:23,440
ما عادوا يأخذون الأمر بجدية.

378
00:19:24,240 --> 00:19:26,600
لا يُسمح لك باقتراح أسماء برامج.

379
00:19:26,680 --> 00:19:28,000
انظروا!

380
00:19:30,480 --> 00:19:31,840
انتبه لإصابتي الحربية!

381
00:19:31,960 --> 00:19:33,560
أجل! ذلك هو.

382
00:19:33,640 --> 00:19:36,480
- عنوان ممتاز.
- جيد جداً.

383
00:19:36,960 --> 00:19:40,240
سمك، موز، منامة قديمة

384
00:19:40,320 --> 00:19:42,120
"مركز التلفاز"

385
00:19:45,240 --> 00:19:48,880
رباه! مسلسل الحرب العالمية الثانية اللعين!

386
00:19:49,080 --> 00:19:50,720
أكرهه!

387
00:19:51,320 --> 00:19:54,920
دوماً الأحداث نفسها، إنها متوقعة جداً.

388
00:19:59,840 --> 00:20:01,560
هذا محبط، مزري.

389
00:20:02,320 --> 00:20:05,640
يوماً تلو الآخر تلو الآخر.

390
00:20:07,760 --> 00:20:12,320
نجمة المساء،
أتمنى أن نحظى بيوم لطيف غداً.

391
00:20:18,000 --> 00:20:21,120
هذا الطقس سيىء ومريع ومتسخ...

392
00:20:29,680 --> 00:20:32,520
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟
ماذا يحدث بحق...

393
00:20:39,960 --> 00:20:41,440
والآن لا يمكنني النوم حتى.

394
00:20:49,480 --> 00:20:51,280
ماذا... ماذا يفعلون؟

395
00:20:57,600 --> 00:21:00,120
ماذا كان ذلك؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

396
00:21:03,480 --> 00:21:04,880
لا أحتمل هذا.

397
00:21:18,800 --> 00:21:20,440
حسناً. طفح الكيل. طفح الكيل!

398
00:21:20,720 --> 00:21:21,920
حسناً...

399
00:21:23,040 --> 00:21:25,080
يا له من يوم جميل!

400
00:21:25,800 --> 00:21:27,760
أعتقد أني سوف...

401
00:21:35,160 --> 00:21:41,640
"(إنجلترا)، 1942"

402
00:21:48,760 --> 00:21:49,880
أود أن أقول.

403
00:21:49,960 --> 00:21:51,040
نعم يا أبي؟

404
00:21:51,120 --> 00:21:54,040
تبدو حلقات الكروكيت جميلة هذا المساء.

405
00:21:54,880 --> 00:21:56,360
جميلة بشكل كبير.

406
00:21:56,680 --> 00:21:58,920
إنها تنمو جيداً هذا العام.

407
00:21:59,040 --> 00:22:01,760
أجل، إنها أفضل من حلقات كروكيت
عمتك "لافينيا".

408
00:22:01,840 --> 00:22:03,360
إنها معدنية مريعة.

409
00:22:03,560 --> 00:22:05,320
طلبت منها أن تستخدم الخشبية.

410
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
أجل، لا شيء أفضل من الخشب.

411
00:22:08,920 --> 00:22:10,360
"غورن."

412
00:22:12,360 --> 00:22:13,600
ما معنى "غورن" يا عزيزي؟

413
00:22:13,680 --> 00:22:16,640
لا شيء، أحب الكلمة فحسب.
فهي تمدني بالثقة.

414
00:22:17,440 --> 00:22:21,480
غورن. غورن. فيها شيء محبب.

415
00:22:21,880 --> 00:22:25,560
غورن. غورن.

416
00:22:26,160 --> 00:22:28,880
أفضل من كلمة "صحيفة" أو "حاوية قمامة".

417
00:22:28,960 --> 00:22:30,320
كلمات كريهة.

418
00:22:30,400 --> 00:22:31,840
مريعة جداً.

419
00:22:32,280 --> 00:22:36,480
"صحيفة". "حاوية قمامة".
كلمات كريهة مريعة.

420
00:22:36,680 --> 00:22:38,000
كريهة، كريهة، كريهة.

421
00:22:38,080 --> 00:22:41,480
لا تقل "كريهة" لـ"ريبيكا" يا عزيزي،
فأنت تعرف أنها تستاء منها.

422
00:22:42,280 --> 00:22:43,760
آسف يا عزيزتي.

423
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
سجق.

424
00:22:48,600 --> 00:22:49,640
سجق.

425
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
هذه كلمة محببة جيدة، "سجق".

426
00:22:54,000 --> 00:22:55,840
غورن.

427
00:22:56,080 --> 00:22:57,160
ظبي!

428
00:22:57,400 --> 00:22:58,800
أين؟ على المرج؟

429
00:22:58,920 --> 00:23:00,560
كلا، يا أبي. بل الكلمة فقط.

430
00:23:00,640 --> 00:23:02,560
لا أريد أن يأكل الظبي الأطواق.

431
00:23:02,680 --> 00:23:06,960
كلا، كلا، "ظبي".
كلمة جميلة ومحببة.

432
00:23:07,200 --> 00:23:08,800
لا أعتقد ذلك يا "بيكي".

433
00:23:08,880 --> 00:23:10,600
كلا، كلا، "ظبي"،

434
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
"ظبي"، إنها كلمة كريهة.

435
00:23:12,360 --> 00:23:14,480
آسف!

436
00:23:14,560 --> 00:23:16,360
حقاً يا "مانسفيلد".

437
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
حسناً، عليها التأقلم على هذه الأمور.

438
00:23:21,400 --> 00:23:24,480
ملائم، يلكز،

439
00:23:26,040 --> 00:23:28,560
فراغ، قفزة،

440
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
أكره "قفزة".

441
00:23:29,920 --> 00:23:31,040
مريعة جداً.

442
00:23:31,120 --> 00:23:33,760
كأنها مركب كيميائي.

443
00:23:33,840 --> 00:23:35,160
كلمة متدنية.

444
00:23:35,440 --> 00:23:36,560
حدود.

445
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
هذا أفضل.

446
00:23:38,200 --> 00:23:42,560
حدود، فأر حقل، مجرم متكرر.

447
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
كريهة بعض الشيء.

448
00:23:46,000 --> 00:23:47,960
آسف يا "بيكي".

449
00:23:48,040 --> 00:23:51,160
عزيزتي. أعتقد أنها ستكون
"غورن" لبضعة أيام.

450
00:23:52,960 --> 00:23:54,120
أيل.

451
00:23:54,800 --> 00:23:56,120
كلمة مذهلة!

452
00:23:56,200 --> 00:23:57,560
كلا يا عزيزي، إنه يأكل الأطواق.

453
00:24:01,440 --> 00:24:04,200
أيل "غورن".

454
00:24:08,600 --> 00:24:10,520
جماع.

455
00:24:10,600 --> 00:24:11,560
لاحقاً يا عزيزي.

456
00:24:11,640 --> 00:24:13,800
كلا، كلا، بل كلمة "جماع".

457
00:24:14,800 --> 00:24:18,600
جيدة ومحببة. جماع.

458
00:24:18,720 --> 00:24:22,360
أفخاذ جميلة. مؤخرة، مؤخرة.

459
00:24:23,760 --> 00:24:26,040
منطقة جنسية.

460
00:24:27,920 --> 00:24:32,520
عشيقة. منطقة جنسية.

461
00:24:32,800 --> 00:24:36,120
امرأة متحررة. منطقة جنسية...

462
00:24:38,840 --> 00:24:40,400
شكراً يا عزيزتي.

463
00:24:42,800 --> 00:24:44,360
أتعلمين، هذا أمر مضحك،

464
00:24:44,440 --> 00:24:46,640
كل الكلمات البذيئة تبدو محببة.

465
00:24:46,720 --> 00:24:47,880
حقاً يا عزيزي؟

466
00:24:48,360 --> 00:24:49,680
ماذا عن "صدر"؟

467
00:24:49,760 --> 00:24:52,920
رباه، لم أفكر بها.

468
00:24:53,080 --> 00:24:56,000
صدر، صدر. كريهة جداً، صحيح؟
صدر، صدر.

469
00:24:56,120 --> 00:24:58,680
كريهة، كريهة.

470
00:25:00,160 --> 00:25:01,480
رباه.

471
00:25:03,200 --> 00:25:04,400
أصلوت.

472
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
زنبور.

473
00:25:08,920 --> 00:25:10,800
صياح.

474
00:25:11,880 --> 00:25:13,160
رباه، لقد مللت.

475
00:25:13,760 --> 00:25:15,360
أعتقد أن علي أخذ حمام.

476
00:25:15,760 --> 00:25:18,240
حقاً يا عزيزي؟
لقد استحممت تسعة مرات اليوم.

477
00:25:18,320 --> 00:25:20,920
حسناً، سأفصل أحد الخدم.

478
00:25:21,000 --> 00:25:24,880
"سيمكينز"! اسم كريه مقرف. "سيمكينز"!

479
00:25:25,000 --> 00:25:28,560
اسمعي أيتها الأم،
صناديق الكرنب تعبر فوق الماء.

480
00:25:29,720 --> 00:25:31,160
آسف يا عزيزي، لا أفهم.

481
00:25:31,240 --> 00:25:34,240
صائدو الأبقار يتسلقون أبراج الاستطلاع.

482
00:25:35,760 --> 00:25:37,360
كلا، آسفة، لا أفهم.

483
00:25:37,440 --> 00:25:40,120
الأيل يأكل حلقات الكروكيت

484
00:25:40,200 --> 00:25:42,240
أجل، أطلق "مانسفيلد" النار
على قرن أحدها.

485
00:25:42,320 --> 00:25:45,560
هذا رائع. هل "بيكا" هنا؟

486
00:25:45,640 --> 00:25:47,160
كلا، لقد غادرت.

487
00:25:47,280 --> 00:25:51,440
يا لها من كلمة محببة! غادرت.

488
00:25:52,240 --> 00:25:55,400
أجل، غادرت لأن "مانسفيلد"
قال كلمة "كريهة" أمامها.

489
00:25:55,480 --> 00:25:56,960
يا له من حظ عاثر!

490
00:25:57,240 --> 00:25:59,640
حسناً، علي تمضية فترة الظهيرة.

491
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
من الأفضل أن أستحم على ما أظن.

492
00:26:02,280 --> 00:26:04,160
"جيرفيز"، غنّ لي أغنية.

493
00:26:04,560 --> 00:26:06,240
حسناً.

494
00:26:06,360 --> 00:26:08,000
أغنية محببة.

495
00:26:11,040 --> 00:26:15,320
لأنها ستتزوج "يم يم"

496
00:26:15,440 --> 00:26:16,520
يا للهول!

497
00:26:16,600 --> 00:26:18,360
قضت عليها الأغنية القديمة.

498
00:26:19,320 --> 00:26:20,320
ماذا هناك؟

499
00:26:20,400 --> 00:26:23,480
للأسف، يبدو أن السيدة "فيرمن جونز" توفيت.

500
00:26:24,520 --> 00:26:26,160
- أهي ميتة؟
- للأسف.

501
00:26:26,280 --> 00:26:27,880
أمر مؤسف لها.

502
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
ما أريد معرفته يا سيدة "إليزابيث" الثالثة،

503
00:26:32,600 --> 00:26:34,680
هو سبب عرضهم لهذا الهراء علينا

504
00:26:34,800 --> 00:26:36,760
بينما هناك أجزاء من "ليستر بايباس"

505
00:26:36,840 --> 00:26:39,520
لم يعرضوها قط. بسكويت؟

506
00:26:39,680 --> 00:26:41,480
شكراً لك.

507
00:26:46,160 --> 00:26:50,880
يظهر على طريق "إم 2"
4281 سيارة "فوكسول فيفا"

508
00:26:50,960 --> 00:26:53,960
و2117 سيارة "فوكسول فيفا" فاخرة...

509
00:26:58,720 --> 00:27:00,240
برامج معادة.

510
00:27:03,000 --> 00:27:04,560
برامج معادة.

511
00:27:05,960 --> 00:27:08,920
برامج الحروب المعادة.
إنها تُشعرك برغبة...

512
00:27:10,520 --> 00:27:12,720
أهلاً بكم في برنامج "القفز" من...

513
00:27:12,960 --> 00:27:14,560
ركوب الدراجات على الطرق الوعرة.

514
00:27:16,840 --> 00:27:19,520
على وشك أن تؤدي قفزة بفترة قصيرة.

515
00:27:19,600 --> 00:27:23,840
هذا التأخير البسيط سببه
إصلاح المشرفين لعقبة "ساوند أوف ميوزيك".

516
00:27:23,920 --> 00:27:27,240
أمسك القبطان "فيليبس" في "ستروث"
إحدى الراهبات في بداية

517
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
"(أوشين)، سيد (إم مولد)".

518
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
جولة خيل بدون أخطاء.

519
00:27:30,480 --> 00:27:33,120
عقبة "ذا ساوند أوف ميوزيك" هذه مخيفة.

520
00:27:33,200 --> 00:27:36,800
ثمانية راهبات بطبقة مرتفعة
إنهن جاهزات للغناء الآن.

521
00:27:40,080 --> 00:27:41,160
وها قد قرع الجرس.

522
00:27:41,400 --> 00:27:44,080
عليها التفوق على مدة 1,07 ثانية،

523
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
لكن يجب ألا ترتكب خطئاً كي تفوز

524
00:27:46,240 --> 00:27:48,160
وهي تتقدم من عقبة
"ذا ساوند أوف ميوزيك"...

525
00:27:48,240 --> 00:27:49,680
أمر مثير للحماس.

526
00:27:50,440 --> 00:27:53,600
قفزة جميلة. والآن عليها
أن تجاري سرعة "أوكلاهوما"،

527
00:27:53,680 --> 00:27:54,880
لكن ليس أكثر من اللازم.

528
00:27:54,960 --> 00:27:57,400
هنا أوقع "ألان جونز" المسكين "جاد".

529
00:27:57,480 --> 00:28:01,080
أتلاحظين كيف أننا لا نرى فعلياً
الخيل وهو يقفز؟

530
00:28:01,240 --> 00:28:04,280
مذهل. عرض قفز مذهل.

531
00:28:04,360 --> 00:28:06,680
إنها تتقدم نحو عقبة
"بلاك آند وايت مستريل شو".

532
00:28:07,040 --> 00:28:08,440
شاهدي هذا.

533
00:28:10,960 --> 00:28:13,200
وها قد قفزت فوقهم. تخطت حاجزهم.

534
00:28:13,320 --> 00:28:15,800
نقرت "ليزلي كراوذر" بذيل الخيل.

535
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
التوقيت جيد، وهي الآن
تستدير قبل قيامها بالقفزة الأخيرة.

536
00:28:19,960 --> 00:28:22,320
هذه قفزة صعبة. قفزة "بن هور".

537
00:28:22,400 --> 00:28:25,240
ست وأربعون عربة خيل، وستة آلاف متفرج،

538
00:28:25,320 --> 00:28:26,640
وأربعمئة عبد، وأسد...

539
00:28:26,720 --> 00:28:28,840
أنا متأكدة أننا لن نرى هذه القفزة.

540
00:28:30,800 --> 00:28:33,960
قاطعنا عرض القفز لنوافيكم بنبأ عاجل.

541
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
دخلت الحرب العالمية الثانية
الآن بمرحلة عاطفية.

542
00:28:37,960 --> 00:28:40,200
صباح اليوم في جبهة "آردن"

543
00:28:40,360 --> 00:28:42,920
بدأ الألمان يحضنون بعضهم البعض
وقت الفجر.

544
00:28:43,120 --> 00:28:47,000
لكن الجيش البريطاني الخامس
رد على ذلك بنظرة طويلة بأعينهم،

545
00:28:47,120 --> 00:28:50,320
وتشير التقارير الآن
بأن الألمان شعروا بالخجل.

546
00:28:54,320 --> 00:28:57,960
متى يبدأ الحلم؟

547
00:28:58,280 --> 00:29:02,320
هل يبدأ بقبلة ما قبل النوم؟

548
00:29:03,040 --> 00:29:07,160
هل يتم تخيل ذلك أم تحقيقه فعلاً؟

549
00:29:07,560 --> 00:29:11,040
متى يبدأ الحلم؟

550
00:29:12,080 --> 00:29:15,360
متى يبدأ الحلم؟

551
00:29:16,160 --> 00:29:20,040
هل يولد في لحظة نعمة؟

552
00:29:20,640 --> 00:29:25,200
أم هل يبدأ عندما يتحد قلبان؟

553
00:29:25,480 --> 00:29:29,120
متى يتحقق الحلم؟

554
00:29:29,720 --> 00:29:33,760
تبدو رؤيتك بطريقة ما

555
00:29:34,160 --> 00:29:37,120
أمر يصعب مقاومته

556
00:29:38,560 --> 00:29:42,360
لكني لا أتخيل رؤيتك

557
00:29:42,560 --> 00:29:46,600
فمن قد يحلم بهذا؟

558
00:29:47,440 --> 00:29:51,120
متى يبدأ الحلم؟

559
00:29:51,480 --> 00:29:55,320
عندما يغيب الواقع؟

560
00:29:56,120 --> 00:30:01,240
أم أنه يظهر عندما نكف عن التظاهر؟

561
00:30:03,240 --> 00:30:09,400
متى يبدأ الحلم؟

562
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
ترجمة "رانيا زاهي"

