﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,030
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,230 --> 00:00:08,210
‫هناك من يتبعنا.‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,070
‫مركز شرطة "نيويورك"؟‬

4
00:00:10,270 --> 00:00:11,280
‫"غايتانو روسو".‬

5
00:00:11,480 --> 00:00:13,570
‫إنه الضابط الذي يحقق في جريمة قتل "فرانز".‬

6
00:00:13,770 --> 00:00:16,490
‫"فرانز" قُتل بسبب ذاكرة البيانات هذه.
‫مجرّد قائمة أسماء‬

7
00:00:16,690 --> 00:00:18,960
‫- ‫- تبدأ بحرفي ألف وميم.
‫- أسماء مستعارة.‬

8
00:00:19,150 --> 00:00:20,960
‫لديّ صفحات متتالية من الأرقام العشوائية.‬

9
00:00:21,160 --> 00:00:24,500
‫برأيي أن هناك شخصاً مصمماً
‫على القضاء على المحققين الخاصين.‬

10
00:00:24,700 --> 00:00:27,300
‫يتوجهون إلى "أتلانتيك سيتي"،
‫الأرجح للعثور على رفاقهم.‬

11
00:00:27,500 --> 00:00:30,610
‫جيد. جميعهم في مكان واحد. اقض عليهم.‬

12
00:00:33,570 --> 00:00:37,910
‫- ‫- كان يجب أن ندع أحدهم حياً.
‫- ليس بالضرورة. بطاقة موقف سيارات.‬

13
00:00:38,110 --> 00:00:39,560
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا."‬

14
00:00:39,760 --> 00:00:42,650
‫هل تعلمين إن اتصل "سانشيز" أو "أوروزكو"
‫بـ"كالفن فرانز" مؤخراً؟‬

15
00:00:42,850 --> 00:00:44,270
‫كانوا يعملون على قضية معاً.‬

16
00:00:44,470 --> 00:00:45,270
‫هل كان "سوان" متورطاً؟‬

17
00:00:45,470 --> 00:00:46,480
‫ذكروا اسمه.‬

18
00:00:46,680 --> 00:00:49,650
‫والأسلحة؟ الـ650 كلها ستكون في الشاحنة.‬

19
00:00:49,850 --> 00:00:52,950
‫يمكنك تعقّبها بنظام تحديد المواقع
‫الذي ربطته بهذا الجهاز.‬

20
00:00:53,150 --> 00:00:55,870
‫عُثر على جثتين أخريين في شمال "نيويورك"،‬

21
00:00:56,070 --> 00:00:59,870
‫قرب المكان الذي وجدوا فيه صديقكم الآخر.
‫يسهل التعرّف عليه من هذا.‬

22
00:01:00,070 --> 00:01:01,350
‫سنحتاج إلى مزيد من الأسلحة.‬

23
00:01:02,770 --> 00:01:07,350
‫"قبل 10 أيام"‬

24
00:01:17,860 --> 00:01:18,700
‫كفى!‬

25
00:01:24,410 --> 00:01:28,120
‫سينتهي الأمر الآن يا "كالفن" إن أردت ذلك.‬

26
00:01:28,580 --> 00:01:32,090
‫أخبرني فحسب بما اكتشفته
‫ومن غيرك على علم به.‬

27
00:01:34,800 --> 00:01:37,660
‫نحن نراقب بالفعل أصدقاءك
‫في "أتلانتيك سيتي"،‬

28
00:01:37,860 --> 00:01:41,010
‫لذلك فأنت لا تحميهم بالتزام الصمت.‬

29
00:01:59,570 --> 00:02:00,410
‫حسناً.‬

30
00:02:03,080 --> 00:02:04,660
‫إن لم يكن لديك ما تقوله...‬

31
00:02:25,760 --> 00:02:27,060
‫ويلاه!‬

32
00:02:40,950 --> 00:02:41,990
‫جهزاه.‬

33
00:03:29,660 --> 00:03:31,620
‫إنها فرصتك الأخيرة!‬

34
00:03:32,120 --> 00:03:36,630
‫تكلّم وإلّا سأرميك أيها الأحمق.‬

35
00:03:41,510 --> 00:03:43,450
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟‬

36
00:03:43,650 --> 00:03:44,720
‫كنت أفكر فحسب‬

37
00:03:46,300 --> 00:03:48,810
‫فيما سيفعله بك الرجل الضخم.‬

38
00:04:12,200 --> 00:04:15,620
‫الرجل الضخم؟ عمن يتكلّم بحق السماء؟‬

39
00:04:16,710 --> 00:04:21,670
‫"(ريتشر)"‬

40
00:04:36,100 --> 00:04:39,300
‫سآخذ مسدساً عيار 17، ومسدسين عيار 19،
‫ومسدس "بيريتا"،‬

41
00:04:39,500 --> 00:04:41,190
‫و3 هواتف مؤقتة.‬

42
00:04:42,740 --> 00:04:45,930
‫من باب العلم،‬

43
00:04:46,130 --> 00:04:47,600
‫بعد أن تتقدم بطلب للحصول على رخصة،‬

44
00:04:47,800 --> 00:04:51,890
‫عليك الانتظار 7 أيام قبل شراء سلاح ناري.‬

45
00:04:52,090 --> 00:04:53,940
‫ويمكنك شراء سلاح واحد فقط كل 30 يوماً.‬

46
00:04:54,140 --> 00:04:55,460
‫لكنني أستطيع الاحتفاظ بها لك.‬

47
00:04:56,040 --> 00:04:57,530
‫هذه ظروف مؤسفة كثيرة.‬

48
00:04:57,720 --> 00:05:00,490
‫نعم. أكثر مما تتخيل.‬

49
00:05:00,690 --> 00:05:03,360
‫بحسب القوانين،
‫يمكنك إعارة هذه الأسلحة لصديق،‬

50
00:05:03,560 --> 00:05:05,660
‫وهو كما تعلم، أحد الشروط‬

51
00:05:05,860 --> 00:05:08,760
‫لنقل قانوني مؤقت للسلاح
‫بموجب قوانين "نيو جيرسي".‬

52
00:05:09,510 --> 00:05:11,970
‫سُررت بلقائك يا صديقي. أنا "جو غوردن".‬

53
00:05:13,770 --> 00:05:16,090
‫"فرانك ماجيسكي". وأنا أيضاً.‬

54
00:05:16,280 --> 00:05:20,050
‫ويجب أن تعرف أن النقل القانوني المؤقت
‫لسلاح لأفراد العائلة والأصدقاء‬

55
00:05:20,250 --> 00:05:21,920
‫يجب أن يكون بهدف ممارسة الرياضة فقط.‬

56
00:05:22,120 --> 00:05:25,590
‫إذاً، أفترض أنك ستستخدم هذه الأسلحة
‫للتمرّن على الرماية‬

57
00:05:25,790 --> 00:05:27,860
‫أو للصيد.‬

58
00:05:28,410 --> 00:05:29,770
‫إنه مزيج من الأمرين.‬

59
00:05:29,970 --> 00:05:32,350
‫كما يفرض القانون أن تعيد الأسلحة‬

60
00:05:32,550 --> 00:05:34,230
‫ضمن فترة لا تتجاوز 8 ساعات.‬

61
00:05:34,430 --> 00:05:38,110
‫عملياً، كل لحظة في الزمن
‫موجودة ضمن نطاق 8 ساعات.‬

62
00:05:38,310 --> 00:05:40,650
‫أنا متأكد من أنك تدرك
‫أن الأسلحة النارية المنقولة‬

63
00:05:40,850 --> 00:05:44,160
‫لا يمكن أن تُستخدم إلّا بحضور وإشراف‬

64
00:05:44,350 --> 00:05:47,050
‫مالكها الشرعي، والمقصود هنا أنا.‬

65
00:05:51,100 --> 00:05:53,220
‫ما رأيك أن تكون معي بالروح فقط يا "فرانك"؟‬

66
00:06:02,110 --> 00:06:04,320
‫إن كان هذا يصلح مع الله،
‫فهو يصلح معي أيضاً.‬

67
00:06:22,750 --> 00:06:26,450
‫لا أدري. أحب مسدسي الـ"غلوك" نصف الآلي.‬

68
00:06:26,650 --> 00:06:27,700
‫هذا مسدس "غلوك" نصف آلي.‬

69
00:06:27,900 --> 00:06:30,340
‫قلت مسدسي الـ"غلوك"، مفهوم؟ أحب ملمسه.‬

70
00:06:33,350 --> 00:06:35,040
‫- ‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.‬

71
00:06:35,240 --> 00:06:38,180
‫أستمع إلى لاعب متوسّط
‫يشتكي من مضربه الجديد.‬

72
00:06:38,770 --> 00:06:39,920
‫أنا رام بارع.‬

73
00:06:40,120 --> 00:06:41,670
‫بل متوسط في أفضل الأحوال.‬

74
00:06:41,870 --> 00:06:43,010
‫هراء.‬

75
00:06:43,210 --> 00:06:45,220
‫"ديكسون"، ادعميني.
‫تلك المرة في "بيلوكسي"...‬

76
00:06:45,420 --> 00:06:47,470
‫- ‫- كانت أكبر ضربة حظ رأيتها يوماً.
‫- شكراً.‬

77
00:06:47,670 --> 00:06:49,930
‫لا تستطيع إصابة مؤخرة حمار بآلة بانجو.‬

78
00:06:50,130 --> 00:06:51,470
‫تباً لكم.‬

79
00:06:51,670 --> 00:06:55,140
‫كل ما أقوله إنني أرغب
‫في استخدام سلاحي الخاص. مفهوم؟‬

80
00:06:55,340 --> 00:06:58,350
‫أولاً، النجار السيئ يشتكي من أدواته.‬

81
00:06:58,550 --> 00:07:02,440
‫وثانياً، هل تريد حقاً أن تُضبط
‫وأنت تستخدم سلاحاً مسجلاً باسمك؟‬

82
00:07:02,640 --> 00:07:04,630
‫حسناً، لكن هذا لا يروق لي.‬

83
00:07:05,170 --> 00:07:06,780
‫أنا أحب مسدسي.‬

84
00:07:06,980 --> 00:07:10,010
‫مسدس "بيريتا 92". كالذي كان يحمله "سوان".‬

85
00:07:12,840 --> 00:07:15,160
‫تعلمون أن من نطاردهم
‫لا بد أن يكونوا بارعين جداً‬

86
00:07:15,360 --> 00:07:18,670
‫- ‫- إن قضوا على 4 منا.
‫- لا نعلم إن كان "سوان" ميتاً. ليس يقيناً.‬

87
00:07:18,870 --> 00:07:20,560
‫"سوان" ميت ككلبته تماماً.‬

88
00:07:21,390 --> 00:07:23,500
‫ماذا؟ جميعنا نعرف ذلك.‬

89
00:07:23,700 --> 00:07:26,110
‫إن كنتم متضايقين من ذلك مثلي،‬

90
00:07:27,110 --> 00:07:28,200
‫فهذا جيد.‬

91
00:07:28,400 --> 00:07:29,720
‫أعتقد أنني وجدت ما نحتاج إليه.‬

92
00:07:29,920 --> 00:07:31,720
‫نزل شرق "جايد"، في "بلت باركواي".‬

93
00:07:31,920 --> 00:07:32,810
‫إنه مثالي.‬

94
00:07:33,000 --> 00:07:35,850
‫نزل غير معروف قرب المطار.
‫مناسب للعلاقات الغرامية والدعارة...‬

95
00:07:36,050 --> 00:07:38,770
‫لا أحد يتدخل في شؤون الآخرين هناك.‬

96
00:07:38,970 --> 00:07:40,940
‫مكان جيد للاختباء.‬

97
00:07:41,140 --> 00:07:44,330
‫لا أدري يا "ريتشر".
‫هل تقبل الإقامة في مكان بهذا الرقي؟‬

98
00:07:47,130 --> 00:07:48,590
‫هل من سبب يدعوني إلى عدم التوقف؟‬

99
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
‫لننته من الأمر بسرعة.‬

100
00:08:24,410 --> 00:08:26,540
‫أنتم الـ4، انتظروا هنا.‬

101
00:08:32,630 --> 00:08:34,950
‫كان هذا غريباً.‬

102
00:08:35,150 --> 00:08:37,410
‫لم أكن أسير بسرعة كي يوقفني.‬

103
00:08:37,610 --> 00:08:38,720
‫أعلم.‬

104
00:08:38,930 --> 00:08:41,830
‫هل اكتشف أحد أمر الأصدقاء
‫الذين تعرّفنا عليهم في "أتلانتيك سيتي"؟‬

105
00:08:42,030 --> 00:08:44,380
‫لا، ما لم يقرروا إعادة سكب الإسمنت.‬

106
00:08:44,580 --> 00:08:46,880
‫ربما أرسل مالك متجر الرهونات
‫الشرطة في إثرنا.‬

107
00:08:47,080 --> 00:08:48,710
‫يحصل على نقودنا ويستعيد مسدساته.‬

108
00:08:48,910 --> 00:08:51,320
‫إنه شريك. إن تسبب في اعتقالنا،
‫فسيُعتقل هو أيضاً.‬

109
00:08:52,480 --> 00:08:53,490
‫احتفظي بمسدسي.‬

110
00:08:57,200 --> 00:08:58,820
‫أيقظوني إن حدث أي شيء.‬

111
00:08:59,490 --> 00:09:00,980
‫هل ستأخذ قيلولة الآن؟‬

112
00:09:01,180 --> 00:09:04,560
‫سيجري اعتقالي،
‫لكنني أشعر بأنه سيمر وقت قبل حدوث ذلك.‬

113
00:09:04,760 --> 00:09:06,020
‫لذا،‬

114
00:09:06,220 --> 00:09:07,460
‫سأنام طالما أستطيع ذلك.‬

115
00:09:32,650 --> 00:09:33,510
‫أيها الملاكم.‬

116
00:09:33,710 --> 00:09:34,480
‫اخرج!‬

117
00:09:36,070 --> 00:09:37,970
‫سأسدد لك نقود الكفالة.‬

118
00:09:38,170 --> 00:09:40,060
‫لا تنس إيجار الغرفة وتذكرة الطائرة.‬

119
00:09:40,260 --> 00:09:42,160
‫ما الذي تنتظره؟ اخرج!‬

120
00:09:45,040 --> 00:09:47,250
‫ضع يديك على سقف السيارة
‫أيها الحطّاب الضخم.‬

121
00:09:48,250 --> 00:09:49,290
‫"نيغلي"، "ديكسون"،‬

122
00:09:49,830 --> 00:09:51,490
‫تعاملا مع بطاقة موقف السيارات.‬

123
00:09:51,680 --> 00:09:52,590
‫"أودونيل"؟‬

124
00:09:54,380 --> 00:09:55,320
‫كيف أخدمك؟‬

125
00:09:55,520 --> 00:09:56,910
‫أنت ارتدت كلية الحقوق، صحيح؟‬

126
00:09:57,110 --> 00:09:58,330
‫نعم. في جامعة "روتغرز".‬

127
00:09:58,530 --> 00:09:59,580
‫إذاً نوعاً ما.‬

128
00:09:59,780 --> 00:10:00,870
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

129
00:10:01,070 --> 00:10:02,870
‫- ‫- هذا الرجل محاميّ.
‫- هنيئاً لك.‬

130
00:10:03,070 --> 00:10:04,640
‫تباً.‬

131
00:10:05,140 --> 00:10:08,880
‫أيها المحقق، طلب موكلي استشارة محام.‬

132
00:10:09,080 --> 00:10:12,010
‫الفصل بيننا خلال نقله سيخلق مشكلة جدلية‬

133
00:10:12,210 --> 00:10:14,260
‫وأؤكد لك أنني سأفوز باستئناف‬

134
00:10:14,460 --> 00:10:16,930
‫في حال كانت هناك فرصة بأن يُدان.‬

135
00:10:17,130 --> 00:10:18,490
‫لا شيء مما قلته دقيق.‬

136
00:10:19,450 --> 00:10:21,060
‫لنتفق على أن نختلف.‬

137
00:10:21,260 --> 00:10:22,370
‫جامعة "روتغرز".‬

138
00:10:26,790 --> 00:10:28,160
‫اركب السيارة يا "ديرشوويتز".‬

139
00:10:35,250 --> 00:10:36,780
‫كيف عثرت علينا؟‬

140
00:10:36,980 --> 00:10:39,700
‫قدت سيارتي أبحث عن سيارة
‫يُوجد بداخلها أحمق ضخم.‬

141
00:10:39,900 --> 00:10:41,410
‫أعتقد أنه رآك.‬

142
00:10:41,610 --> 00:10:42,580
‫إن أردت أن تعرف،‬

143
00:10:42,780 --> 00:10:46,040
‫كنت أعلم أنكم ستهربون
‫بعد تعرّضي لاعتداء غير عادل.‬

144
00:10:46,240 --> 00:10:49,130
‫فطلبت كل الصور من كاميرات المراقبة
‫في شركات تأجير السيارات‬

145
00:10:49,330 --> 00:10:51,000
‫في المطار، وقمت بتفحّصها،‬

146
00:10:51,200 --> 00:10:54,260
‫إلى أن رأيتك تتكلّم
‫مع تلك الفتاة بالبدلة الرسمية.‬

147
00:10:54,460 --> 00:10:56,260
‫استخرجت رقم لوحة السيارة التي استأجرتها،‬

148
00:10:56,460 --> 00:10:59,890
‫وأصدرت تعميم "بولو"،
‫لأعرف ما أن تعودوا إلى "نيويورك".‬

149
00:11:00,090 --> 00:11:03,620
‫رآكم شرطي الدورية،
‫وها نحن هنا أيها العبقري.‬

150
00:11:08,120 --> 00:11:09,540
‫لماذا تُوجد لديك ألعاب هنا؟‬

151
00:11:10,210 --> 00:11:11,360
‫ضعه من يدك.‬

152
00:11:11,560 --> 00:11:13,980
‫أبهذه الطريقة تستميل الأطفال في الملعب؟‬

153
00:11:14,180 --> 00:11:15,440
‫هذا ليس مضحكاً.‬

154
00:11:15,640 --> 00:11:16,860
‫ماذا يُوجد في الكيس يا "روسو"؟‬

155
00:11:17,060 --> 00:11:19,320
‫إنه كيس مليء بأشياء لا تخصّك.‬

156
00:11:19,520 --> 00:11:21,580
‫لذلك لك مطلق الحرية بأن تبحث فيه،‬

157
00:11:21,770 --> 00:11:23,990
‫وتأخذ مجموعة من الأشياء التي لا تخصّك،‬

158
00:11:24,190 --> 00:11:26,560
‫وتقحمها في مؤخرتك.‬

159
00:11:27,140 --> 00:11:28,270
‫مكان جميل.‬

160
00:11:29,270 --> 00:11:30,250
‫نعم.‬

161
00:11:30,450 --> 00:11:32,890
‫أحب ردهة يمكن فيها
‫استضافة حدث "إندي" للسيارات.‬

162
00:11:34,650 --> 00:11:36,570
‫"فرانسيس نيغلي"؟ "كارلا ديكسون"؟‬

163
00:11:37,650 --> 00:11:40,910
‫أنا "مارلو بورنز"،
‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬

164
00:11:41,110 --> 00:11:43,410
‫لا أحب المصافحة، لكنني سُررت بلقائك.‬

165
00:11:43,610 --> 00:11:44,350
‫حسناً.‬

166
00:11:44,550 --> 00:11:48,520
‫لا نتلقّى عادةً زيارات من محققين خاصين.‬

167
00:11:48,720 --> 00:11:49,730
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

168
00:11:49,930 --> 00:11:52,730
‫نحن نتحرّى في 3 جرائم قتل مؤكدة
‫وقضية شخص مفقود،‬

169
00:11:52,930 --> 00:11:54,170
‫لذلك فالإجابة هي لا.‬

170
00:11:55,210 --> 00:11:58,700
‫عُثر على بطاقة الموقف هذه
‫في سيارة مشتبه به.‬

171
00:11:58,900 --> 00:12:01,660
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات
‫عن الشخص التي أُصدرت له.‬

172
00:12:01,860 --> 00:12:06,200
‫لدى "نيو إيج" أكثر من ألف موظف
‫في عشرات الأقسام.‬

173
00:12:06,400 --> 00:12:09,500
‫يأتينا عدد لا يُحصى من الزوار يومياً‬

174
00:12:09,700 --> 00:12:13,230
‫لهم علاقة بمشاريع متنوعة نطوّرها.‬

175
00:12:13,430 --> 00:12:18,550
‫اسمعي، نفهم ذلك، لكننا سنقدّر
‫أية معلومات يمكنك إعطاؤها لنا.‬

176
00:12:18,750 --> 00:12:22,110
‫هذه ليست مجرّد قضية نعمل عليها.‬

177
00:12:22,320 --> 00:12:24,530
‫شاءت الصدف أن يكون الضحايا أصدقاءنا.‬

178
00:12:27,200 --> 00:12:28,330
‫أنا آسفة جداً.‬

179
00:12:30,910 --> 00:12:32,730
‫سأرى ما يمكنني اكتشافه.‬

180
00:12:32,930 --> 00:12:34,290
‫شكراً لك.‬

181
00:12:38,590 --> 00:12:39,610
‫هل ترغبان في الجلوس؟‬

182
00:12:39,810 --> 00:12:42,030
‫- ‫- ما المشكلة؟
‫- إلى جانب وجهك المليء بالكدمات؟‬

183
00:12:42,230 --> 00:12:43,950
‫أظن أن للأمر علاقة أكثر بكبريائه المجروح.‬

184
00:12:44,150 --> 00:12:45,990
‫للمعلومات، كانت لكمة مخادعة، مفهوم؟‬

185
00:12:46,190 --> 00:12:49,330
‫عملياً، كيس الهواء هو من لكمك خلسة.
‫أما أنا فقد أوسعتك ضرباً.‬

186
00:12:49,530 --> 00:12:51,370
‫في نزال عادل، سأقضي عليك.‬

187
00:12:51,570 --> 00:12:54,040
‫وحين تنتهي هذه القضية، سنتعارك مجدداً،‬

188
00:12:54,240 --> 00:12:55,880
‫وسأبرحك ضرباً.‬

189
00:12:56,080 --> 00:12:59,760
‫انزع القيود وتراجع عن الاعتقال،
‫ويمكنكما تسوية المسألة هنا.‬

190
00:12:59,960 --> 00:13:01,260
‫أي محام أنت؟‬

191
00:13:01,460 --> 00:13:04,360
‫أفضل محام يمكن لكلية حقوق
‫ترتيبها الـ91 في البلاد أن تنتجه.‬

192
00:13:05,400 --> 00:13:06,180
‫اسمع يا "كورلي"،‬

193
00:13:06,380 --> 00:13:09,910
‫هل ستخبرني عن سبب وجودي هنا،
‫بدلاً من تسجيل اعتقالي في الخارج؟‬

194
00:13:11,620 --> 00:13:12,810
‫لديّ أنباء سيئة.‬

195
00:13:13,010 --> 00:13:13,730
‫دعني أخمن.‬

196
00:13:13,930 --> 00:13:15,940
‫صديقانا "سانشيز" و"أوروزكو" ميتان.‬

197
00:13:16,140 --> 00:13:17,860
‫اختُطفا واكتُشفت جثتاهما في شمال الولاية.‬

198
00:13:18,060 --> 00:13:20,940
‫سمعت النبأ مباشرةً من مركز شرطة "كاتسكيل".
‫كيف تعرفان هذا؟‬

199
00:13:21,140 --> 00:13:23,030
‫أعتقد أننا نسبقك بخطوتين يا "سيبوويكز".‬

200
00:13:23,230 --> 00:13:26,070
‫لا، أنتم لا تسبقوني بخطوتين في هذه القضية.‬

201
00:13:26,270 --> 00:13:29,290
‫أنتم تتدخّلون بشكل نشط في تحقيقي.‬

202
00:13:29,490 --> 00:13:32,540
‫وإن أردتم أن أعتقلكم وأضعكم في الزنزانة،
‫يمكنني ذلك،‬

203
00:13:32,740 --> 00:13:34,210
‫لكن ذلك لن يحلّ تلك الجرائم،‬

204
00:13:34,410 --> 00:13:38,600
‫ورغبتي ورغبتكم في ذلك
‫هي الشيء الوحيد المشترك بيننا.‬

205
00:13:42,110 --> 00:13:42,980
‫لا بأس.‬

206
00:13:44,110 --> 00:13:47,990
‫لم لا نبدأ بأن تظهر لنا حسن النية
‫وتخبرنا لماذا كنت تتعقّبنا؟‬

207
00:13:48,530 --> 00:13:49,780
‫حسناً.‬

208
00:13:50,280 --> 00:13:51,740
‫حين حققت بأمر الوحدة 110،‬

209
00:13:52,490 --> 00:13:55,500
‫وجدت في سجلات هاتف "كالفن فرانز"
‫اتصالات متعددة بك،‬

210
00:13:56,120 --> 00:13:59,460
‫وبـ"توني سوان" و"خورخي سانشيز"
‫و"مانويل أوروزكو".‬

211
00:13:59,660 --> 00:14:01,460
‫لكنه لم يتصل بك.‬

212
00:14:01,840 --> 00:14:02,610
‫لماذا؟‬

213
00:14:02,810 --> 00:14:04,420
‫لا أملك هاتفاً.‬

214
00:14:07,880 --> 00:14:12,680
‫كنتم في الوحدة نفسها لسنوات طويلة.
‫والآن هناك من يقتلكم.‬

215
00:14:13,640 --> 00:14:16,350
‫ثمة أمر ما يجري،
‫وأعتقد أنكم تعرفون بعض الأمور.‬

216
00:14:19,440 --> 00:14:22,310
‫اسمعا، أريد فقط التوصل إلى حقيقة ما يجري.‬

217
00:14:27,320 --> 00:14:29,470
‫إن أطلعناك على ما نعرفه،‬

218
00:14:29,670 --> 00:14:31,820
‫فمن الأفضل أن يكون لديك شيء لنا بالمقابل.‬

219
00:14:35,870 --> 00:14:37,660
‫اكتشفت شيئاً.‬

220
00:14:38,580 --> 00:14:40,730
‫تشير سجلاتنا إلى أن بطاقة الموقف رقم 6322‬

221
00:14:40,930 --> 00:14:43,610
‫قد أُصدرت لرجل يُدعى "تريفور ساروبيان".‬

222
00:14:43,810 --> 00:14:46,240
‫إنه ليس موظفاً.
‫جاء إلى هنا لإجراء مقابلة عمل.‬

223
00:14:46,440 --> 00:14:47,610
‫لأية وظيفة؟‬

224
00:14:47,810 --> 00:14:50,080
‫كما يبدو، فإنه يدير شركة صيانة مكاتب.‬

225
00:14:50,270 --> 00:14:52,870
‫كتنظيف النوافذ وتلميع الأرضيات وما شابه.‬

226
00:14:53,070 --> 00:14:55,910
‫لم نوظفه. فقد كانت شركته صغيرة
‫لا تلبي احتياجاتنا،‬

227
00:14:56,110 --> 00:14:58,710
‫لكن سيرته الذاتية بقيت في الملف.‬

228
00:14:58,910 --> 00:15:00,380
‫وفيها عنوانه.‬

229
00:15:00,580 --> 00:15:02,520
‫"(تريفور ساروبيان)، 948 شارع (إيميرسون)"‬

230
00:15:05,730 --> 00:15:08,070
‫شكراً لك، بصدق.‬

231
00:15:08,610 --> 00:15:11,140
‫هل جاء قاتل حقاً لإجراء مقابلة توظيف؟‬

232
00:15:11,340 --> 00:15:13,280
‫هذا ما سنكتشفه.‬

233
00:15:22,370 --> 00:15:24,320
‫650 لكل 100 ألف.‬

234
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
‫ما الذي يُباع حقاً لقاء 65 مليوناً؟‬

235
00:15:27,560 --> 00:15:31,740
‫البيع هو افتراض،
‫وفي التحقيق، الافتراضات تتسبب في مقتلك.‬

236
00:15:31,940 --> 00:15:35,500
‫قد يكون تحويلاً مصرفياً بـ65 مليوناً،
‫أو تغطية بـ65 مليون دولار،‬

237
00:15:35,700 --> 00:15:38,000
‫أو رشوة بـ65 مليون دولار.‬

238
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
‫أو أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه،
‫فقد كان ضخماً كفاية للتسبب في قتلهم.‬

239
00:15:41,870 --> 00:15:44,130
‫لست متأكداً من معنى استخدامك
‫لكلمة "متورط".‬

240
00:15:44,330 --> 00:15:47,590
‫"متورط" تعني متورط. افهمها كما يحلو لك.‬

241
00:15:47,790 --> 00:15:50,760
‫أفهمها كتلميح إلى أن أصدقائي مجرمون،‬

242
00:15:50,960 --> 00:15:54,350
‫وإن كان فهمي صحيحاً،
‫فستكون هناك مشكلة أخرى بيننا نحن الاثنان.‬

243
00:15:54,550 --> 00:15:57,140
‫أنا محقق. يجب أن أكون منفتحاً
‫حيال كل الاحتمالات،‬

244
00:15:57,340 --> 00:15:58,940
‫حتى تلك التي قد لا تروق لك.‬

245
00:15:59,140 --> 00:16:01,770
‫هناك احتمال واحد أنا منفتح تجاهه.‬

246
00:16:01,970 --> 00:16:03,270
‫أن تكون أنت المتورط في الأمر.‬

247
00:16:03,470 --> 00:16:04,860
‫أنا لست شرطياً فاسداً.‬

248
00:16:05,060 --> 00:16:07,030
‫تبعتنا من دون التعريف عن نفسك،‬

249
00:16:07,230 --> 00:16:09,950
‫وأحضرتنا إلى هنا لاستقصاء المعلومات،
‫لكنك لم تعتقلني.‬

250
00:16:10,150 --> 00:16:12,200
‫يبدو لي أنك تريد إبقاء الأمور غير رسمية.‬

251
00:16:12,400 --> 00:16:15,390
‫- ‫- قل إنني فاسد مجدداً. وسترى ما سيحدث.
‫- تتكلّم بجرأة وأنا مكبّل.‬

252
00:16:22,060 --> 00:16:24,190
‫لا أقبل بالرشاوى. هل تفهم؟‬

253
00:16:26,860 --> 00:16:31,430
‫أيها السيدان،
‫ما رأيكما أن نأخذ نفساً عميقاً،‬

254
00:16:31,630 --> 00:16:33,820
‫ويجلس كل منكما في زاويته؟‬

255
00:16:36,870 --> 00:16:40,690
‫وأيها المحقق، الطريقة المثلى لإثبات نزاهتك‬

256
00:16:40,890 --> 00:16:44,250
‫هي بإخبارنا بمعلومة لا نعرفها أصلاً.‬

257
00:16:49,840 --> 00:16:51,130
‫لدينا مشتبه به.‬

258
00:16:52,880 --> 00:16:53,910
‫كيف عثرتم عليه؟‬

259
00:16:54,110 --> 00:16:55,450
‫طابعة مكتب "فرانز".‬

260
00:16:55,650 --> 00:16:57,200
‫فتشنا مكتبه بأنفسنا.‬

261
00:16:57,400 --> 00:16:59,910
‫كانت الطابعة محطمة على الأرض.
‫ولم يكن هناك شيء مطبوع.‬

262
00:17:00,110 --> 00:17:01,710
‫لكن بطاقة الذاكرة كانت سليمة.‬

263
00:17:01,910 --> 00:17:05,750
‫طلبت من خبراء التكنولوجيا فحصها.
‫وجدوا أمر طباعة غير مكتمل.‬

264
00:17:05,950 --> 00:17:07,980
‫لم يُطبع بسبب نقص الحبر.‬

265
00:17:08,180 --> 00:17:11,820
‫لعلك لست المحقق الجيد الوحيد في الغرفة.‬

266
00:17:12,020 --> 00:17:13,800
{\an8}‫"مؤامرة لارتكاب عمل إرهابي"‬

267
00:17:14,000 --> 00:17:15,390
‫"(أزاري محمود)."‬

268
00:17:15,590 --> 00:17:19,100
‫يعرفه جهاز الـ"إنتربول"
‫كوسيط أسلحة للمنظمات الإرهابية.‬

269
00:17:19,300 --> 00:17:21,120
‫"قد يكون (محمود) من نبحث عنه.‬

270
00:17:21,530 --> 00:17:24,870
‫إنه كالشبح.
‫لا صور له في أي مكان. (سانشيز)."‬

271
00:17:25,660 --> 00:17:27,870
‫اكتشف "سانشيز" و"أوروزكو"
‫هذا الرجل لـ"فرانز".‬

272
00:17:29,830 --> 00:17:32,130
‫ألف وميم. الحرفان الأولان ذاتهما.‬

273
00:17:32,330 --> 00:17:33,700
‫ماذا تقصد؟‬

274
00:17:33,900 --> 00:17:37,970
‫هذه قائمة الأسماء المستعارة التي وجدناها
‫على ذاكرة البيانات كانت تخص "فرانز".‬

275
00:17:38,170 --> 00:17:41,290
‫المرجح أن اسم الرجل ليس "أزاري محمود".‬

276
00:17:41,490 --> 00:17:42,910
‫ألم تكن ستذكر ذلك أبداً؟‬

277
00:17:43,110 --> 00:17:46,730
‫عليك الطلب من وزارة الأمن الداخلي
‫إصدار مذكرة بكل أسمائه المستعارة.‬

278
00:18:03,120 --> 00:18:06,120
‫هل تعتقد أن الشباب تورطوا
‫في شيء له علاقة بالإرهاب؟‬

279
00:18:08,330 --> 00:18:09,670
‫ربما.‬

280
00:18:14,670 --> 00:18:17,820
‫أياً كان،‬

281
00:18:18,020 --> 00:18:21,390
‫فإن هذه القضية
‫أصبحت أكبر بكثير مما اعتقدنا.‬

282
00:18:22,800 --> 00:18:23,890
‫كان لا بد أن يحدث هذا.‬

283
00:18:28,890 --> 00:18:31,550
‫علينا سحب "نيغلي" والآخرين
‫من قضية الحريق المفتعل.‬

284
00:18:31,750 --> 00:18:35,630
‫ماذا؟ بحقك.
‫هذا شجار في حانة انتهى نهاية سيئة.‬

285
00:18:35,830 --> 00:18:37,720
‫الأرجح أن هذا الرجل أفرط في شرب الكحول،‬

286
00:18:37,920 --> 00:18:40,600
‫داعب فتاة رجل ما، فتدافعا،‬

287
00:18:40,800 --> 00:18:42,200
‫"لنتواجه خارجاً"، فأُردي قتيلاً.‬

288
00:18:44,330 --> 00:18:47,330
‫قد يكون ختم من النادي،
‫كالذي يضعونه خارج الباب،‬

289
00:18:48,040 --> 00:18:50,400
‫لكنه موضوع على راحة يده.‬

290
00:18:50,600 --> 00:18:52,730
‫نعم، لا يختمون الناس هنا بأية حال.‬

291
00:18:52,930 --> 00:18:53,990
‫هل سألتهم؟‬

292
00:18:54,190 --> 00:18:56,660
‫- ‫- لا. قصدت هذا النادي بضع مرات.
‫- ماذا وجدت؟‬

293
00:18:56,850 --> 00:18:59,450
‫عرضنا صورة الجندي "سيمز" على كل الموظفين.‬

294
00:18:59,650 --> 00:19:01,080
‫لم يتعرّف عليه أي منهم،‬

295
00:19:01,280 --> 00:19:04,120
‫وهذا قد لا يعني شيئاً
‫في حانة مظلمة ومكتظّة بالناس،‬

296
00:19:04,320 --> 00:19:07,420
‫لكنه بالتأكيد لم يشارك
‫في أي عراك قاد إلى هذا.‬

297
00:19:07,620 --> 00:19:08,330
‫مسح كامل؟‬

298
00:19:08,530 --> 00:19:10,170
‫فتشنا في كل مكان.‬

299
00:19:10,370 --> 00:19:13,760
‫وكان هذا صعباً، فالسيدات كن يتهافتن عليّ.‬

300
00:19:13,960 --> 00:19:15,670
‫يعرفن دائماً أنني راقص رائع.‬

301
00:19:15,870 --> 00:19:18,640
‫نعم، لكن ما أن تجاوز
‫"باريشنيكوف" هذا معجباته،‬

302
00:19:18,830 --> 00:19:21,260
‫كان من الواضح
‫أنه لم تقع مشاحنة هنا الليلة.‬

303
00:19:21,460 --> 00:19:23,720
‫هذا لأنه لم يكن في الحانة مطلقاً.‬

304
00:19:23,920 --> 00:19:25,310
‫ثنيتا سرواله مبللتان.‬

305
00:19:25,510 --> 00:19:27,890
‫بعض الحفر لا تزال مليئة بالماء
‫من مطر الأمس.‬

306
00:19:28,090 --> 00:19:31,520
‫كان يجري للنجاة بحياته،
‫اجتاز موقف السيارات هذا، وبلل ملابسه،‬

307
00:19:31,720 --> 00:19:33,360
‫فتباطأت حركته، وأطلقوا النار على ظهره.‬

308
00:19:33,560 --> 00:19:35,920
‫- ‫- مات هنا.
‫- نعم، لكن ماذا عن الختم؟‬

309
00:19:37,090 --> 00:19:40,120
‫انتقل إليه من شيء كان يمسك به أثناء هربه.‬

310
00:19:40,310 --> 00:19:41,590
‫طبعة الحبر ملطخة.‬

311
00:19:42,180 --> 00:19:43,700
‫انتقلت من غلاف ورق عازل.‬

312
00:19:43,900 --> 00:19:45,620
‫هل سرق مخدرات أحدهم؟‬

313
00:19:45,820 --> 00:19:48,310
‫طائرة ورقية، فهي تجعلك تنتشين.‬

314
00:19:53,900 --> 00:19:54,840
‫أيها المقدّم.‬

315
00:19:55,040 --> 00:19:57,970
‫كفاك هراءً يا "ريتشر".
‫أنا بالزيّ المدني بحق السماء.‬

316
00:19:58,170 --> 00:19:59,570
‫عُلم.‬

317
00:19:59,770 --> 00:20:01,090
‫ما الذي جاء بك يا "فيلدز"؟‬

318
00:20:01,290 --> 00:20:04,140
‫سمعت النداء
‫بينما كنت أشتري المثلجات والكعك المملح.‬

319
00:20:04,340 --> 00:20:05,220
‫كم مرّ على حملها؟‬

320
00:20:05,420 --> 00:20:07,530
‫8 أشهر ونصف، وهي تشتهي المالح والحلو.‬

321
00:20:07,990 --> 00:20:09,520
‫كنت قريباً من هنا في متجر "واوا"،‬

322
00:20:09,720 --> 00:20:13,060
‫ورأيت أن أمرّ بكم قبل عودتي إلى المنزل
‫إلى زوجتي و"هورتنس" الصغير.‬

323
00:20:13,260 --> 00:20:14,460
‫هل ستسمي ابنك تيمناً باسمك؟‬

324
00:20:15,380 --> 00:20:17,670
‫عملياً، تيمناً بأبي، لكن نعم.‬

325
00:20:18,590 --> 00:20:19,880
‫إنها لعنة العائلة.‬

326
00:20:21,170 --> 00:20:22,320
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟‬

327
00:20:22,520 --> 00:20:25,790
‫المزيج الفائز من الكحول والرجال والأسلحة؟‬

328
00:20:25,990 --> 00:20:28,160
‫استبدل الكحول بالمخدرات.‬

329
00:20:28,360 --> 00:20:31,170
‫كما يبدو، سرق الجندي "سيمز"
‫بعض المخدرات، ثم هرب وقبضوا عليه.‬

330
00:20:31,370 --> 00:20:33,710
‫أتظن ذلك؟
‫هل يسرق الرجال من قاعدتنا المخدرات؟‬

331
00:20:33,910 --> 00:20:38,730
‫لا أريد أن أفترض. فالافتراضات تتسبب
‫في مقتلك. هذا ما تمليه عليّ غريزتي.‬

332
00:20:40,650 --> 00:20:43,430
‫لهذا السبب تأسست الوحدة 110، صحيح؟‬

333
00:20:43,630 --> 00:20:45,760
‫افتح مع فريقك ملفاً وتعمّق بدراسة القضية.‬

334
00:20:45,960 --> 00:20:48,480
‫أبقني على اطلاع
‫إن كان بوسعي مساعدتكم في شيء.‬

335
00:20:48,670 --> 00:20:52,040
‫أما الآن، فمثلجات زبدة البقان تذوب.‬

336
00:20:52,620 --> 00:20:53,500
‫عُلم.‬

337
00:20:56,830 --> 00:20:59,590
‫"سوان"، كنت نصف محق.
‫إنها ليست مجرّد طائرة ورقية،‬

338
00:21:00,290 --> 00:21:01,300
‫إنها طائرة ورقية مقاتلة.‬

339
00:21:02,340 --> 00:21:04,320
‫كنا نرى هذه دائماً في "أفغانستان".‬

340
00:21:04,520 --> 00:21:06,300
‫القتال بالطائرات الورقية شائع هناك.‬

341
00:21:07,760 --> 00:21:09,140
‫وكذلك إنتاج الهيرويين.‬

342
00:21:10,510 --> 00:21:11,350
‫"ديكسون"؟‬

343
00:21:11,930 --> 00:21:12,710
‫نعم أيها الرئيس.‬

344
00:21:12,910 --> 00:21:15,090
‫قضية وقود الطائرات. لنخرج ذلك الملف.‬

345
00:21:15,280 --> 00:21:18,690
‫لعلي وجدت ما كان يثقل تلك الطائرات.‬

346
00:21:21,230 --> 00:21:22,550
‫"(تريفور ساروبيان)، 948 شارع (إيميرسون)"‬

347
00:21:22,750 --> 00:21:23,570
‫أنت هادئة.‬

348
00:21:24,070 --> 00:21:25,070
‫فيم تفكرين؟‬

349
00:21:27,990 --> 00:21:29,350
‫أفكر في أن لديّ اسماً‬

350
00:21:29,550 --> 00:21:31,910
‫للشخص الذي قتل
‫بعض أفضل الناس الذين أعرفهم.‬

351
00:21:32,870 --> 00:21:35,310
‫أفكر في أنك ستكتشفين حقيقة تلك الأرقام،‬

352
00:21:35,510 --> 00:21:38,860
‫وأننا سنجد أولئك الأوغاد،
‫وسيعرفون تماماً لماذا لا يعبث أحد‬

353
00:21:39,060 --> 00:21:40,670
‫مع المحققين الخاصين.‬

354
00:21:43,800 --> 00:21:46,590
‫كان "ريتشر" يعرف بالتأكيد ما يفعله
‫عندما جمعنا معاً.‬

355
00:21:47,470 --> 00:21:49,120
‫لدى الرجل غرائز جيدة.‬

356
00:21:49,320 --> 00:21:51,760
‫- ‫- كل شيء لدى الرجل جيد.
‫- هذا مقرف.‬

357
00:21:53,100 --> 00:21:54,540
‫هذا رأيي فحسب.‬

358
00:21:54,740 --> 00:21:57,420
‫لم يخطر لي أن تتسنى لي الفرصة لمعرفة ذلك.‬

359
00:21:57,620 --> 00:22:01,090
‫رجاءً. توقّع الجميع حدوث ذلك
‫بمنتهى السهولة.‬

360
00:22:01,290 --> 00:22:02,010
‫أنا لم أتوقعه.‬

361
00:22:02,210 --> 00:22:04,990
‫اعتقدت حقاً أنه غير مهتم بي.‬

362
00:22:05,190 --> 00:22:07,260
‫ظل على مسافة مع الجميع باستثنائك.‬

363
00:22:07,460 --> 00:22:10,560
‫هذا لأنني لا أبذل مجهوداً لتوطيد صداقاتي.‬

364
00:22:10,760 --> 00:22:12,200
‫تعجبني علاقتنا كما هي.‬

365
00:22:12,400 --> 00:22:14,830
‫المسافة مريحة.‬

366
00:22:15,030 --> 00:22:17,400
‫ومع ذلك، فإنكما أكثر شخصين مقرّبين
‫في الوحدة 110.‬

367
00:22:17,600 --> 00:22:18,940
‫إذاً، كيف حدث هذا؟‬

368
00:22:19,140 --> 00:22:21,670
‫بصراحة؟ لا فكرة لديّ.‬

369
00:22:22,630 --> 00:22:25,160
‫لكنني أعرف أنه حتى عندما تمرّ أيام وأشهر‬

370
00:22:25,350 --> 00:22:27,450
‫وحتى سنوات من دون أن نتكلّم،‬

371
00:22:27,650 --> 00:22:30,240
‫فإن "ريتشر" سيكون حاضراً معي
‫حين أحتاج إليه. بلا تردد.‬

372
00:22:30,440 --> 00:22:31,760
‫يا إلهي.‬

373
00:22:32,850 --> 00:22:34,620
‫وجدتها.‬

374
00:22:34,820 --> 00:22:37,210
‫إنها أيام وشهور.‬

375
00:22:37,410 --> 00:22:38,330
‫ماذا تقصدين؟‬

376
00:22:38,530 --> 00:22:39,600
‫تلك الصفحات؟‬

377
00:22:41,770 --> 00:22:42,840
‫7 صفحات، صحيح؟‬

378
00:22:43,040 --> 00:22:46,470
‫في كل منها، هناك 26 أو 27 جدول أرقام.‬

379
00:22:46,670 --> 00:22:47,800
‫إن كان هذا رأيك.‬

380
00:22:48,000 --> 00:22:50,720
‫إن جمعتها، يمكنك وضعها كلها في صفحة واحدة،‬

381
00:22:50,920 --> 00:22:51,850
‫بدلاً من 7.‬

382
00:22:52,050 --> 00:22:54,870
‫لكن من الواضح أنهم أرادوا 7.‬

383
00:22:55,790 --> 00:22:58,900
‫مع معرفة أن كل صفحة
‫تضم حسابات معينة للبيانات،‬

384
00:22:59,100 --> 00:23:00,230
‫يصبح من المنطقي أكثر‬

385
00:23:00,430 --> 00:23:02,980
‫أن بعض الصفحات تضم 26 سطراً،
‫باستثناء صفحة واحدة.‬

386
00:23:03,180 --> 00:23:05,630
‫صفحة واحدة تضم 27 سطراً. لماذا؟‬

387
00:23:06,340 --> 00:23:08,780
‫لم أفهم أي شيء منذ أن قلت، "يا إلهي."‬

388
00:23:08,980 --> 00:23:10,280
‫إنها أيام وشهور.‬

389
00:23:10,480 --> 00:23:12,830
‫صحيح؟ كل صفحة تمثّل شهراً، 7 أشهر بالمجمل.‬

390
00:23:13,030 --> 00:23:15,120
‫لكن الأشهر لا تضم نفس العدد من الأيام.‬

391
00:23:15,320 --> 00:23:20,340
‫لكن إن كنت تعملين لـ6 أيام أسبوعياً،
‫فمجموع الأيام هو 26 أو 27 يوماً،‬

392
00:23:20,530 --> 00:23:24,090
‫بحسب اليوم الذي يبدأ به الشهر أو ينتهي.‬

393
00:23:24,290 --> 00:23:25,010
‫صحيح.‬

394
00:23:25,210 --> 00:23:29,110
‫لكن استناداً إلى أيام العمل هذه،
‫فهي ليست 7 أشهر عشوائية.‬

395
00:23:29,320 --> 00:23:31,300
‫إنها في الواقع آخر 7 أشهر.‬

396
00:23:31,500 --> 00:23:33,660
‫إذاً، في آخر 7 أشهر،‬

397
00:23:33,860 --> 00:23:38,390
‫كان يُفترض بشيء أن يحدث
‫9 أو 10 أو 12 أو 13 مرة يومياً،‬

398
00:23:38,590 --> 00:23:41,150
‫من الاثنين وحتى السبت،
‫لكن ذلك لم ينجح دائماً.‬

399
00:23:41,350 --> 00:23:43,820
‫ليست المسألة أنه لم ينجح دائماً.‬

400
00:23:44,020 --> 00:23:47,610
‫هذه الأرقام انتقلت من كونها جيدة
‫في الشهر الأول‬

401
00:23:47,810 --> 00:23:49,420
‫إلى أرقام سيئة في الشهر السابع.‬

402
00:23:50,380 --> 00:23:51,700
‫إذاً، فالسؤال الحقيقي‬

403
00:23:51,900 --> 00:23:54,140
‫ما الذي كانوا يحصونه؟‬

404
00:23:55,180 --> 00:23:57,560
‫كان يجدر بك رؤيتها.‬

405
00:23:57,760 --> 00:24:01,250
‫عبر حلقة سلسلة سياج قطرها 1.3 سنتيمتر
‫وعبر الفناء،‬

406
00:24:01,450 --> 00:24:04,460
‫ومن تحت درابزين الشرفة،
‫مباشرةً في ثقب قفل الباب.‬

407
00:24:04,660 --> 00:24:07,260
‫قال رئيس شرطة "بيلوكسي"
‫إنها أفضل طلقة رآها في حياته.‬

408
00:24:07,460 --> 00:24:08,300
‫أتفق معه.‬

409
00:24:08,500 --> 00:24:11,150
‫يشبه هذا عثور السيد "ماغو" أخيراً
‫على السلالم.‬

410
00:24:12,030 --> 00:24:12,950
‫سحقاً لك.‬

411
00:24:13,860 --> 00:24:14,820
‫لديّ أنباء جيدة.‬

412
00:24:15,740 --> 00:24:19,640
‫وضعت الأسماء المستعارة في النظام.
‫وجدنا نتيجة حديثة لاسم يبدأ بألف وميم.‬

413
00:24:19,840 --> 00:24:22,110
‫ما مدى حداثتها؟
‫الآن في "الولايات المتحدة"؟‬

414
00:24:22,300 --> 00:24:23,230
‫نعم.‬

415
00:24:23,430 --> 00:24:26,190
‫وأحد الأسماء من القائمة،
‫"ألكسندر ماركوبولوس"،‬

416
00:24:26,390 --> 00:24:29,900
‫اشترى للتو تذكرة من "دنفر" إلى مطار
‫"جون إف كينيدي" الدولي ستقلع بعد ساعة.‬

417
00:24:30,100 --> 00:24:31,960
‫حالما يسجل "ألف وميم" اسمه، سنقبض عليه.‬

418
00:25:30,190 --> 00:25:31,860
‫آسف جداً بشأن ذلك.‬

419
00:25:36,240 --> 00:25:37,070
‫حسناً.‬

420
00:25:40,320 --> 00:25:41,350
‫نعم.‬

421
00:25:41,550 --> 00:25:42,740
‫سأتأخر.‬

422
00:25:43,790 --> 00:25:45,520
‫"تتأخر"؟ ماذا تقصد؟‬

423
00:25:45,720 --> 00:25:47,820
‫هل عليّ حقاً تعريف كلمة "تأخر" لك؟‬

424
00:25:48,020 --> 00:25:50,420
‫سأنجح في الوصول.
‫لكن في وقت متأخر عن المتوقع.‬

425
00:25:51,290 --> 00:25:53,250
‫كانت السلطات بانتظاري في المطار.‬

426
00:25:55,420 --> 00:25:56,570
‫هل أنت متأكد؟‬

427
00:25:56,770 --> 00:25:59,430
‫لا يسافر الناس عادةً بحقائب فارغة.‬

428
00:26:00,390 --> 00:26:01,680
‫اكتُشفت هوياتي.‬

429
00:26:02,720 --> 00:26:04,480
‫ما مدى ما يعرفونه برأيك؟‬

430
00:26:04,680 --> 00:26:05,750
‫لم أتوقف لأسألهم.‬

431
00:26:05,950 --> 00:26:07,420
‫لو كانت هناك علاقة واضحة بيننا،‬

432
00:26:07,620 --> 00:26:09,710
‫لكنت تتكلّم الآن مع محاميك وليس معي.‬

433
00:26:09,910 --> 00:26:13,050
‫يُفترض أنك الخبير في هذه الأمور،
‫وكان بيننا اتفاق.‬

434
00:26:13,250 --> 00:26:16,590
‫وأنا سألتزم بما اتفقنا عليه،
‫لكنني سأتأخر قليلاً ليس إلّا.‬

435
00:26:16,790 --> 00:26:18,140
‫التأخر قد يفسد العملية كلها.‬

436
00:26:18,340 --> 00:26:21,350
‫كل دقيقة نتأخر فيها عن إنجاز الصفقة
‫ستعرّضنا أكثر لاكتشاف أمرنا،‬

437
00:26:21,550 --> 00:26:23,640
‫وستقرّب من دخولنا جميعاً إلى سجن فدرالي.‬

438
00:26:23,840 --> 00:26:27,230
‫سيد "لانغستون"، لديّ سؤال.‬

439
00:26:27,430 --> 00:26:29,120
‫هل سبق أن قمت بصفقة كهذه من قبل‬

440
00:26:29,620 --> 00:26:32,840
‫مع منتج كالذي تشتريه
‫بالسعر الذي تشتريه به؟‬

441
00:26:33,840 --> 00:26:34,650
‫لا.‬

442
00:26:34,850 --> 00:26:37,300
‫أنا فعلت ذلك. عدة مرات.‬

443
00:26:39,180 --> 00:26:42,050
‫كما تقولون أنتم الأمريكيين،
‫"هذه ليس أول مغامرة لي."‬

444
00:26:43,050 --> 00:26:45,470
‫حسناً، سنمضي قدماً من جانبنا.‬

445
00:26:46,020 --> 00:26:49,400
‫لكن كيف ستصل إلى "نيويورك" من دون هوية؟‬

446
00:26:49,600 --> 00:26:53,560
‫"جراحة تجميلية! غيّر مظهرك، غيّر حياتك!"‬

447
00:26:54,570 --> 00:26:55,400
‫سأتولّى الأمر.‬

448
00:27:02,160 --> 00:27:03,530
‫"أشهر وأيام."‬

449
00:27:07,370 --> 00:27:08,790
‫تباً، إنها محقة.‬

450
00:27:09,370 --> 00:27:11,290
‫بالطبع هي محقة. إنها أرقام.‬

451
00:27:16,420 --> 00:27:17,460
‫ها نحن.‬

452
00:27:18,300 --> 00:27:20,120
‫منزل "ساروبيان" السعيد.‬

453
00:27:20,320 --> 00:27:22,700
‫هلّا تعطيني بعض المعلومات
‫عن المنزل المجاور له؟‬

454
00:27:22,900 --> 00:27:24,370
‫- ‫- سأتولى ذلك.
‫- أليس هذا قليل الأهمية‬

455
00:27:24,570 --> 00:27:26,620
‫إن كان سيُقبض
‫على "ألف وميم" في المطار حالياً؟‬

456
00:27:26,820 --> 00:27:29,250
‫وإن التزم الصمت، فلن نكتشف مع من يعمل،‬

457
00:27:29,450 --> 00:27:31,460
‫وسينجو كل المتورطين بفعلتهم.‬

458
00:27:31,660 --> 00:27:35,300
‫"باربرا غوتلسمن". عمرها 79 عاماً،
‫لذلك كن لطيفاً معها.‬

459
00:27:35,500 --> 00:27:36,860
‫لم عساي لا أكون لطيفاً؟‬

460
00:27:39,900 --> 00:27:41,030
‫ألو؟‬

461
00:27:41,230 --> 00:27:44,100
‫مرحباً، هل أنت السيدة "غوتلسمن"
‫من 950 شارع "إيميرسون"؟‬

462
00:27:44,300 --> 00:27:45,020
‫نعم؟‬

463
00:27:45,220 --> 00:27:47,770
‫وجدت محفظة "تريفور ساروبيان" على الرصيف.‬

464
00:27:47,970 --> 00:27:50,060
‫بحسب هويته
‫فهو يقيم في 948 شارع "إيميرسون"،‬

465
00:27:50,260 --> 00:27:52,570
‫لكنني أردت التأكد
‫قبل أن أرسلها له بالبريد،‬

466
00:27:52,760 --> 00:27:55,230
‫بما أنه ما من أحد يجيب
‫على الرقم الذي وجدته له.‬

467
00:27:55,430 --> 00:27:59,820
‫بحسب الهوية فإن طوله يبلغ 175 سنتيمتراً،
‫ويحمل ندباً على وجهه بحسب الصورة.‬

468
00:28:00,020 --> 00:28:02,090
‫نعم، إنه "تريفور".‬

469
00:28:02,680 --> 00:28:04,870
‫حسناً. أعتذر على إزعاجك.‬

470
00:28:05,070 --> 00:28:09,210
‫حاويات قمامته على الرصيف منذ بضعة أيام.‬

471
00:28:09,410 --> 00:28:11,830
‫يُفترض به إدخالها
‫في اليوم التالي لجمع القمامة،‬

472
00:28:12,030 --> 00:28:15,050
‫وإلّا سيغرّم بـ20 دولاراً لكل حاوية.‬

473
00:28:15,250 --> 00:28:18,570
‫نعم، لن يدخل تلك الحاويات.‬

474
00:28:19,820 --> 00:28:22,930
‫إذاً، فهذا منزله في الواقع.
‫هل نذهب لنرى ما سنجده هناك؟‬

475
00:28:23,130 --> 00:28:25,530
‫مباشرةً بعد أن نتوقّف في متجر الخردوات.‬

476
00:28:26,990 --> 00:28:30,330
{\an8}‫"متجر (هارت) للخردة"‬

477
00:29:00,070 --> 00:29:00,900
‫الآن.‬

478
00:32:25,440 --> 00:32:27,270
‫يا مؤخرة الحمار، تعرّفي على آلة البانجو.‬

479
00:32:29,570 --> 00:32:30,980
‫سترة مضادة للرصاص.‬

480
00:32:45,920 --> 00:32:47,490
‫هل المكان آمن في الأعلى؟‬

481
00:32:47,680 --> 00:32:50,110
‫باستثناء جثة هذا الرجل الأحمق،‬

482
00:32:50,310 --> 00:32:51,460
‫فالمكان آمن في الأعلى.‬

483
00:33:11,780 --> 00:33:12,990
‫تباً!‬

484
00:33:34,920 --> 00:33:35,760
‫"ريتشر"!‬

485
00:33:36,800 --> 00:33:37,720
‫الجهة الغربية!‬

486
00:34:08,830 --> 00:34:09,670
‫تباً!‬

487
00:34:19,840 --> 00:34:21,090
‫من أرسلك؟‬

488
00:34:22,100 --> 00:34:23,010
‫من أرسلك؟‬

489
00:34:27,980 --> 00:34:30,730
‫"(براين كولنز)." مع من تعمل؟‬

490
00:34:31,230 --> 00:34:34,570
‫"نيو إيج"؟ هل تعمل مع "نيو إيج"؟‬

491
00:34:35,610 --> 00:34:37,030
‫هل تُصاب بذبحة قلبية؟‬

492
00:34:40,450 --> 00:34:41,660
‫لا بد أنك تمزح.‬

493
00:34:42,450 --> 00:34:43,580
‫مهلاً!‬

494
00:34:44,080 --> 00:34:46,160
‫"كولنز"، من يدير هذه العملية؟‬

495
00:34:47,160 --> 00:34:48,000
‫"كولنز"!‬

496
00:34:54,460 --> 00:34:55,340
‫حقاً؟‬

497
00:34:58,920 --> 00:34:59,800
‫وغد.‬

498
00:35:05,930 --> 00:35:07,100
‫طاب مساؤك يا سيدة "غوتلسمن".‬

499
00:35:13,610 --> 00:35:16,430
‫هل أنت بمفردك؟ أفترض أنك لم تترك ناجين؟‬

500
00:35:16,630 --> 00:35:17,640
‫لا.‬

501
00:35:17,830 --> 00:35:19,850
‫الرجل في السيارة كان من "نيو إيج".‬

502
00:35:20,050 --> 00:35:21,010
‫وجدت هويته.‬

503
00:35:21,210 --> 00:35:24,310
‫يسعدني أنك وجدت شيئاً،
‫فهؤلاء لا يحملون شيئاً.‬

504
00:35:24,510 --> 00:35:25,310
‫قتلة مأجورون متعاقدون.‬

505
00:35:25,510 --> 00:35:27,900
‫من تركته ميتاً كان هنا
‫ليتأكد من أن المهمة قد نُفذت.‬

506
00:35:28,090 --> 00:35:28,980
‫ماذا نفعل الآن؟‬

507
00:35:29,180 --> 00:35:30,230
‫سنغادر هذا المكان بسرعة.‬

508
00:35:30,430 --> 00:35:33,380
‫لا بد أن السيدة "غوتلسمن"
‫قد اتصلت بالشرطة الآن.‬

509
00:35:41,720 --> 00:35:44,080
‫أراهن بأنك تتمنى
‫لو أننا أحضرنا ملابس بديلة، صحيح؟‬

510
00:35:44,280 --> 00:35:45,930
‫سروال إضافي يا "جاك"؟‬

511
00:35:46,130 --> 00:35:47,830
‫ما كنت لأرتاح كثيراً.‬

512
00:35:48,030 --> 00:35:51,020
‫يراودني شعور
‫بأن الليلة لم تنته بالنسبة إلينا بعد.‬

513
00:35:52,600 --> 00:35:53,380
‫ماذا كنت تقول؟‬

514
00:35:53,580 --> 00:35:56,940
‫شخص غاضب جداً وأصلع جداً
‫على وشك الدخول مندفعاً.‬

515
00:35:58,820 --> 00:36:00,610
‫- ‫- مساء الخير يا "روسو".
‫- أغلق الباب.‬

516
00:36:01,150 --> 00:36:02,640
‫قنبلة محلية الصنع؟‬

517
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
‫في ضواحي حيّ "كوينز"؟‬

518
00:36:04,710 --> 00:36:07,640
‫- ‫- ألا يحبذون مثل هذه الأمور؟
‫- أتظن أن هذا مضحكاً؟‬

519
00:36:07,840 --> 00:36:08,810
‫ما الذي دهاكم؟‬

520
00:36:09,010 --> 00:36:11,060
‫كنا نظن بأنهم حضّروا لنا كميناً،‬

521
00:36:11,260 --> 00:36:13,270
‫وتبيّن أننا كنا محقين.‬

522
00:36:13,470 --> 00:36:14,400
‫كيف حضّروا كميناً؟‬

523
00:36:14,600 --> 00:36:17,110
‫حاول قتلة مأجورون قتلنا
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

524
00:36:17,310 --> 00:36:20,610
‫فشلوا في ذلك، لكن كانت لديهم
‫بطاقة موقف سيارات من شركة تُدعى "نيو إيج".‬

525
00:36:20,810 --> 00:36:22,240
‫هل نسيت الإفصاح عن هذا؟‬

526
00:36:22,440 --> 00:36:25,580
‫بينما كنت تعتقلني أنا و"أودونيل"
‫بشكل غير شرعي،‬

527
00:36:25,780 --> 00:36:27,370
‫زارت "نيغلي" و"ديكسون" "نيو إيج"،‬

528
00:36:27,570 --> 00:36:29,870
‫حيث أعطتهما مديرة العمليات تفاصيل‬

529
00:36:30,070 --> 00:36:32,540
‫الشخص الذي أُصدرت له بطاقة الموقف.‬

530
00:36:32,740 --> 00:36:34,250
‫أيترك قاتل مأجور عنوانه؟‬

531
00:36:34,450 --> 00:36:37,300
‫راودنا السؤال نفسه،
‫لكن هذا قادنا إلى احتمالين.‬

532
00:36:37,500 --> 00:36:39,970
‫إما أن القاتل المأجور
‫ذهب إلى "نيو إيج" لاستطلاع هدف،‬

533
00:36:40,170 --> 00:36:42,140
‫في تلك الحالة،
‫فإن العنوان الذي أعطاه مزيف،‬

534
00:36:42,340 --> 00:36:45,640
‫أو أنه ذهب إلى "نيو إيج"
‫لأنه يعمل لصالحهم،‬

535
00:36:45,840 --> 00:36:48,810
‫كقاتل مأجور مهمته تعقّب أثرنا،‬

536
00:36:49,010 --> 00:36:52,520
‫وفي تلك الحالة، فإن وجود عنوان حقيقي
‫يعني أنه أرادنا أن نتحقق منه.‬

537
00:36:52,720 --> 00:36:55,610
‫إذاً فقد قررتم أنتم الـ4 الدخول إلى مكان‬

538
00:36:55,810 --> 00:36:57,690
‫حيث كنتم تعرفون أن هناك من ينتظركم لقتلكم؟‬

539
00:36:57,890 --> 00:37:00,240
‫دفاعاً عن أنفسنا، نحن من فجرناهم أولاً.‬

540
00:37:00,440 --> 00:37:02,030
‫هذا لا يُصدق.‬

541
00:37:02,230 --> 00:37:05,390
‫حصلنا على تأكيد
‫من أن الأمر مرتبط بـ"نيو إيج".‬

542
00:37:05,590 --> 00:37:06,890
‫وجدت هذه الهوية مع أحدهم.‬

543
00:37:08,010 --> 00:37:11,040
‫هل حصلت على هذه
‫من الرجل الذي أطلقت النار عليه أم فجرته‬

544
00:37:11,240 --> 00:37:12,960
‫أم من الأحمق الذي شويته؟‬

545
00:37:13,160 --> 00:37:14,880
‫الشواء أوقفه.‬

546
00:37:15,080 --> 00:37:16,850
‫مات بسبب الدهون المشبعة.‬

547
00:37:18,110 --> 00:37:18,880
‫أين سيارته؟‬

548
00:37:19,080 --> 00:37:20,760
‫قررنا أن نأخذها معنا في آخر لحظة.‬

549
00:37:20,960 --> 00:37:22,380
‫بدّلنا اللوحات وأوقفناها في الخلف،‬

550
00:37:22,580 --> 00:37:24,640
‫ودخلنا لإخفاء ما يمكننا من الأضرار.‬

551
00:37:24,840 --> 00:37:26,850
‫لا تدري متى تحتاج إلى سيارة أخرى.‬

552
00:37:27,050 --> 00:37:28,180
‫اسمعوا،‬

553
00:37:28,380 --> 00:37:32,190
‫إن كنا سنساعد بعضنا،
‫فيجب أن أعرف أنكم لن تتصرّفوا بحماقة،‬

554
00:37:32,390 --> 00:37:34,190
‫خاصةً بعد أن منينا بنكسة.‬

555
00:37:34,390 --> 00:37:37,170
‫- ‫- أية نكسة؟
‫- لم يأت "ألف وميم" إلى المطار.‬

556
00:37:37,870 --> 00:37:39,440
‫إذاً فهو يعرف أن هناك من يراقبه.‬

557
00:37:39,640 --> 00:37:42,200
‫قائمة الأسماء المستعارة
‫التي أعطيناها لك أصبحت بلا قيمة.‬

558
00:37:42,400 --> 00:37:43,240
‫بلا قيمة له أيضاً.‬

559
00:37:43,440 --> 00:37:47,120
‫لكن يستحيل أن تكون خطته لاغية، أياً كانت.‬

560
00:37:47,320 --> 00:37:48,490
‫بعد ما فعلناه اليوم،‬

561
00:37:48,690 --> 00:37:51,460
‫سيكون من الصعب أن نعمل على القضية
‫إن كشفت الشرطة أمرنا.‬

562
00:37:51,650 --> 00:37:54,120
‫لم تكشف أمركم. ما أن سمعت وصف الجاني،‬

563
00:37:54,320 --> 00:37:58,130
‫حتى أسرعت إلى هناك،
‫وأخذت إفادة رسمية من السيدة "غوتلسمن".‬

564
00:37:58,330 --> 00:38:00,020
‫لنقل إنني لم أدوّن‬

565
00:38:01,440 --> 00:38:03,690
‫كل مقاساتك كما يجب في تقريري.‬

566
00:38:06,490 --> 00:38:07,700
‫لا يروق لي القيام بهذا.‬

567
00:38:09,410 --> 00:38:11,830
‫لا تضعوني في ذلك الموقف ثانيةً.‬

568
00:38:12,870 --> 00:38:15,770
‫في غضون ذلك، بوسعي استخدام هذه
‫لإصدار مذكرة بحث بحق "نيو إيج".‬

569
00:38:15,970 --> 00:38:17,270
‫إنها الخطوة المنطقية التالية.‬

570
00:38:17,470 --> 00:38:19,820
‫يسعدني أننا نستطيع الاتفاق على شيء أخيراً.‬

571
00:38:20,020 --> 00:38:22,190
‫في غضون ذلك، أريدكم‬

572
00:38:22,390 --> 00:38:24,950
‫أن تلزموا أماكنكم إلى أن أتصل بكم ثانيةً.‬

573
00:38:25,150 --> 00:38:28,030
‫دعني أعطيك رقماً،
‫لئلّا تأتي إلى مكان أنت غير مرغوب فيه‬

574
00:38:28,230 --> 00:38:30,080
‫في كل مرة تريد الكلام معنا.‬

575
00:38:30,280 --> 00:38:33,410
‫هاتف مؤقت؟ اعتقدت أنك لا تملك هاتفاً.‬

576
00:38:33,610 --> 00:38:36,100
‫إنه ليس هاتفي. كان ملك شخص قتلته.‬

577
00:38:42,940 --> 00:38:43,770
‫حسناً.‬

578
00:38:46,360 --> 00:38:47,280
‫أنا جاد.‬

579
00:38:48,700 --> 00:38:51,110
‫لا مزيد من التصرّفات المتهورة.‬

580
00:39:01,880 --> 00:39:04,380
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن أيها الرئيس؟‬

581
00:39:05,210 --> 00:39:06,420
‫استعدوا،‬

582
00:39:07,260 --> 00:39:10,010
‫لأننا بصدد القيام بالكثير
‫من التصرّفات المتهورة.‬

583
00:39:20,310 --> 00:39:21,170
‫أين أوقفت سيارتك؟‬

584
00:39:21,370 --> 00:39:23,210
‫على بعد كيلومترين
‫في آخر الشارع على اليمين.‬

585
00:39:23,410 --> 00:39:24,130
‫المهمات.‬

586
00:39:24,330 --> 00:39:25,420
‫- ‫- الخادم.
‫- الموارد البشرية.‬

587
00:39:25,620 --> 00:39:26,970
‫مكتب مديرة العمليات.‬

588
00:39:27,170 --> 00:39:28,760
‫سآخذ كل شيء آخر.‬

589
00:39:28,960 --> 00:39:30,720
‫ابدؤوا التوقيت ما أن ينطلق جرس الإنذار.‬

590
00:39:30,920 --> 00:39:34,680
‫أقرب قسم شرطة يبعد 6 كيلومترات ونصف.
‫يمر الاتصال عبر خدمة مركزية،‬

591
00:39:34,880 --> 00:39:37,480
‫ولا يستطيعون تجاوز سرعة 90 كلم بالساعة
‫على شوارع كهذه.‬

592
00:39:37,680 --> 00:39:39,380
‫هناك منعطفات كثيرة للعودة إلى هنا.‬

593
00:39:39,580 --> 00:39:41,360
‫من باب الأمان، ليس لديكم أكثر من دقيقتين‬

594
00:39:41,560 --> 00:39:43,880
‫للحصول على ما يمكنكم
‫واللقاء في سيارة "ديكسون".‬

595
00:39:44,080 --> 00:39:46,750
‫وإن تأخّرت، فلا تنتظروني.‬

596
00:39:48,340 --> 00:39:49,380
‫تحية أيها الرائد.‬

597
00:41:22,930 --> 00:41:23,920
‫هل ترى "ريتشر"؟‬

598
00:41:24,120 --> 00:41:26,520
‫لا. لكنه طلب منا ألّا ننتظره.‬

599
00:41:27,730 --> 00:41:29,090
‫- ‫- تباً.
‫- يجب أن نذهب.‬

600
00:41:29,290 --> 00:41:30,380
‫لا، لن أتركه هنا.‬

601
00:41:30,580 --> 00:41:32,930
‫لا أريد ذلك أيضاً،
‫لكنني لا أعصى أوامر منه.‬

602
00:41:33,130 --> 00:41:35,200
‫إن قال "انطلقوا"، فسننطلق.‬

603
00:41:35,650 --> 00:41:36,490
‫تباً.‬

604
00:41:41,080 --> 00:41:41,910
‫مهلاً!‬

605
00:41:42,790 --> 00:41:44,000
‫توقّفي!‬

606
00:41:55,090 --> 00:41:57,430
‫لا أصدّق أنكم كنتم سترحلون من دوني.‬

607
00:41:58,510 --> 00:42:00,010
‫أحمق.‬

608
00:42:15,360 --> 00:42:16,350
‫- ‫- "ديكسون".
‫- ماذا؟‬

609
00:42:16,540 --> 00:42:17,320
‫مصباح.‬

610
00:42:20,410 --> 00:42:21,280
‫هل وجدت شيئاً؟‬

611
00:42:25,700 --> 00:42:27,620
‫لا أصدّق.‬

612
00:42:28,870 --> 00:42:31,150
‫يا للهول. إنه "سوان".‬

613
00:42:31,350 --> 00:42:33,630
‫كان يعمل في "نيو إيج"‬

614
00:42:33,830 --> 00:42:36,050
‫مع الأشخاص الذين كانوا يحاولون قتلنا.‬

615
00:44:24,910 --> 00:44:26,850
‫ترجمة "باسل بشور"‬

616
00:44:27,050 --> 00:44:28,990
‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬

