﻿1
00:00:28,360 --> 00:00:30,680
"نتابع الآن بث حزب سياسي

2
00:00:30,800 --> 00:00:32,640
بالنيابة عن الحزب الليبرالي."

3
00:00:33,760 --> 00:00:35,320
"برات"، تعود الكرة إلى "برات".

4
00:00:35,720 --> 00:00:37,920
"برات" مجدداً، رمية طويلة إلى "برات".

5
00:00:38,040 --> 00:00:41,480
والآن الكرة مع "برات".
ضربة خلفية صغيرة جيدة إلى "برات"،

6
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
الذي يتلقاها بسلاسة، ويرسلها
إلى الجانب البعيد إلى "برات".

7
00:00:44,680 --> 00:00:47,760
إنها بحوزة "برات"،
لكنه يمررها بدل ذلك إلى "برات".

8
00:00:47,840 --> 00:00:49,520
"برات" مجدداً...
عجباً، واعتراض جيد من قبل

9
00:00:49,600 --> 00:00:52,080
رقم 9 الأسمر، "كونشيتو ماراكون".

10
00:00:52,160 --> 00:00:55,600
لاعب خط الوسط هذا بعمر 21 عام، ممتلئ
الجسد بالنسبة إلى شخص بطول 187 سم.

11
00:00:55,680 --> 00:00:57,560
عريض المنكبين، العملاق الأصلع،

12
00:00:57,640 --> 00:00:59,759
وشعره يتطاير بالهواء،
ذو العين البراقة، السليط،

13
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
يافع بالنسبة إلى عمره، ولكن عجباً،
مسن جداً من نواح عديدة.

14
00:01:01,960 --> 00:01:02,840
"(ذا سكان)"

15
00:01:02,960 --> 00:01:04,920
بالنسبة إلى شخص بعمر 39 عام،
لن تتوقع سرعة كبيرة كهذه.

16
00:01:05,040 --> 00:01:07,120
عادة ما يعتبر بطيئاً،
لكنه سريع جداً

17
00:01:07,240 --> 00:01:09,360
بينما يتجول بلا هداية بأرجاء المكان،

18
00:01:09,440 --> 00:01:11,160
آخذاً الدفاع إلى المنظفين.

19
00:01:11,240 --> 00:01:13,960
من كان ليظن هذا، مع أن العديدين
توقعوا أن يكون الأمر بهذه الروعة،

20
00:01:14,040 --> 00:01:16,720
رجل بعمر 45 عام، وقزم بطول 24 سم،

21
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
والذي ما يزال بعمر 17 عام فقط
في بعض أنحاء العالم،

22
00:01:19,400 --> 00:01:21,680
أن يكون حقاً...؟
يبدو أنه كان هناك هدف.

23
00:01:21,760 --> 00:01:23,440
والآن الكرة مع "برات".
عادت إلى "برات".

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,400
"برات" مجدداً، تمريرة طويلة إلى "برات".

25
00:01:25,480 --> 00:01:27,520
"برات" وصل لخط الدفاع.
يمرر الكرة، بعيدة عن العارضة.

26
00:01:27,600 --> 00:01:30,160
"برات" داخل خط الدفاع، عاد من جديد...

27
00:01:30,800 --> 00:01:32,880
أحب حبوب فطور "أينو ويت".

28
00:01:33,040 --> 00:01:34,720
إنها تحررني بالفعل.

29
00:01:36,240 --> 00:01:37,960
عجباً، فلتحذر.

30
00:01:38,040 --> 00:01:39,040
آسف، أمي.

31
00:01:39,120 --> 00:01:41,480
أعني، العديد من الآخرين
يقولون إنهم يحررونك...

32
00:01:41,600 --> 00:01:42,800
"مجاناً بالداخل
البابا + تسجيل توضيحي"

33
00:01:42,880 --> 00:01:45,920
... لكني لم أحصل يوماً على حركة
بالوعاء مع حبوب "ريكتو بافس".

34
00:01:46,560 --> 00:01:48,880
والآن، لو أننا... عجباً، آسف، أمي.

35
00:01:49,120 --> 00:01:52,240
لو أننا نعيش في "رودسيا"،
لكان هناك شخص لتنظيف هذا لأجلك.

36
00:01:52,320 --> 00:01:54,760
لا تكن غبياً هكذا.

37
00:01:54,840 --> 00:01:58,520
لو أنك عشت في "رودسيا" اللعينة
لكنت بالخارج في التجمعات الفاشية اللعينة

38
00:01:58,600 --> 00:01:59,880
كل يوم لعين.

39
00:01:59,960 --> 00:02:02,320
أنت عنصري لعين،
أنت كذلك بالفعل.

40
00:02:02,400 --> 00:02:03,680
انتبهي لألفاظك.

41
00:02:03,760 --> 00:02:05,720
حسناً، إنه يثير أعصابي اللعينة.

42
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
هذا أفضل.

43
00:02:07,280 --> 00:02:10,280
الأشياء التي أعجبتني هي الأشياء
التي أعطوني إياها قبل الحرب.

44
00:02:10,360 --> 00:02:13,920
ماذا كانت؟
حبوب "(ويلكنسون) رقم 8 الملينة".

45
00:02:14,000 --> 00:02:16,520
كانت تسير بداخلك
بسرعة سيارة من نوع "فيراري".

46
00:02:17,960 --> 00:02:19,520
والآن، من يكون الطارق
بهذا الوقت من النهار؟

47
00:02:19,640 --> 00:02:22,480
إن كان الرجل الذي يفرغ الحمام المتنقل،
أخبريه بأنه في الردهة.

48
00:02:22,560 --> 00:02:23,640
حسناً، عزيزي.

49
00:02:23,720 --> 00:02:25,880
واحرصي على أن تحمليه
بالشكل المناسب للأعلى.

50
00:02:26,480 --> 00:02:28,120
- أبي؟
- نعم؟

51
00:02:28,440 --> 00:02:30,000
- لا، لا، أعني أبي أنا.
- حسناً.

52
00:02:30,080 --> 00:02:31,120
أبي؟

53
00:02:31,880 --> 00:02:35,759
أبي، لماذا "رودسيا" تسمى "رودسيا"؟
عجباً، آسف، أبي.

54
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
لا، لا، شكراً جزيلاً.

55
00:02:38,520 --> 00:02:41,080
لا. لا، أنا آسفة. لا.
شكراً جزيلاً بالفعل.

56
00:02:41,160 --> 00:02:43,200
لا. شكراً على زيارتك.
ليس اليوم، شكراً.

57
00:02:44,240 --> 00:02:45,200
طاب صباحك.

58
00:02:45,280 --> 00:02:46,360
من كان الطارق؟

59
00:02:46,440 --> 00:02:48,360
مرشح للحزب الليبرالي، عزيزي.

60
00:02:50,040 --> 00:02:51,400
ماذا فعلت الآن؟

61
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
أنا آسف، أمي.
كنت أغتسل فحسب.

62
00:02:53,920 --> 00:02:55,520
اذهب واجلس.

63
00:02:57,280 --> 00:02:58,240
أمي؟

64
00:02:58,920 --> 00:03:02,920
أمي، أتعرفي لماذا "رودسيا"
تُسمى "رودسيا"؟

65
00:03:04,160 --> 00:03:06,080
نعم، أتذكر "غو إيزي"؟

66
00:03:06,160 --> 00:03:07,440
كانوا بلا فائدة ترجى منهم.

67
00:03:07,520 --> 00:03:08,760
حبوب صغيرة سوداء،

68
00:03:08,840 --> 00:03:12,680
مذاقها رديء وتعلق بداخلك
مثل صمغ الأرضية.

69
00:03:13,120 --> 00:03:14,760
حسناً، أنا ذاهبة.

70
00:03:15,000 --> 00:03:16,480
متى ستعودين الليلة؟

71
00:03:16,560 --> 00:03:17,480
الساعة الـ3 فجراً.

72
00:03:17,560 --> 00:03:20,160
أظن الأمر مقززاً،
أنت عضوة في البرلمان.

73
00:03:20,280 --> 00:03:22,080
سمعتك في الردهة ليلة الأمس.

74
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
سمعتكما تتبادلان القبل.

75
00:03:23,720 --> 00:03:25,720
لم نكن نتبادل القبل.

76
00:03:25,800 --> 00:03:28,160
بالطبع. بدا كتبادل قبل بالنسبة إلي.

77
00:03:28,240 --> 00:03:31,240
سمعت صوت شفاهه الرطبة،
المرولة تنهال عليك.

78
00:03:31,320 --> 00:03:32,920
- ويده تصل إلى...
- أبي.

79
00:03:33,640 --> 00:03:35,560
- نعم؟
- لا، ليس أنت.

80
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
انتبه لألفاظك.

81
00:03:41,200 --> 00:03:42,240
آسف، أمي.

82
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
نفدت الفاصولياء.

83
00:03:45,200 --> 00:03:47,880
كنا نتحدث. لم نكن نتبادل القبل.

84
00:03:48,000 --> 00:03:50,320
تتحدثان عن تبادل القبل.
أراهن على هذا.

85
00:03:50,440 --> 00:03:53,760
إن وجب أن تعرف، كنا نتحدث
عن تغيير موقع المجلس.

86
00:03:53,880 --> 00:03:55,720
أيعني هذا الذهاب للعيش في "هوليوود"؟

87
00:03:55,840 --> 00:03:58,440
نفدت الفاصولياء.

88
00:03:58,600 --> 00:04:02,360
أين يغير مكان يده اليمنى،
هذا كل ما كان يهمه.

89
00:04:02,440 --> 00:04:04,960
وهل وافق "فاي داناواي" بالتأكيد؟

90
00:04:05,040 --> 00:04:07,880
إنه رئيس اللجنة الفرعية للمجلس.

91
00:04:07,960 --> 00:04:10,040
بل لجنة فرعية لتبادل القبل.
أشبه بذلك.

92
00:04:10,120 --> 00:04:12,360
"رالف"، افتح الباب، من فضلك؟

93
00:04:12,440 --> 00:04:14,240
فاصولياء!

94
00:04:14,320 --> 00:04:15,520
اصمت!

95
00:04:15,600 --> 00:04:16,680
حاضر، أمي.

96
00:04:16,760 --> 00:04:20,160
إن كان الرجل من متجر "بروبو ريب"،
أخبره بأنه في السرير.

97
00:04:20,280 --> 00:04:21,080
حسناً.

98
00:04:25,360 --> 00:04:26,560
آسف، أمي.

99
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
ساعي البريد!

100
00:04:27,720 --> 00:04:29,480
فاصولياء!

101
00:04:29,560 --> 00:04:31,040
فاصولياء!

102
00:04:31,120 --> 00:04:32,000
اصمت!

103
00:04:36,640 --> 00:04:37,720
"أفظع عائلة في (بريطانيا) لعام 1974"

104
00:04:37,800 --> 00:04:40,560
محاولة جيدة جداً
من عائلة "غاريبالدي"

105
00:04:40,640 --> 00:04:43,279
من "درويويتش"، في "ويسترشاير".
أيها البروفسور.

106
00:04:43,440 --> 00:04:46,000
حسناً، لا يمكنني حزم رأيي
بشأن هذه العائلة.

107
00:04:46,120 --> 00:04:49,600
لا أظن أنه كن هناك
الفظاعة الثابتة التي تلزمنا بحق.

108
00:04:49,680 --> 00:04:51,880
أعني، الأب كان رهيباً.

109
00:04:51,960 --> 00:04:53,440
رهيب، نعم.

110
00:04:53,520 --> 00:04:57,160
كان قذراً، وبرائحة نتنة وغير ذواق،
أعجبني كثيراً.

111
00:04:58,000 --> 00:04:59,040
ولكن، حسناً...

112
00:04:59,160 --> 00:05:00,200
ليدي "أورغانز".

113
00:05:00,480 --> 00:05:02,360
حسناً، كانت عائلة بغيضة بالفعل،

114
00:05:02,440 --> 00:05:04,920
بالتأكيد، لكني لا أظن
أنه كان لدينا حقاً التقزيز

115
00:05:05,000 --> 00:05:06,640
المريع الذي نبحث عنه.

116
00:05:06,760 --> 00:05:09,920
كلمات قاسية لعائلة "غاريبالدي"
من "درويويتش"، في "ويسترشاير".

117
00:05:10,000 --> 00:05:13,360
الحائزين حالياً على جازئزة
"أفظع عائلة" في "إيست ميدلاندز"

118
00:05:13,520 --> 00:05:15,080
في قسم الطبقة المتوسطة السفلية.

119
00:05:15,160 --> 00:05:18,280
لكنهم غير قادرين... غير قادرين اليوم
على تسجيل أكثر من 15 نقطة

120
00:05:18,360 --> 00:05:20,240
في مقياسنا للتقزيز.

121
00:05:21,240 --> 00:05:24,160
مع نتائج الحكام،
تكون عائلة "غاريبالدي" بالمرتبة الـ3،

122
00:05:24,240 --> 00:05:25,920
وكمفاجأة في المرتبة الـ2...

123
00:05:26,200 --> 00:05:28,840
عائلة "فانشو تشانوي" من "باركشير".

124
00:05:29,360 --> 00:05:31,040
مذهل بالفعل.

125
00:05:31,120 --> 00:05:33,360
صديقي في "بايورير" كان يقول لي

126
00:05:33,520 --> 00:05:36,280
إنني يمكنني شد جسدي بالكامل
مقابل 5000 جنيه.

127
00:05:38,280 --> 00:05:40,400
مذهل بالفعل.

128
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
لنضع المبلغ جانباً.

129
00:05:50,760 --> 00:05:54,520
حسناً، بعض التصرفات المذهلة
جعلت عائلة "فانشو تشانوي"

130
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
ثاني أفظع عائلة في "بريطانيا"، لعام 1974.

131
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
لكن الفائزين، بفارق 10 نقاط،
ومن جديد،

132
00:06:01,560 --> 00:06:04,240
عائلة "جودريل" المريعة من "دورهام".

133
00:06:05,040 --> 00:06:07,680
للأسف، لا يمكننا
أن نعرض لكم بعض سلوكياتهم

134
00:06:07,800 --> 00:06:09,440
التي جعلتهم يفوزون بالجائزة.

135
00:06:09,520 --> 00:06:11,920
لكني أؤكد لكم،
أنها كانت من أعلى المعايير.

136
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
أليس كذلك، ليدي "أورغانز"؟

137
00:06:13,920 --> 00:06:15,200
نعم، نعم، مذهلة.

138
00:06:15,320 --> 00:06:18,280
أعني، السيد "جودريل"،
كما تعلمون، الجد الذي يلعق الـ...

139
00:06:18,360 --> 00:06:20,000
نعم. نعم، نعلم.

140
00:06:20,120 --> 00:06:23,640
إنه مذهل. بصاقه دؤوب ودقيق،

141
00:06:23,720 --> 00:06:26,920
وابنه مخلوق قذر، وفاحش.

142
00:06:27,000 --> 00:06:29,440
والجرب المخيف
الذي لدى السيدة "جودريل"...

143
00:06:29,520 --> 00:06:31,880
نعم، حسناً،
شكراً جزيلاً، ليدي "أورغانز".

144
00:06:31,960 --> 00:06:34,040
ومنا جميعاً، أحسنتم يا عائلة "جودريل".

145
00:06:34,160 --> 00:06:38,040
ولكم جميعاً، من دون، بالطبع،
وبلا أن ننسى

146
00:06:38,120 --> 00:06:40,840
الذين جعلوا كل هذا ممكناً.
سنعود. وحتى ذلك الحين

147
00:06:40,920 --> 00:06:43,080
ليلة سعيدة،
وأتمنى لكم رحلة آمنة بالعودة.

148
00:06:43,160 --> 00:06:46,040
شكراً على مشاهدة العرض.
كان ممتعاً جداً. أنا استمتعت به،

149
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
وآمل أن المشاهدين في المنزل
استمتعوا به أيضاً.

150
00:06:51,360 --> 00:06:54,800
عائلة "جودريل" تفوز كل عام.
هذا يثير الغثيان.

151
00:06:55,160 --> 00:06:56,960
- أبي؟
- نعم؟

152
00:06:57,080 --> 00:06:59,360
أبعد قدمك النتنة عن الخبز.

153
00:06:59,480 --> 00:07:02,160
أنا أمسح قذارة القطة فحسب.

154
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
أمي؟

155
00:07:03,360 --> 00:07:04,840
اصمت، "دوغلاس".

156
00:07:04,960 --> 00:07:06,800
أريد المزيد من حبوب "كورن بلاسترز".

157
00:07:06,880 --> 00:07:08,360
اصمت وكل ما لديك.

158
00:07:11,760 --> 00:07:14,200
وغد سمين ما يدق الباب.

159
00:07:15,080 --> 00:07:16,200
اصمتي.

160
00:07:17,720 --> 00:07:20,920
خلية نحل قوية
تحوي ما يعادل 75 ألف نحلة.

161
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
"أسبوع عسل الآيسلندي"

162
00:07:22,080 --> 00:07:26,120
كل نحلة تقوم بـ154 رحلة
لجمع ملعقة شاي من العسل.

163
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
- مرحباً، سيدي.
- ماذا تريد؟

164
00:07:28,480 --> 00:07:30,320
أتود شراء بعضاً من عسلنا، سيدي؟

165
00:07:30,600 --> 00:07:31,800
ماذا تفعل هنا؟

166
00:07:31,920 --> 00:07:32,960
أيها تفضل؟

167
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
زهر البرتقال الكاليفورني،
أم المكسيكي، أم النيوزيلاندي

168
00:07:35,560 --> 00:07:37,040
أم نبتة الخلنج السكوتلندية؟

169
00:07:37,160 --> 00:07:39,680
لا يمكنه أكل العسل.
فهذا يجعله ينتفخ بشدة.

170
00:07:39,760 --> 00:07:42,520
حسناً، هيا. أرجوك، تذوقه.

171
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
حسناً، سآخذ العسل الآيسلندي.

172
00:07:44,920 --> 00:07:46,200
لا، لا وجود لشيء كهذا.

173
00:07:46,280 --> 00:07:48,360
أتعني أنك لا يمكنكم
تحضير أي عسل على الإطلاق؟

174
00:07:48,440 --> 00:07:52,000
لا. لا، علينا استيراده بالكامل.
كل قطرة منه.

175
00:07:52,080 --> 00:07:53,800
نحن أشخاص واجمين.

176
00:07:53,920 --> 00:07:57,880
المكان بارد ومظلم جداً هنا
ولا يوجد سوى السمك للأكل.

177
00:07:58,000 --> 00:08:00,640
السمك والعسل المستورد. نعم، يا للهول.

178
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
حسناً، لماذا لديكم أسبوع؟

179
00:08:03,240 --> 00:08:06,840
اسمع، أيها المغفل، في "ريكيافيك"،
المكان مظلم لـ8 أشهر من العام،

180
00:08:06,920 --> 00:08:09,000
وبارد كفاية لتجميد رسغيك.

181
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
ولا يوجد سوى السمك لنأكله.

182
00:08:11,560 --> 00:08:14,920
لا بد من وقوع أخطاء إدارية
بكميات مهولة.

183
00:08:15,040 --> 00:08:17,080
انظر لهذا. كل هذا خطأ.

184
00:08:17,200 --> 00:08:19,040
هذا أمر مزعج حقاً.

185
00:08:19,120 --> 00:08:21,960
أسبوع العسل الآيسلندي؟ حياتي.

186
00:08:22,680 --> 00:08:25,520
حسناً، لماذا تأتي إلى هنا
لمحاولة بيع هذا الشيء إذن؟

187
00:08:25,600 --> 00:08:28,240
اسمع، يا راعي البقر،
لدي عمل لأقوم به.

188
00:08:28,320 --> 00:08:30,080
إنه عمل غبي، وبلا غاية،

189
00:08:30,160 --> 00:08:33,040
لكنه على الأقل
يبعدني عن "آيسلندا". اتفقنا؟

190
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
ساق النحلة العاملة فيها 4...

191
00:08:36,440 --> 00:08:38,040
اخرج من هنا.

192
00:09:13,720 --> 00:09:14,760
"(مونتي بايتون)"

193
00:09:17,160 --> 00:09:19,040
في ربيع عام 1863،

194
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
تقدمت قبيلة "كومانشي"
بقيادة زعيمهم المحارب "كونشيتو"،

195
00:09:21,640 --> 00:09:24,000
في محاولة أخيرة،
ويائسة لإبعاد الرجل الأبيض

196
00:09:24,080 --> 00:09:26,280
عن أراضي الصيد الثرية
التابعة لأسلافهم...

197
00:09:26,360 --> 00:09:28,520
تم استدراج فرقة الفرسان الأمريكية
إلى "فورت وورث"

198
00:09:28,640 --> 00:09:31,080
حيث تم تجهيز المكان
لهجوم عنيف أخير

199
00:09:31,160 --> 00:09:33,680
والذي من شأنه حرق المناطق الجديدة.

200
00:09:34,120 --> 00:09:37,280
حسناً، سيد "كوتون"،
لديك ما ندعوه في المجال الطبي

201
00:09:37,360 --> 00:09:39,160
بالشكوى الشقية.

202
00:09:39,320 --> 00:09:41,040
والآن، نصيحتي لك

203
00:09:41,120 --> 00:09:43,880
هو أن تضع الكيس الورقي هذا
فوق رأسك.

204
00:09:43,960 --> 00:09:45,000
فيه ثقوب صغيرة هنا.

205
00:09:45,120 --> 00:09:46,600
أترى، ثقبين صغيرين لأجل عينيك؟

206
00:09:46,720 --> 00:09:48,440
وأن تدق هذا الجرس،

207
00:09:48,560 --> 00:09:52,040
وأن تأخذ هذه البطاقة معك
إلى مشفى. اتفقنا؟

208
00:09:52,160 --> 00:09:55,640
وأنا سأعلم كل أقاربك وأصدقائك

209
00:09:55,720 --> 00:09:58,320
وأي شخص آخر أصادفه. اتفقنا؟

210
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
الدفع نقداً، أليس كذلك؟

211
00:10:00,480 --> 00:10:01,760
شكراً جزيلاً.

212
00:10:03,880 --> 00:10:04,840
اخرج.

213
00:10:04,960 --> 00:10:06,640
"للعناية الخاصة"

214
00:10:07,680 --> 00:10:09,160
يا لك من رجل قذر.

215
00:10:11,120 --> 00:10:13,240
قسم "أبقراط". "أبقراط"...

216
00:10:13,360 --> 00:10:14,760
حسناً، ليس موجوداً هنا. جيد جداً.

217
00:10:15,640 --> 00:10:16,880
مفيد جداً. التالي.

218
00:10:20,720 --> 00:10:22,560
نعم، نعم، لا بد
أنك السيد "ويليامز"، أليس كذلك؟

219
00:10:22,680 --> 00:10:23,920
حسناً، تفضل بالجلوس.

220
00:10:24,640 --> 00:10:26,760
ما المشكلة؟

221
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
طعنتني ممرضتك للتو.

222
00:10:29,720 --> 00:10:32,400
لا، عجباً. نعم، حسناً،
يستحسن أن أعاينك إذن.

223
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
اسمع، أيمكنك ملء هذه الاستمارة أولاً؟

224
00:10:35,360 --> 00:10:37,000
لقد طعنتني.

225
00:10:37,080 --> 00:10:39,320
نعم. لا يمكن توقع تصرفاتها.

226
00:10:39,440 --> 00:10:41,880
اسمع، يبدو أنك تنزف بشدة.

227
00:10:41,960 --> 00:10:43,440
عليك الإسراع بملء هذه الاستمارة.

228
00:10:43,600 --> 00:10:45,280
ألا يمكنني ملؤها لاحقاً، دكتور؟

229
00:10:45,400 --> 00:10:47,480
لا، لا. ستكون قد نزفت حتى الموت
بحلول ذلك الوقت.

230
00:10:48,280 --> 00:10:49,400
أيمكنك الإمساك بالقلم؟

231
00:10:49,520 --> 00:10:50,600
سأحاول.

232
00:10:50,680 --> 00:10:51,920
نعم، جيد جداً.

233
00:10:52,400 --> 00:10:56,720
كما تعلم، إنه لأمر مزعج،
كل هذه الأعمال الورقية. حقاً، إنها كذلك.

234
00:10:56,840 --> 00:10:59,320
إنه كابوس حقيقي، الأعمال الورقية.

235
00:10:59,440 --> 00:11:01,760
إنه أمر مزعج للغاية.

236
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
لا بد من فعل شيء حيال ذلك.

237
00:11:03,720 --> 00:11:06,040
هل علي الإجابة على كل الأسئلة، دكتور؟

238
00:11:06,120 --> 00:11:09,880
لا، لا، لا. فقط، حسناً،
أجب على أكبر عدد منها.

239
00:11:09,960 --> 00:11:12,480
لا داع للخوض بتفاصيل كثيرة،
كما تعلم.

240
00:11:13,520 --> 00:11:15,680
لا أعرف لماذا نزعج أنفسنا
بكل هذا، حقاً.

241
00:11:15,800 --> 00:11:16,880
يا له من أمر مزعج.

242
00:11:17,000 --> 00:11:18,480
إنه حقاً أمر...

243
00:11:18,600 --> 00:11:20,160
حسناً، لنرى ما قمت به إذن.

244
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
نعم، نعم.

245
00:11:22,560 --> 00:11:25,440
لا، عجباً، لا، عجباً.
هذا ليس جيداً جداً، أليس كذلك؟

246
00:11:25,560 --> 00:11:27,600
اسمع، بالتأكيد عرفت الإجابة
على السؤال رقم 4.

247
00:11:27,680 --> 00:11:31,120
إنه من رواية "تاجر البندقية".
حتى أنا عرفت الإجابة.

248
00:11:31,440 --> 00:11:32,800
آسف بشأن السجادة.

249
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
لا، لا تقلق حيال ذلك.

250
00:11:34,280 --> 00:11:35,960
انظر لهذا. انظر لهذا، رقم 6.

251
00:11:36,040 --> 00:11:38,280
إنه عن معاهدة "فرساي".

252
00:11:38,400 --> 00:11:39,360
ألم تكن تعرف؟

253
00:11:39,480 --> 00:11:40,920
يا إلهي.

254
00:11:41,040 --> 00:11:44,120
ورقم 9، "إيمرسون فيتيبالدي".

255
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
حقاً. "فيرجينيا وايد"؟
لا بد من أنك مجنون.

256
00:11:47,800 --> 00:11:50,280
دكتور، أطلقت النار للتو
على مريض آخر.

257
00:11:50,360 --> 00:11:51,880
لا مغزى من مقابلته.

258
00:11:52,040 --> 00:11:53,160
لم تقتليه، أليس كذلك؟

259
00:11:53,280 --> 00:11:54,400
أخشى أني فعلت.

260
00:11:54,480 --> 00:11:56,040
لا، عليك ألا تقتليهم، أيتها الممرضة.

261
00:11:56,120 --> 00:11:57,360
حسناً، أنا آسفة، دكتور.

262
00:11:57,440 --> 00:11:59,040
كان ذلك وليد اللحظة.

263
00:11:59,120 --> 00:12:00,320
بل وسخيفاً، حقاً.

264
00:12:01,440 --> 00:12:03,800
أنا آسف بشأن السجادة، دكتور.

265
00:12:03,880 --> 00:12:07,080
سيد "ويليامز"، أخشى أني
لا يمكنني إعطاءك أي نقاط

266
00:12:07,160 --> 00:12:09,560
لذا لن أتمكن من الإشادة بك
لمشفى ما.

267
00:12:09,760 --> 00:12:11,960
سأخبرك بشيء، سأوقف النزيف،

268
00:12:12,080 --> 00:12:14,560
لكن لأكن واضحاً،
يجب حتى ألا أفعل ذلك.

269
00:12:14,640 --> 00:12:16,800
بالنسبة إلى نقاط كهذه.
أعني، حقاً، الأمر ليس...

270
00:12:16,920 --> 00:12:19,840
لم يعد هناك أي مرضى الآن، دكتور.

271
00:12:19,960 --> 00:12:21,720
نعم، حسناً،
لنذهب لتناول الغداء إذن.

272
00:12:21,800 --> 00:12:22,880
ماذا عن...

273
00:12:22,960 --> 00:12:23,920
نعم، نعم.

274
00:12:24,000 --> 00:12:26,920
اسمع، سيد "ويليامز"،
سنخرج قليلاً لوجبة غداء سريعة

275
00:12:27,000 --> 00:12:29,560
بما أننا أمامنا مهلة قصيرة، كما تعلم.

276
00:12:29,640 --> 00:12:32,920
اسمع، حاول إلقاء نظرة أخرى
على الاستمارة، وحاول أن تجيب...

277
00:12:33,000 --> 00:12:35,680
إن أمكنك على الأقل
الإجابة على أسئلة التاريخ،

278
00:12:35,760 --> 00:12:39,160
ثم يمكننا إعطاءك بعض المورفين
أو شيء من هذا القبيل، اتفقنا؟

279
00:12:39,280 --> 00:12:41,240
شكراً، دكتور. شكراً.

280
00:12:41,360 --> 00:12:46,440
سيدي العزيز، أود الاعتراض
بأشد التعابير الممكنة.

281
00:12:47,000 --> 00:12:51,080
المخلص، "بريديغير إن إف ماروود غيت"،
بين قوسين، المتقاعد.

282
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
أعد قراءة الرسالة، من فضلك، "برايان"؟

283
00:12:53,400 --> 00:12:55,680
"وعندما شيد (سيدرون)،

284
00:12:55,800 --> 00:12:57,360
أرسل الخيالة إلى هناك،

285
00:12:57,440 --> 00:13:00,120
ومجموعة من المشاة لتلك الوجهة،
ليبينوا الإصدار،

286
00:13:00,200 --> 00:13:02,880
بأنهم قد يشقوا طرقاً خارجياً
على طرق (يهودا)،

287
00:13:02,960 --> 00:13:04,600
كما أمرهم الملك."

288
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
جيد. ضعها في المغلف وأرسلها.

289
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
لا فائدة من تكديس المشاعر، "برايان".

290
00:13:09,560 --> 00:13:10,480
إن شعرت بها،

291
00:13:10,560 --> 00:13:13,000
فعليك أن تقولها ببساطة
وإلا فإنك ستجن.

292
00:13:13,080 --> 00:13:15,360
نعم، نعم، بالفعل.
كما ذُكر في كتاب "المكابيون"...

293
00:13:15,480 --> 00:13:17,760
نعم، كالبرغوت على الثور،

294
00:13:17,880 --> 00:13:20,480
وكذلك نبتة الحناء
بالنسبة إلى عالم النبات،

295
00:13:20,600 --> 00:13:22,240
سوداء أمام ناظريك، إلهي.

296
00:13:22,400 --> 00:13:26,560
صحيح. اسمع، لم لا تذهب
لتناول غداء سريع، "برايان"؟

297
00:13:26,640 --> 00:13:28,600
نعم، كما قال "ريموند تشاندلر"،

298
00:13:28,680 --> 00:13:31,920
"كان يوماً عادياً عندما بدت (لوس أنجلوس)
كحبة تين قاسية."

299
00:13:32,000 --> 00:13:35,120
"برايان"، لنكف عن التظاهر،
من فضلك؟

300
00:13:35,200 --> 00:13:38,040
نعم، كما قال "ديرك بوغارد"
في سيرته الذاتية...

301
00:13:38,120 --> 00:13:41,480
"برايان"، لنكف عن هذا التظاهر الفارغ.

302
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
أنا... لطالما كنت معجباً بك قليلاً.

303
00:13:46,640 --> 00:13:48,680
حسناً، لأكون...
صريحاً، "بريغادير"، المرء...

304
00:13:49,280 --> 00:13:52,880
لا يمكن للمرء التقرب كثيراً
لشاب مثلك لفترة طويلة

305
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
بلا أن يشعر بشيء في صميمه.

306
00:13:58,360 --> 00:13:59,760
حتى إن لم يكن بالشيء...

307
00:14:00,480 --> 00:14:01,720
بالشيء الكثير.

308
00:14:03,480 --> 00:14:04,720
حسناً، رائع، "برايان".

309
00:14:08,880 --> 00:14:12,280
حسناً، لا أظن
أننا يمكننا فعل الكثير، حقاً.

310
00:14:12,880 --> 00:14:14,200
ليس على التلفاز، لا.

311
00:14:17,040 --> 00:14:17,840
لا.

312
00:14:19,400 --> 00:14:20,200
إنهم...

313
00:14:21,240 --> 00:14:24,000
إنهم متساهلين أكثر بكثير حالياً
مما كانوا عليه بالسابق.

314
00:14:24,080 --> 00:14:26,320
نعم، نعم، ولكن،
ليس مع أمور كهذه.

315
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
لا.

316
00:14:30,200 --> 00:14:33,360
أظن أن عليهم وضع حدود بمكان ما.

317
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
نعم.

318
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
نعم.

319
00:14:44,800 --> 00:14:46,480
- حسناً، خذ رسالة، "برايان".
- نعم.

320
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
سيدي العزيز، أود الاعتراض...

321
00:16:46,120 --> 00:16:49,240
نتابع الآن استئنافاً
بالنيابة عن أشخاص أثرياء جداً

322
00:16:49,360 --> 00:16:51,480
والذين لا يعانون من أي خطب على الإطلاق.

323
00:16:52,400 --> 00:16:56,640
مرحباً. أود محادثتكم الليلة
عن مجموعة صغيرة من الناس،

324
00:16:56,760 --> 00:16:59,440
لا يعانون من أي إعاقات عقلية أو جسدية،

325
00:16:59,800 --> 00:17:03,760
والذين، وبلا أي خطأ منهم،
لم يتعرضوا للحرمان قط،

326
00:17:04,200 --> 00:17:08,720
ومجبورين على العيش بشكل مستمر
في ظروف من الترف الفاحش.

327
00:17:10,120 --> 00:17:12,520
هذه الأقلية المُتجاهلة غالباً

328
00:17:12,640 --> 00:17:15,840
نادراً ما تسترعي انتباه العامة.

329
00:17:16,360 --> 00:17:18,000
الرجل العادي في الشارع

330
00:17:18,240 --> 00:17:22,800
بالكاد يفكر لثانية
بشأن هؤلاء الناس شديدو الثراء.

331
00:17:23,160 --> 00:17:26,040
إنه ببساطة لا يستطيع تقدير الضغوطات

332
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
التي لا تسببها الكميات الهائلة من المال.

333
00:17:30,320 --> 00:17:33,280
هل أنتم في المنازل
اضطررتم للتأقلم مع هذه المشكلة يوماً؟

334
00:17:36,960 --> 00:17:37,800
أو هذه؟

335
00:17:40,800 --> 00:17:44,599
أعرف أنه سلوك إنساني أن نقول،
"عجباً، هذا لن يحدث لي أبداً."

336
00:17:44,839 --> 00:17:46,880
وبالطبع، لن يحدث.

337
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
لذا أطلب منكم، أرجوكم، أرجوكم،
لا ترسلوا أي تبرعات،

338
00:17:51,079 --> 00:17:52,960
مهما كانت كبيرة، إلي.

339
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
بث حزب سياسي...

340
00:17:56,360 --> 00:17:57,520
حسناً، سأذهب.

341
00:17:57,640 --> 00:17:59,320
... بالنيابة عن الحزب الليبرالي.

342
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
كل شيء يصعد للأعلى

343
00:18:02,640 --> 00:18:04,600
كل شيء يهبط للأسفل

344
00:18:05,000 --> 00:18:07,040
كل الأسماك تجن...

345
00:18:07,160 --> 00:18:08,520
- مرحباً، سيدتي.
- حسناً، مرحباً.

346
00:18:08,600 --> 00:18:10,320
لا بد من أنك جئت من أجل...

347
00:18:10,400 --> 00:18:11,880
إنهاء الجمل، نعم.

348
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
هل تود أن...؟

349
00:18:13,280 --> 00:18:14,960
آتي من هذا. بالتأكيد.

350
00:18:15,640 --> 00:18:17,400
لديكم منزل جميل.

351
00:18:17,520 --> 00:18:19,200
- نعم، حسناً، نحن...
- نحبه؟

352
00:18:19,320 --> 00:18:20,280
نعم، نحن بالتأكيد...

353
00:18:20,400 --> 00:18:21,480
نفعل. جيد.

354
00:18:21,600 --> 00:18:22,920
متى بدأت لأول مرة؟

355
00:18:23,280 --> 00:18:25,560
- أن أجد صعوبة...؟
- بإنهاء الجمل، نعم.

356
00:18:25,680 --> 00:18:27,640
- حسناً، لست أنا، بل...
- زوجك؟

357
00:18:27,720 --> 00:18:28,520
نعم، إنه...

358
00:18:28,600 --> 00:18:30,160
لا يدعك تنهين ما بدأته أبداً؟

359
00:18:30,240 --> 00:18:31,520
بدأت أشعر...

360
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
أنك لن تنهي أي جملة ثانية.

361
00:18:33,600 --> 00:18:35,240
- بالضـ...
- ...بط. لا بد أن هذا مريع.

362
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
- هذا يدفعني...
- للشرب؟

363
00:18:37,520 --> 00:18:38,480
لا، بل إلى...

364
00:18:38,600 --> 00:18:40,320
- ... الجنون؟
- نعم.

365
00:18:40,400 --> 00:18:41,840
- أيمكنني...؟
- الجلوس.

366
00:18:41,960 --> 00:18:43,120
شكراً.

367
00:18:43,280 --> 00:18:47,160
أترين، منهجنا هو طمأنة المرضى
من خلال إعادة تشكيل

368
00:18:47,240 --> 00:18:48,040
ظروف...

369
00:18:48,160 --> 00:18:49,200
طبيعية؟

370
00:18:49,280 --> 00:18:53,000
نعم. ثم نحاول وضعهم
في وضع حيث يجدوا فجأة

371
00:18:53,080 --> 00:18:55,680
أنهم يكملون جمل الآخرين...

372
00:18:56,560 --> 00:18:58,120
بأنفسهم.

373
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
تماماً، سيدة...

374
00:18:59,880 --> 00:19:01,120
"سميث"؟

375
00:19:01,240 --> 00:19:03,320
جيد. حسناً،
حاولي ألا تبالغي بفعل ذلك في...

376
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
بادئ الأمر.

377
00:19:04,480 --> 00:19:05,920
- أبقي الأمر ضمن 1 أو 2...
- من الكلمات.

378
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
بالبداية، عدا ذلك قد تجدي أن...

379
00:19:08,080 --> 00:19:10,760
أني أكمل جملاً طويلة
وأصبح بحق...

380
00:19:11,440 --> 00:19:13,880
عالقة. جيد. نعم.
حسناً، هذا تقريباً...

381
00:19:14,000 --> 00:19:15,320
... كل شيء حالياً، لذا...

382
00:19:15,440 --> 00:19:18,240
- شكراً جزيلاً على الزيارة.
- لا، العفو.

383
00:19:18,320 --> 00:19:20,160
- و، حسناً...
- تود القول ببساطة...

384
00:19:20,240 --> 00:19:22,560
- شكراً جزيلاً على حضورك.
- العفو.

385
00:19:22,640 --> 00:19:24,480
- وإلى...
- ... القاء، سيد...

386
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
"فيرنون".

387
00:19:26,040 --> 00:19:26,880
"كارل"؟

388
00:19:27,760 --> 00:19:28,800
نعم، عزيزتي؟

389
00:19:28,960 --> 00:19:30,840
أنجبت طفلاً آخر للتو.

390
00:19:30,920 --> 00:19:33,160
لا، لا. كم أصبح العدد الآن؟

391
00:19:33,600 --> 00:19:36,920
12 منذ الغداء.
عجباً، ها قد جاء طفل آخر.

392
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
هنا "ستونهنج".

393
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
ومن هنا نذهب إلى "إفريقيا".

394
00:20:45,040 --> 00:20:48,600
حسناً، ها قد وصلنا وأخيراً،
وجهة رحلتنا.

395
00:20:48,680 --> 00:20:52,400
بعد 6 أشهر و3 أيام،
صادفنا بالنهاية

396
00:20:52,480 --> 00:20:55,720
شجرة "داهومي" السيارة الاسطورية،

397
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
شجرة البلوط "نيكولاس باراسوناس".

398
00:20:58,280 --> 00:21:01,880
ترتاح هنا قليلاً
برحلتها الطويلة نحو الجنوب.

399
00:21:02,000 --> 00:21:04,160
هذا غير معقول تقريباً، أليس كذلك،

400
00:21:04,280 --> 00:21:08,920
التفكير بأن هذه الشجرة
سارت لأكثر من 3،218 كيلومتر

401
00:21:09,040 --> 00:21:11,760
عبر هذا الدرب الوعر لتتوقف هنا،

402
00:21:11,880 --> 00:21:15,720
ربما للحصول على الماء
قبل عبور مسافة 3،218 كيلومتر

403
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
إلى "كيب تاون" حيث تعيش.

404
00:21:18,600 --> 00:21:21,560
هذا لا يمكن تخيله تقريباً،
بالنسبة إلي،

405
00:21:21,640 --> 00:21:25,200
فكرة تجول هذه الشجرة الضخمة
في أرجاء "نيجيريا"،

406
00:21:25,320 --> 00:21:28,960
ربما تتبختر قليلاً،
أثناء عبور الحدود إلى "زائير"،

407
00:21:29,040 --> 00:21:30,680
وتتنطط عبر الغابة المطرية الاستوائية،

408
00:21:30,760 --> 00:21:34,800
لتحاول العثور على بستان هادئ
حيث يمكنها القفز بالمكان بمفردها.

409
00:21:35,040 --> 00:21:38,960
وتركض إلى "زامبيا" لفترة الظهيرة،
ثم تعود بسرعة...

410
00:21:40,000 --> 00:21:41,760
حسناً، رائع.

411
00:21:42,360 --> 00:21:46,800
حسناً، تم إعلامي للتو
بأن هذه ليست، بحقيقة الأمر،

412
00:21:46,920 --> 00:21:49,880
شجرة "داهومي" السيارة الاسطورية.

413
00:21:50,000 --> 00:21:54,920
هذه إحدى شجرات "إفريقيا"
العديدة الثابتة.

414
00:21:55,040 --> 00:21:57,560
شجرة "أربوراس بامبر غاسكوينس".

415
00:21:58,200 --> 00:22:00,960
بالحقيقة، فاتتنا الشجرة السيارة للتو.

416
00:22:01,080 --> 00:22:04,120
غادرت هذا المكان
عند الساعة الـ8 صباح اليوم.

417
00:22:04,240 --> 00:22:06,000
كانت تسير بذلك الاتجاه،

418
00:22:06,120 --> 00:22:08,920
لذا سنرى إن أمكننا الذهاب
واللحاق بها.

419
00:22:09,000 --> 00:22:10,080
هيا، يا رجال.

420
00:22:17,400 --> 00:22:21,000
حسناً، ما زلنا نلاحقها،
لكنها تتقدمنا بسرعة كبيرة.

421
00:22:21,120 --> 00:22:23,760
باكراً صباح اليوم،
ظننا أننا رأيناها،

422
00:22:23,880 --> 00:22:26,480
لكن تبين أنها شجرة أنغولية متسكعة،

423
00:22:26,600 --> 00:22:28,240
اسمها "أمازيلوس روبن راي"،

424
00:22:28,360 --> 00:22:31,280
تمشي مع شجيرة متحيزة من "غامبيا".

425
00:22:31,880 --> 00:22:34,160
وهكذا سنتابع. سيكون الأمر صعباً.

426
00:22:34,280 --> 00:22:37,080
الشجرة السيارة يمكنها السير
بسرعة تعادل 80 كيلومتر للساعة،

427
00:22:37,200 --> 00:22:38,880
خاصة عندما تكون مستعجلة.

428
00:22:41,400 --> 00:22:44,320
مذهل. حسناً، "روبرت" رأى شيئاً.

429
00:22:44,400 --> 00:22:48,040
قد تكون هي.
شجرة سيارة تتحرك.

430
00:22:48,240 --> 00:22:49,240
هيا.

431
00:22:51,680 --> 00:22:55,400
لكن ما اكتشفه "روبرت"
كان بالحقيقة شيئاً مختلفاً جداً.

432
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
النبتة التركية الوقحة الصغيرة.

433
00:23:00,440 --> 00:23:03,120
هذه الزهرة شديدة البذاءة

434
00:23:03,240 --> 00:23:06,360
كان يستخدمها الأتراك
لضرب بعضهم على...

435
00:23:08,360 --> 00:23:12,200
لا. بالحقيقة،
كان شيئاً أكثر إثارة للاهتمام.

436
00:23:14,400 --> 00:23:17,040
نعم، كانت هناك،
على الناحية الأخرى من الأرض المكشوفة،

437
00:23:17,120 --> 00:23:19,840
شجرة "موزمبيق" المتقيأة الاسطورية.

438
00:23:19,920 --> 00:23:21,560
لا، ما صادفوه

439
00:23:21,680 --> 00:23:23,840
كان قبيلة مفقودة من غابر العصور.

440
00:23:23,960 --> 00:23:25,920
قبيلة "باتسمن" الأسطورية في "كالاهاري".

441
00:23:26,040 --> 00:23:28,480
الأزياء البدائية ما زالت موجودة هنا

442
00:23:28,600 --> 00:23:31,040
وكأن تقدم الزمن تجاوزهم.

443
00:23:31,160 --> 00:23:33,400
لكن بالنسبة إلى كل الخزعبلات والخرافات،

444
00:23:33,520 --> 00:23:36,320
فإن قبيلة "باتسمن" من "كالاهاري"
محاربين مذهلين،

445
00:23:36,440 --> 00:23:40,080
بينما نراهم بهذا التصوير النادر
أثناء الحدث ضد "وركشير."

446
00:23:40,160 --> 00:23:43,680
"وركشير" أخرج فريق "باتسمن، كالاهاري"
مقابل 140 نقطة.

447
00:23:43,760 --> 00:23:47,960
ثم حان دورهم لتلقي
هذا الهجوم الاستثنائي من "كالاهاري".

448
00:23:48,080 --> 00:23:51,160
"برات" كان البادئ،
لكن "برات" و"برات"

449
00:23:51,280 --> 00:23:53,080
وصل لشبكة الويكت الثانية
بلا تسجيل نقاط،

450
00:23:53,160 --> 00:23:56,880
والتي قاطعها "أودينغا"،
بحركة عدوانية للغاية.

451
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
هذا "بي برات"،
ضربة نحو الشبكة، صفر.

452
00:24:10,120 --> 00:24:13,640
لكن "برات" و"زد برات"
شقا طريقهما لإحراز نصف نقطة

453
00:24:14,280 --> 00:24:16,080
قبل أن يهرب "زد برات".

454
00:24:22,080 --> 00:24:26,400
لكن خرج "إم جيه كيه برات"
للعب جولات كابتن حقيقي.

455
00:24:27,400 --> 00:24:29,240
رفع نقاطه إلى صفر

456
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
عندما أساء توقيت ضربة
لـ"بوانغا" وتم إخراجه من اللعب.

457
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
وكالمعتاد من لتعويذة "أمبونغا" العدوانية
الافتتاحية إخراجه لـ"في إي برات"،

458
00:24:44,320 --> 00:24:46,440
والذي لم يبدي أي مقاومة تجاه هذه الضربة.

459
00:24:50,040 --> 00:24:51,680
وأصبح متخلفاً بالنقاط.

460
00:24:54,680 --> 00:24:57,360
لكن بحلول موعد الغداء،
تغير الوضع بشكل كبير.

461
00:24:57,560 --> 00:25:00,600
"سي يو برات" قُتل مباشرة.
الرامي "أودينغا". صفر.

462
00:25:00,680 --> 00:25:04,920
"بي بي تي آر برات"، خلع ساقيه
قبل الشبكة. الرامي "أودينغا". صفر.

463
00:25:05,120 --> 00:25:09,640
"بي بي سي تي في برات"،
رمح بمؤخرته. الرامي "أونبوكا". صفر.

464
00:25:09,720 --> 00:25:13,720
"زد برات"، ضربة بمدية قبل الشبكة.
الرامي "أمبونغا". صفر.

465
00:25:14,040 --> 00:25:17,640
"إم جيه كيه برات"، بتر الرأس.
الرامي "أمبونغا". صفر.

466
00:25:17,720 --> 00:25:20,240
"في إي برات"، هرب. صفر.

467
00:25:20,360 --> 00:25:22,800
"بي دي إيه برات"،
اعتزل مصاباً. صفر.

468
00:25:22,920 --> 00:25:25,360
"دبليو جي برات"،
تقاعد بإصابة بليغة. صفر.

469
00:25:25,440 --> 00:25:28,040
"برات"، مات من الخوف.
الرامي "أودينغا". صفر.

470
00:25:28,360 --> 00:25:34,120
"واي إي تي إيه إن أو تي إتش إي آر برات"،
لم يخرج، لكنه تأذى بشدة، 139 نقطة.

471
00:25:34,600 --> 00:25:37,120
وهكذا بالتوتر الهائل
بالوصول إلى الضربة الأخيرة،

472
00:25:37,200 --> 00:25:38,600
هذا كل شيء لدينا.

473
00:25:38,680 --> 00:25:39,560
"رياضة"

474
00:25:39,680 --> 00:25:42,040
"بث حزب سياسي
بالنيابة عن الحزب الليبرالي.

475
00:27:02,840 --> 00:27:06,680
مساء الخير.
أكثر من 400،000 مليون جنيه

476
00:27:06,800 --> 00:27:09,560
فقدت قيمتها من الأسهم
بعد ظهيرة اليوم،

477
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
عندما سعل شخص أثناء تبادل الأسهم.

478
00:27:13,320 --> 00:27:16,160
الرياضة، سيتم إعادة استخدام
عقوبة الإعدام

479
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
في القسمين الـ1 والـ2.

480
00:27:18,480 --> 00:27:21,440
بحال العثور على أي لاعبين
يناورون من الخلف أو يتحكمون بالكرة

481
00:27:21,520 --> 00:27:24,400
بالجزء السفلي من الذراع
سيتم شنقهم.

482
00:27:25,160 --> 00:27:27,800
لكن الكرسي الكهربائي
يبقى العقاب المعياري

483
00:27:27,880 --> 00:27:29,200
لقاء تهديد حارس المرمى.

484
00:27:29,720 --> 00:27:31,360
رئيس مجلس الحكام،
"لين غوبلز" قال،

485
00:27:31,480 --> 00:27:34,160
"وأخيراً مُنح الحكم أسناناً."

486
00:27:35,160 --> 00:27:36,240
بالنهاية، السياسة.

487
00:27:36,320 --> 00:27:40,680
اقتراع الآراء الأخير الذي صدر اليوم
بين تقدم العمال بنسبة 40 بالمئة،

488
00:27:40,800 --> 00:27:43,400
والمدمنين المجهولين،
بالمرتبة الثانية بنسبة 38 بالمئة،

489
00:27:43,480 --> 00:27:45,600
وبشكل غير مفاجئ،
دجاج "كنتاكي" المقلي

490
00:27:45,720 --> 00:27:47,960
يتقدم على الليبراليين بنسبة متقاربة جداً
في المرتبة الثالثة.

491
00:27:48,160 --> 00:27:50,880
والآن عودة إلي. مرحباً.

492
00:27:50,960 --> 00:27:54,080
والآن حان الوقت للانتقال
إلى "هيو ديلايني" في "بينتون".

493
00:27:54,160 --> 00:27:55,520
مرحباً، وأهلاً بكم في "بينتون".

494
00:27:55,640 --> 00:27:56,480
"مرفأ (بينتون)
(بينغو) للتسلية"

495
00:27:56,560 --> 00:27:59,000
لأنه من "بينتون"
سنعود بكم مباشرة إلى الاستوديو.

496
00:27:59,080 --> 00:28:01,720
مرحباً. ومن هنا نذهب إلى هناك.

497
00:28:01,800 --> 00:28:04,240
حسناً، نحن هنا سلفاً،
لذا لنذهب إلى هناك.

498
00:28:04,320 --> 00:28:05,400
أهلاً بعودتكم.

499
00:28:06,160 --> 00:28:07,920
والآن حان وقت الجزء الـ8 من سلسلتنا

500
00:28:08,000 --> 00:28:10,840
عن حياة وعمل "أورسولا هتلر"،

501
00:28:10,920 --> 00:28:15,880
ربة المنزل من "سري" التي طورت
تربية النحل البريطاني في الثلاثينيات.

502
00:28:18,120 --> 00:28:21,160
"كان ذلك بث حزب سياسي

503
00:28:21,240 --> 00:28:23,800
بالنيابة عن الحزب الليبرالي."

504
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
ترجمة "أمجد النجار"

