﻿1
00:01:58,370 --> 00:01:59,913
يا إلهي.

2
00:02:57,596 --> 00:02:59,055
ماذا يجري يا "ليفي"؟

3
00:03:02,934 --> 00:03:05,437
إنما أفكّر في حرائق الغابات
في "كاليفورنيا".

4
00:03:06,646 --> 00:03:08,064
حسناً. كما يفعل المرء.

5
00:03:09,524 --> 00:03:12,110
غطّيناها منذ عامين.

6
00:03:12,110 --> 00:03:15,906
وكان بتقريرنا هذه المرأة.
رباه، أذكرها بوضوح كبير.

7
00:03:16,823 --> 00:03:19,868
كانت تحمل حقيبة ظهر صغيرة،
كحقيبة أطفال،

8
00:03:19,868 --> 00:03:24,205
وكان واضحاً أنها قد خسرت بيتها وسيارتها
وكل شيء.

9
00:03:24,205 --> 00:03:28,585
كانت فقط تجوب جيئةً وذهاباً وراء كاميراتنا،

10
00:03:28,585 --> 00:03:30,879
وكان جلياً أنها لم تعرف ما العمل،

11
00:03:30,879 --> 00:03:32,756
ولا إلى أين الملجأ.

12
00:03:32,756 --> 00:03:34,507
"أليكس"، لسنا نحرق بيت أي أحد.

13
00:03:34,507 --> 00:03:37,177
حقاً؟ أعني، نفعل ذلك نوعاً ما.

14
00:03:37,677 --> 00:03:41,348
نقتل شركة قائمة منذ 80 عاماً.

15
00:03:41,348 --> 00:03:44,476
وكأنني واقفة أمسك عود ثقاب، أتفهم؟

16
00:03:44,476 --> 00:03:47,520
نعم. يمكن أن أرى أنني، لو كنت بموضعك،
لراودني الشعور ذاته.

17
00:03:47,520 --> 00:03:49,105
نعم، لكن كما ترى، لست بموضعي.

18
00:03:49,105 --> 00:03:51,399
لقد أعطتني هذه الشركة مسيرتي المهنية.

19
00:03:52,067 --> 00:03:57,072
مهلاً... لا. أعطتك هذه الشركة وظيفة.

20
00:03:58,573 --> 00:04:01,743
أنت من صنعت منها شيئاً آخر.

21
00:04:05,455 --> 00:04:07,040
حسناً. إنما الأمر يسير...

22
00:04:07,040 --> 00:04:09,960
- يسير بسرعة كبيرة جداً.
- نعم، أعلم.

23
00:04:11,169 --> 00:04:13,713
وليت بوسعنا إرجاؤه،
لكننا لا نملك تلك الرفاهية.

24
00:04:16,550 --> 00:04:20,303
وأعلم أن سرّية الأمر ليست مثالية.

25
00:04:20,303 --> 00:04:23,515
إنما أشعر بأنني أخفقت، أتعرف؟ وإلا فهذا...

26
00:04:23,515 --> 00:04:25,892
- ما كان أي من هذا ليحدث.
- حسناً، أكيد. نعم،

27
00:04:25,892 --> 00:04:29,062
يمكن أن تنظري إلى الأمر من تلك الزاوية.
أكيد. يمكنك إخبار نفسك ذلك،

28
00:04:29,062 --> 00:04:32,357
أو يمكنك اعتبار هذه فرصة

29
00:04:32,357 --> 00:04:34,818
لخلق شيء سيصمد في المستقبل.

30
00:04:37,153 --> 00:04:39,030
أتريدين إدارة استوديو خاص بك؟

31
00:04:39,656 --> 00:04:40,949
فلتديري استوديو خاصاً بك.

32
00:04:40,949 --> 00:04:43,994
أحضري "ميا" و"برادلي" و"كريس".
أحضريهم جميعاً.

33
00:04:45,495 --> 00:04:50,250
هذه فرصة لخلق شيء جديد، شيء أفضل.

34
00:04:51,167 --> 00:04:53,295
لكن عليك أن تريديه بجدّية.

35
00:04:59,801 --> 00:05:00,635
فهل تريدينه؟

36
00:05:05,724 --> 00:05:07,976
عجباً! كنت مع "هيبيريون" منذ البداية.

37
00:05:07,976 --> 00:05:10,687
كنت عنصراً أساسياً في نجاح الشركة.

38
00:05:11,479 --> 00:05:16,776
أتساءل أيضاً،
نظراً لعملك مع شخص حالم مثل "بول ماركس"،

39
00:05:16,776 --> 00:05:19,529
لا بد أن قرار الرحيل كان شديد الصعوبة.

40
00:05:19,529 --> 00:05:22,282
نعم، كان الوقت قد حان للمضيّ قدماً.

41
00:05:22,282 --> 00:05:25,243
أكثر من ثلث المهندسين
الذين عملوا على "هيبيريون 2"

42
00:05:25,243 --> 00:05:27,120
قد رحلوا منذ مارس الفائت.

43
00:05:27,120 --> 00:05:29,122
هذا عدد كبير من الناس.

44
00:05:29,122 --> 00:05:32,834
كنت أتساءل فقط عن وجود أي مشكلات
أو مخاوف متعلقة بالسلامة،

45
00:05:32,834 --> 00:05:36,796
أو مشكلات مع الإدارة.
ما سبب هذا النزوح الجماعي في رأيك؟

46
00:05:36,796 --> 00:05:38,840
معذرةً. عليّ الذهاب.

47
00:05:38,840 --> 00:05:42,093
أعلم أنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح،
ولن أعرّضك إلى مقاضاة.

48
00:05:42,093 --> 00:05:43,970
لن أستعمل اسمك. إنما أحتاج...

49
00:05:44,971 --> 00:05:45,972
تباً.

50
00:05:47,057 --> 00:05:48,892
كان ذلك آخر اسم على قائمتي.

51
00:05:51,228 --> 00:05:53,939
كل الأسماء التي وجدناها لم تسفر عن شيء؟

52
00:05:53,939 --> 00:05:55,982
ربما يقع مختلف أنواع المصائب هناك،

53
00:05:55,982 --> 00:05:57,984
ولن يعرف أحد. لقد أخاف "بول" الجميع.

54
00:05:57,984 --> 00:05:59,152
أي خبر من "كايت"؟

55
00:05:59,152 --> 00:06:02,864
لا تريد أن يجدها أحد.
علينا إيجاد شخص مستعدّ للإدلاء بشهادته.

56
00:06:02,864 --> 00:06:04,616
ماذا عن موظفي "بول" الصغار؟

57
00:06:04,616 --> 00:06:06,785
شخص لم يوقّع اتفاقيات عدم إفصاح حتى الموت.

58
00:06:06,785 --> 00:06:10,705
- نعم. أتظنهم سيتكلمون؟
- 100 بالمئة. حتماً.

59
00:06:10,705 --> 00:06:13,458
أعني، بصفتي موظفاً مفصولاً حديثاً لدى...

60
00:06:13,959 --> 00:06:17,796
كيف أصوغ هذا؟ رئيسة عمل صعبة المراس،
أتكلم عن خبرة.

61
00:06:17,796 --> 00:06:20,924
- تجربة مريرة لعينة مؤلمة.
- "ستيلا"، سننجز الأمر.

62
00:06:22,842 --> 00:06:24,594
بحلول الجمعة؟

63
00:06:24,594 --> 00:06:26,388
ففور استحواذ "بول" على "يو بي إيه"،

64
00:06:26,388 --> 00:06:30,308
أي شيء سنجده سيشعرنا بمزيد من السوء
لأنه رئيسنا.

65
00:06:32,978 --> 00:06:35,605
هذا ممتاز.

66
00:06:36,856 --> 00:06:38,858
{\an8}أرسل إليهم 5 كلغم من قهوة "بلاك آيفوري".

67
00:06:38,858 --> 00:06:39,943
"بلاك آيفوري"؟

68
00:06:40,652 --> 00:06:42,571
لم يصنعوا إلا 225 كلغم العام الماضي.

69
00:06:43,154 --> 00:06:45,365
- إجمالاً في كل العالم.
- نعم، أعلم.

70
00:06:45,365 --> 00:06:48,243
- ألديك دقيقة؟
- "إيرل". نعم. تفضّل.

71
00:06:48,243 --> 00:06:51,997
حسناً، فانشر الخبر على الشبكات الاجتماعية،
أو اكتسب أصدقاء جدداً على الويب المظلم،

72
00:06:51,997 --> 00:06:54,708
أو تطوّع في حديقة الحيوان
وارتجل صناعة عيّنة.

73
00:06:54,708 --> 00:06:57,168
ائتني فقط بتلك القهوة يا "كايل".

74
00:06:57,168 --> 00:06:58,253
أمرك.

75
00:07:02,007 --> 00:07:05,051
هل رأيت نشاط "يو بي إيه" التداوليّ اليوم؟

76
00:07:05,051 --> 00:07:06,261
ليس بعد.

77
00:07:06,261 --> 00:07:09,180
من الذي يُسحق،
عدا شركات التكنولوجيا الكبرى؟

78
00:07:13,143 --> 00:07:14,144
هذا،

79
00:07:15,770 --> 00:07:19,149
هذا أعلى من الأهرامات. على أحدهم تسلّقها.

80
00:07:19,149 --> 00:07:22,944
بدأ ذلك مع استهلال التداول،
ولم تتراجع الكمية مذّاك الحين.

81
00:07:23,987 --> 00:07:27,365
ظننتهم متاجري مراجحة،
فتواصلت مع الأطراف المعروفة بذلك.

82
00:07:28,033 --> 00:07:30,201
ليسوا هم، ولا يعرفون من المصدر.

83
00:07:31,036 --> 00:07:32,662
بحقك يا "إيرل".

84
00:07:32,662 --> 00:07:34,998
المتاجرون أسوأ من تلاميذ الإعدادية
المعجبين بفتاة.

85
00:07:34,998 --> 00:07:37,083
لا يستطيعون كتمان أي سرّ
ولو كان مشروطاً بحياتهم.

86
00:07:37,083 --> 00:07:39,336
هؤلاء المشترون ينفّذون عملهم في صمت شديد.

87
00:07:41,504 --> 00:07:44,007
قد لا نعرف أي شيء
حتى يقدّموا لدى هيئة الأوراق المالية.

88
00:07:45,383 --> 00:07:47,385
هل استمتعت في حفلتي المفاجئة العام الماضي؟

89
00:07:48,094 --> 00:07:49,346
لا أظنني دُعيت.

90
00:07:49,346 --> 00:07:51,890
نعم، لأنني لم أقم واحدة. أكره المفاجآت.

91
00:07:51,890 --> 00:07:56,978
أكرهها بالذات حين تكون قبل أن أبرم صفقة
بـ40 مليار دولار بـ4 أيام.

92
00:07:56,978 --> 00:07:59,981
اكتشف من المشترون.

93
00:07:59,981 --> 00:08:04,819
لا أريد أن يظهر أي أوغاد من مكامنهم
هذا الأسبوع ويفسدوا الأمور.

94
00:08:04,819 --> 00:08:05,904
أمرك يا سيدي.

95
00:08:10,200 --> 00:08:12,327
{\an8}"(كايت دانتون)"

96
00:08:17,415 --> 00:08:18,875
عذراً. لقد اتصلت

97
00:08:18,875 --> 00:08:22,212
برقم مفصول أو مرفوع من الخدمة. يُرجى...

98
00:08:29,469 --> 00:08:30,470
- أهلاً.
- أهلاً.

99
00:08:31,555 --> 00:08:34,390
ألديك لحظة؟
أتأرجح بين المحامين والمحاسبين هنا.

100
00:08:34,390 --> 00:08:35,642
نعم، أكيد. ما الخطب؟

101
00:08:37,811 --> 00:08:39,980
لم تمرّي بأي شيء كهذا، أليس كذلك؟

102
00:08:39,980 --> 00:08:41,231
عملية استحواذ؟

103
00:08:41,231 --> 00:08:45,402
اشترت "يو بي إيه" شركتي الناشئة،
لكن ليس بـ40 ملياراً.

104
00:08:46,820 --> 00:08:50,740
نعم، تُوجد دائماً تداعيات
لاستحواذ شركة على أخرى.

105
00:08:51,324 --> 00:08:52,659
لا يحب أحد الرفت.

106
00:08:53,952 --> 00:08:55,453
تتوقع أن يفقد "كوري" صوابه.

107
00:08:56,663 --> 00:09:01,418
ربما يمكننا إرسال طبيب نفسيّ إليه مع مكافأة
نهاية الخدمة المقدّرة بـ150 مليون دولار.

108
00:09:01,418 --> 00:09:02,586
لا تلمس ذلك.

109
00:09:04,796 --> 00:09:06,548
نعم، بخصوص ذلك.

110
00:09:07,716 --> 00:09:09,301
لقد أجريت تحرّياتي عن "كوري".

111
00:09:09,301 --> 00:09:13,054
إنما انتابني الفضول
حيال ما إذا كان لديك ما تضيفينه.

112
00:09:15,515 --> 00:09:17,392
هل سبق أن رأيته يتجاوز حداً؟

113
00:09:17,976 --> 00:09:21,146
مثل تعامل ذاتيّ وتجسّس مؤسّسيّ وما شابه؟ لا.

114
00:09:21,688 --> 00:09:23,690
إطلاقاً. يمنعه حذره عن ارتكاب شيء كذلك.

115
00:09:23,690 --> 00:09:26,192
نعم، ماذا عن حياته الشخصية؟ كيف تبدو؟

116
00:09:27,193 --> 00:09:29,195
حسب علمي، لا يواعد أحداً.

117
00:09:29,821 --> 00:09:32,574
سمعت أنه يلعب البوكر
مع بعض التنفيذيين الآخرين،

118
00:09:32,574 --> 00:09:35,702
لكنه بالأساس يعيش داخل المكتب.

119
00:09:37,704 --> 00:09:39,497
بحقك يا "ستيلا". ليس الرجل راهباً.

120
00:09:41,583 --> 00:09:43,668
بصراحة، هو كذلك.

121
00:09:43,668 --> 00:09:46,713
سمعت أنه كان يقضي كثيراً من الوقت
مع "برادلي" في بداية عملها هنا.

122
00:09:46,713 --> 00:09:49,507
لكن كما تعلم، جلياً، لم يسفر ذلك عن شيء.

123
00:09:52,177 --> 00:09:53,762
طيب، حسناً إذاً.

124
00:09:54,512 --> 00:09:56,765
أكاد أشفق عليه.
ليست لديه فكرة عما هو قادم.

125
00:09:57,390 --> 00:09:58,266
نعم.

126
00:10:08,068 --> 00:10:09,986
{\an8}"(يومك يا أمريكا)"

127
00:10:09,986 --> 00:10:11,905
{\an8}"شبكة الإذاعة الوطنية"

128
00:10:17,535 --> 00:10:18,370
ادخل.

129
00:10:19,412 --> 00:10:21,289
- أهلاً.
- شكراً على تخصيصك وقتاً لي.

130
00:10:22,332 --> 00:10:24,834
حسناً. أرجوك،
أخبريني أنك لست عائدة إلى "يو بي إيه".

131
00:10:24,834 --> 00:10:27,629
لا يا "إلينا". لن أغادر "إن بي إن".

132
00:10:28,380 --> 00:10:31,007
جيد. أعني، حين قلت
إنك أردت اجتماعاً غير رسميّ،

133
00:10:31,007 --> 00:10:36,471
كنت أتأهّب لمقاتلة "بول ماركس" اللعين.
يا للهول!

134
00:10:36,471 --> 00:10:38,515
- ليس هذا موضوعنا.
- حسناً.

135
00:10:39,641 --> 00:10:40,475
حسناً.

136
00:10:42,686 --> 00:10:46,147
حديثاً، اكتشفت شيئاً.

137
00:10:48,984 --> 00:10:54,155
إنه جلل. لا أعلم ما إذا كان حقيقياً،
لكنني إذا تحرّيته...

138
00:10:58,034 --> 00:10:59,286
لكن؟

139
00:11:00,704 --> 00:11:05,292
قد يدين شخصاً مقرباً منك. حسناً.

140
00:11:05,292 --> 00:11:10,255
وإن لم أتحرّ الأمر،
واكتشف الناس أنني كنت أعرف...

141
00:11:10,255 --> 00:11:12,090
- نعم.
- ...فسيفسد ذلك مسيرتي.

142
00:11:14,634 --> 00:11:17,804
لعلمك، قبل سلكي المسار الإداريّ،

143
00:11:18,805 --> 00:11:20,223
غطّيت سحب الثقة من "كلينتون".

144
00:11:20,223 --> 00:11:25,645
وكانت رفيقتي في السكن الجامعي
إحدى أبرز مدّعي "كين ستار".

145
00:11:25,645 --> 00:11:31,484
وقالت لي شيئاً ذات ليلة
ونحن نحتسي مشاريب، دون تكلّف.

146
00:11:32,110 --> 00:11:33,111
و...

147
00:11:34,905 --> 00:11:36,114
وأنت...

148
00:11:36,114 --> 00:11:39,784
تحرّيت الأمر وأبلغت عنه.

149
00:11:42,662 --> 00:11:46,124
بعدئذ، اتّهمتني بخيانتها، وقد فعلت.

150
00:11:46,124 --> 00:11:49,169
لأن هذا ما نفعله نحن الإعلاميين.

151
00:11:49,169 --> 00:11:53,256
نحطّم قاعدة أخلاقية ما لصيانة قاعدة أخرى.

152
00:11:53,256 --> 00:11:54,341
أنا فقط...

153
00:11:55,508 --> 00:11:57,219
لست واثقة بقدرتي على فعل ذلك.

154
00:11:57,219 --> 00:11:58,511
إذا كان الشخص عزيزاً عليك،

155
00:11:58,511 --> 00:12:01,932
وأردت توكيل أحد آخر ليس له ارتباط شخصيّ...

156
00:12:01,932 --> 00:12:04,017
لا، لا. شكراً.

157
00:12:06,811 --> 00:12:08,563
- سأتكفّل بالأمر.
- حسناً.

158
00:12:10,023 --> 00:12:13,526
لنكتشف ما إذا كان حقيقياً أصلاً، اتفقنا؟

159
00:12:14,653 --> 00:12:16,196
وسنتّخذ القرار بعدئذ.

160
00:12:16,696 --> 00:12:18,573
حسناً.

161
00:12:19,074 --> 00:12:20,992
- نعم، تقدرين على هذا.
- شكراً.

162
00:12:26,706 --> 00:12:27,832
تباً.

163
00:12:27,832 --> 00:12:29,417
حسناً.

164
00:12:31,211 --> 00:12:33,380
- "إيرل"، كلّمني.
- لا أسماء بعد.

165
00:12:33,380 --> 00:12:36,174
قوانين التداول من الداخل مزعجة للغاية.
ليتني أستطيع المشاركة.

166
00:12:36,174 --> 00:12:40,887
بحلول الجمعة، سينعم هؤلاء
المشترون الغامضون بثروة طائلة.

167
00:12:40,887 --> 00:12:45,559
مشتر. أخبرني معرفتي في "غولدمان"
أن شركة واحدة محدودة المسؤولية وراء هذا.

168
00:12:46,726 --> 00:12:48,520
طرف فرديّ؟

169
00:12:49,646 --> 00:12:51,731
يبدو أن أحدهم انتابه جشع شديد.

170
00:12:52,232 --> 00:12:53,608
سأواصل البحث عن الاسم.

171
00:12:54,109 --> 00:12:56,903
نعم، افعل ذلك.

172
00:12:57,404 --> 00:13:01,283
- "كايل"، هل لم يزل "بول" داخل المبنى؟
- يجتمع بقسمي تحليل الميزانية والقانونيّ.

173
00:13:01,283 --> 00:13:02,659
أتريد أن أحاول الوصول إليه؟

174
00:13:04,703 --> 00:13:05,704
لا، سأجده أنا.

175
00:13:06,705 --> 00:13:08,373
- أتطلّع إلى سماع خبر منك عن ذلك.
- عظيم.

176
00:13:08,373 --> 00:13:09,416
شكراً جزيلاً.

177
00:13:14,379 --> 00:13:15,630
ها هو ذا.

178
00:13:15,630 --> 00:13:16,715
"كوري".

179
00:13:16,715 --> 00:13:20,635
"بول". هل رأيت الأغلفة من جلستنا يومذاك؟

180
00:13:20,635 --> 00:13:22,345
- أرسلوها للتوّ.
- لم أرها.

181
00:13:22,345 --> 00:13:23,638
ما رأيك؟ كيف نبدو؟

182
00:13:23,638 --> 00:13:26,766
نعم. نبدو مثل عملاقي المجال،
كما هي الحقيقة.

183
00:13:28,977 --> 00:13:30,145
طيب، بخصوص يومذاك.

184
00:13:30,145 --> 00:13:33,732
أعتذر عمّا قلته، أياً ما كان.
كان يوماً عصيباً فقط.

185
00:13:34,441 --> 00:13:38,278
هكذا الشركات الخاصة تدّعي الفقر.

186
00:13:38,278 --> 00:13:41,031
يظنون أنهم يسدون إليك صنيعاً.
سريعاً، بما أنك هنا.

187
00:13:41,031 --> 00:13:44,451
لقد اشتُري كثير من أسهم "يو بي إيه" اليوم.

188
00:13:44,451 --> 00:13:48,997
وقد سمعت من مصادري
أن وراء ذلك شركة واحدة محدودة المسؤولية.

189
00:13:48,997 --> 00:13:51,541
ليس لديك صديق يحاول استغلال الموقف، صحيح؟

190
00:13:51,541 --> 00:13:53,668
- لا أحد أعرفه.
- طيب.

191
00:13:53,668 --> 00:13:56,963
أعني، هذا لا يهم حقاً، صح؟
إنها مجرد شكليات حالياً.

192
00:13:56,963 --> 00:13:59,090
- لدينا الأصوات بالفعل.
- بالضبط.

193
00:13:59,090 --> 00:14:00,383
بقيت 4 أيام.

194
00:14:07,766 --> 00:14:08,850
بالإذن.

195
00:14:09,434 --> 00:14:11,853
الساعة 10:30 صباحاً. هل تتعقّبني؟

196
00:14:13,104 --> 00:14:16,942
- هل هو عيد زواجنا؟ تباً.
- لا. إنه الأسبوع المقبل. لا عليك.

197
00:14:17,817 --> 00:14:18,818
حبيبي.

198
00:14:21,279 --> 00:14:26,076
زوجي يزورني بتلقائية ومعه ورد.

199
00:14:26,743 --> 00:14:28,078
ماذا فعلت "نعيمة"؟

200
00:14:28,745 --> 00:14:31,539
- لن أشتري همستراً آخر.
- لا تُوجد مشكلة.

201
00:14:31,539 --> 00:14:33,959
- لا تعبث معي.
- لا تُوجد مشكلة.

202
00:14:33,959 --> 00:14:35,043
حسناً.

203
00:14:36,920 --> 00:14:38,964
اتصلت بي شبكتك الرياضية المفضلة.

204
00:14:38,964 --> 00:14:41,424
يريدون الترتيب لاجتماع. ويريدونك بشدة.

205
00:14:41,424 --> 00:14:43,510
بصراحة، أشعر ببعض الغيرة.

206
00:14:44,469 --> 00:14:46,805
- هل رأوا صفحاتي الاجتماعية؟
- طبعاً.

207
00:14:46,805 --> 00:14:49,057
يحبون آراءك القوية وشغفك.

208
00:14:49,057 --> 00:14:50,850
أو يريدون تعيين شخص مثلي

209
00:14:50,850 --> 00:14:54,020
ليبدو أنهم يحدثون تغييراً
دون فعل أي شيء فعليّ.

210
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
اسمعي، إذا أردت تغطية
الأخبار الجادّة، يمكننا التفاوض في ذلك.

211
00:14:58,775 --> 00:14:59,776
أعود إلى الرياضة؟

212
00:15:00,277 --> 00:15:02,821
ذكرت أنك تريدين تقديم
التقرير الخاص عن "بريتني غراينر".

213
00:15:03,321 --> 00:15:06,741
ويؤيدون الفكرة بشدة. فما رأيك؟

214
00:15:08,535 --> 00:15:09,536
أتريدين إحداث جلبة؟

215
00:15:13,748 --> 00:15:14,833
لا تحتاجين إلى "بول ماركس".

216
00:15:30,974 --> 00:15:32,350
هل أقاطع شيئاً؟

217
00:15:33,852 --> 00:15:35,687
- "ماغي".
- لم أرك منذ زمن.

218
00:15:36,229 --> 00:15:38,231
ماذا... ماذا جاء بك إلى هنا؟

219
00:15:38,815 --> 00:15:41,276
كنت أكلم للتوّ "لينرد" بخصوص الاستحواذ.

220
00:15:41,276 --> 00:15:42,694
أكتب مقالاً لصحيفة "تايمز".

221
00:15:42,694 --> 00:15:47,908
صحيح. حسناً. أنا للأسف...
ليس لديّ ما أضيفه بشأن ذلك.

222
00:15:47,908 --> 00:15:50,368
أعدك بأن مسجّلي مطفأ. أتأذنين لي بالدخول؟

223
00:15:52,579 --> 00:15:53,788
عجباً!

224
00:15:56,291 --> 00:15:57,584
لقد حققت نجاحاً كبيراً.

225
00:15:57,584 --> 00:16:02,130
أعني، أولاً، كتاب رائج،
ثم برنامج ناجح محبوب من "أمريكا" كلها.

226
00:16:02,130 --> 00:16:03,381
أنت مزدهرة.

227
00:16:03,381 --> 00:16:06,676
كما تعلمين، لقد انشغلت في السنوات الماضية.

228
00:16:08,386 --> 00:16:11,306
هذا لا يوفيك حقك. أتسمحين؟

229
00:16:12,098 --> 00:16:15,018
- طبعاً.
- لن أبقى طويلاً.

230
00:16:15,018 --> 00:16:18,230
- حسناً.
- إنما أردت إلقاء التحية.

231
00:16:18,230 --> 00:16:19,314
حسناً.

232
00:16:20,065 --> 00:16:22,692
أعلم أن علاقتنا لم تنته على نحو ودّي،

233
00:16:23,693 --> 00:16:25,445
لكنني لم أعد أمتهن تلطيخ السمعة.

234
00:16:25,445 --> 00:16:30,200
إنما أردت قول إن الأشياء التي حققتها،

235
00:16:30,200 --> 00:16:32,577
والتغييرات التي أجريتها ومررت بها،

236
00:16:33,453 --> 00:16:34,746
قد أبهرتني مشاهدتها.

237
00:16:36,539 --> 00:16:40,085
آسفة. أنا فقط... ليس هذا ما توقعته.

238
00:16:40,085 --> 00:16:43,838
أتفهّم. صدقاً. وسأكون أولى المعترفين
بأنه لو كنا منذ عام مضى،

239
00:16:43,838 --> 00:16:48,093
لوقفت هنا غالباً لأسألك عن علاقتك

240
00:16:48,093 --> 00:16:50,845
مع ملياردير الفضاء الجوي
الذي يوشك أن يشتري هذه الشركة.

241
00:16:50,845 --> 00:16:53,306
لكنني أكثر اهتماماً بالصفقة ذاتها

242
00:16:53,306 --> 00:16:57,185
وما تنبئ به حيال مستقبل التلفاز الإذاعي.

243
00:16:57,936 --> 00:17:01,523
أنا، أقدّر عرض السلام. أقدّره حقاً.

244
00:17:05,901 --> 00:17:08,655
أيمكن أن أسأل... وبالطبع هذا بصفة غير رسمية...

245
00:17:08,655 --> 00:17:10,657
- حسناً.
- ما خطتك؟

246
00:17:11,992 --> 00:17:17,289
أعني، بعد إتمام هذه الصفقة،
هل ستواصلين العمل هنا تحت إمرة "كوري"؟

247
00:17:22,252 --> 00:17:25,045
نعم، أفترض أنني ما زلت... أفكّر في ذلك.

248
00:17:25,045 --> 00:17:30,760
بالتأكيد. وأثق بأن الجميع هنا مسرور
بالقدرة على مواصلة الكفاح يوماً آخر.

249
00:17:30,760 --> 00:17:35,640
نعم. بخصوص ذلك
هلّا أسألك سؤالاً بصفة غير رسمية.

250
00:17:36,308 --> 00:17:37,142
طبعاً.

251
00:17:37,142 --> 00:17:39,561
في ظل كل هذا التغيّر في المجال...

252
00:17:39,561 --> 00:17:41,438
أعني، فور إتمام هذه الصفقة،

253
00:17:41,438 --> 00:17:46,067
ما هي فرصة صمود "يو بي إيه" في رأيك،
على المدى الطويل؟

254
00:17:46,067 --> 00:17:49,613
ما فرصة صمود
أي من شركات الإعلام التقليدية هذه؟

255
00:17:49,613 --> 00:17:53,700
لا أعلم كم سمعت،
لكن "إن بي إن" يقلّصون ميزانيتهم بالفعل.

256
00:17:53,700 --> 00:17:55,994
10 بالمئة من الموظفين.
هذا ليس بالرقم الهيّن.

257
00:17:56,995 --> 00:17:59,039
لذا، إجابةً عن سؤالك،

258
00:17:59,039 --> 00:18:05,879
شراء "بول ماركس" لـ"يو بي إيه"
قد يحافظ على نشاطها 3 سنوات، أو ربما 5،

259
00:18:05,879 --> 00:18:11,760
لكنني أخمّن أن الكبيرات الـ3،
"يو بي إيه" و"إن بي إن" و"سي بي إيه"،

260
00:18:12,385 --> 00:18:15,263
سينهش كل منها الأخرى وستموت.

261
00:18:16,097 --> 00:18:20,060
بصرف النظر، أتوقع أن تحققي
إنجازات عظيمة هنا ما دامت لك الفرصة.

262
00:18:20,060 --> 00:18:21,269
وأنا جادّة في ذلك.

263
00:18:23,271 --> 00:18:27,776
حين تحلّ الكارثة علينا جميعاً،
لنأمل أن تنجو كلتانا.

264
00:18:31,112 --> 00:18:32,280
وبالمناسبة، كيف حال "برادلي"؟

265
00:18:33,740 --> 00:18:37,494
بحال رائعة. ما زالت تنصر الحق.

266
00:18:37,494 --> 00:18:40,121
يجب أن أقول إنه طوال سنين خبرتي،

267
00:18:40,121 --> 00:18:43,833
لم أر قطّ مذيعة تدعم زميلتها كما دعمتك هي.

268
00:18:44,334 --> 00:18:46,253
كان ذلك مميزاً بحقّ.

269
00:18:56,555 --> 00:18:58,265
بأي أخبار جئتني؟

270
00:18:58,265 --> 00:19:00,392
{\an8}كنت محقاً. بخس المصرفيّون حق الأصول.

271
00:19:00,392 --> 00:19:01,309
{\an8}"أبحاث مالية"

272
00:19:01,309 --> 00:19:08,233
قال "فريد" إن القيمة أشبه بـ20 ملياراً
نظير الرياضة، و30 للاستوديو والمكتبة.

273
00:19:08,233 --> 00:19:10,777
أسهل 10 مليارات ستكسبها في حياتك.

274
00:19:10,777 --> 00:19:12,487
سيعيد ذلك "هيبيريون" إلى مسارها.

275
00:19:12,988 --> 00:19:16,199
على ذكر هذا، تلقيت اتصالاً من "تكساس".

276
00:19:17,117 --> 00:19:20,412
"برادلي جاكسون" تبحث عن معلومات مدينة.
هل تظن أن "أليكس"...

277
00:19:20,412 --> 00:19:24,749
لا، لكن هلّا تراقبين "برادلي".

278
00:19:25,834 --> 00:19:29,296
- أي معلومات عن "كوري" بعد؟
- ما زلت أبحث.

279
00:19:36,595 --> 00:19:38,138
- أهلاً بك.
- أهلاً.

280
00:19:38,138 --> 00:19:39,514
- تأخرت هنا.
- أعلم.

281
00:19:39,514 --> 00:19:43,602
إنما أحب التجوال في غياب
أي أحد يحملق أو يهمس.

282
00:19:43,602 --> 00:19:45,687
كم الناس بشعون!

283
00:19:45,687 --> 00:19:48,064
أعلم. هذا صحيح. هلّا أكلمك لحظة.

284
00:19:48,064 --> 00:19:49,274
أكيد.

285
00:19:49,274 --> 00:19:51,401
- هلّا ندخل مكتبك. حسناً.
- نعم.

286
00:19:51,902 --> 00:19:53,236
- ماذا يجري؟
- حسناً.

287
00:19:54,821 --> 00:19:56,740
أيمكن أن يبقى هذا بيننا، رجاءً؟

288
00:19:57,282 --> 00:19:58,533
طبعاً. نعم.

289
00:19:58,533 --> 00:19:59,951
لقد فكرت كثيراً

290
00:19:59,951 --> 00:20:02,203
في ما سيحدث فور إتمام الصفقة.

291
00:20:02,203 --> 00:20:04,247
ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟

292
00:20:04,247 --> 00:20:05,498
أنا...

293
00:20:06,124 --> 00:20:10,212
أظن أنني أريد إنشاء شركة خاصة بي.
شركة جديدة تماماً.

294
00:20:12,756 --> 00:20:16,384
أنا... أفتقصدين مغادرة "يو بي إيه"؟

295
00:20:17,010 --> 00:20:18,136
سيعني ذلك المغادرة.

296
00:20:20,055 --> 00:20:22,641
هل لهذا أي صلة بك و"بول"،

297
00:20:22,641 --> 00:20:26,394
- أو علاقتكما؟
- لا، لا.

298
00:20:26,937 --> 00:20:30,315
حسناً. لأننا تكلّمنا عن إحداث طفرة هنا.

299
00:20:30,315 --> 00:20:31,399
كان ذلك...

300
00:20:31,900 --> 00:20:33,193
كان ذلك المغزى كله.

301
00:20:33,193 --> 00:20:35,862
نعم، صحيح. وما زال كذلك، ما زال هو المغزى.

302
00:20:35,862 --> 00:20:38,031
ولهذا... لهذا أنا هنا.

303
00:20:38,031 --> 00:20:40,283
إنما أرى أننا، ما دمنا في "يو بي إيه"،

304
00:20:40,283 --> 00:20:43,286
فسنظل دائماً نعمل تحت إمرة شخص آخر.

305
00:20:43,286 --> 00:20:45,080
نحن في أوج مسيرتينا،

306
00:20:45,080 --> 00:20:47,999
ويمكن أن يعيد "كوري" تحرير برنامجي
متى يحلو له؟

307
00:20:47,999 --> 00:20:51,670
وأنت على النشرة المسائية،
ولا تستطيعين تقديم تقرير عن الإجهاض؟

308
00:20:51,670 --> 00:20:53,380
حقاً؟ هذا كلام فارغ.

309
00:20:53,380 --> 00:20:57,008
وفضلاً عن كل الهراء الذي انكشف
في أعقاب الاختراق؟

310
00:20:59,678 --> 00:21:01,763
فلهذا أنا هنا. أنا...

311
00:21:01,763 --> 00:21:05,475
"برادلي"، أرى أن عليك مرافقتي،
وأرى أن علينا فعل هذا.

312
00:21:05,475 --> 00:21:07,602
وعلينا أن نبدأ من الصفر،

313
00:21:08,353 --> 00:21:10,230
أنا وأنت، لنكمل ما بدأناه.

314
00:21:10,730 --> 00:21:11,898
عجباً!

315
00:21:14,192 --> 00:21:17,779
هذا ليس ما توقعت أن تقوليه.

316
00:21:17,779 --> 00:21:19,573
أعني، يبدو رائعاً،

317
00:21:20,365 --> 00:21:25,912
لكن لديّ كثيراً من العمل لأقوم به هنا في
"يو بي إيه" والوعود التي ألزمت نفسي بها.

318
00:21:25,912 --> 00:21:28,456
- طيب...
- وإذا كنت لأتكلم بصراحة تامة،

319
00:21:30,250 --> 00:21:32,127
أرى أن هذا المكان يُباع للشخص الخطأ.

320
00:21:32,627 --> 00:21:35,589
يُباع للشخص الخطأ؟ عمّ تتكلمين؟

321
00:21:35,589 --> 00:21:38,091
اسمعي يا "أليكس"،
يُوجد شيء ما يجري في "هيبيريون".

322
00:21:38,967 --> 00:21:41,553
الناس غاضبون، وهو متعلق بـ"بول".

323
00:21:42,220 --> 00:21:43,221
حسناً.

324
00:21:43,221 --> 00:21:45,640
يقولون إنهم لا تعجبهم
طريقته في إدارة أعماله.

325
00:21:45,640 --> 00:21:49,436
- حسناً. أيمكنك إعطاء مزيد من التفاصيل؟
- ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟

326
00:21:50,729 --> 00:21:55,108
أعني، يبدو أنكما بدأتما التواعد،
وفجأةً، صار الأمر...

327
00:21:55,609 --> 00:21:58,111
هل أنت واثقة بأنك تعرفينه على حقيقته؟

328
00:21:58,111 --> 00:21:59,195
ما معنى ذلك؟

329
00:21:59,195 --> 00:22:01,448
- ما مدى معرفتك به؟
- أعرفه...

330
00:22:01,448 --> 00:22:04,159
ما مدى معرفتك أنت به؟
هل تعرفين حتى ما تتكلمين عنه؟

331
00:22:04,159 --> 00:22:07,370
هذا الرجل... هذه صفقة بـ40 مليار دولار.

332
00:22:07,871 --> 00:22:09,956
أتعلمين قدر ما على المحكّ هنا؟

333
00:22:09,956 --> 00:22:12,667
بالطبع، سيخرج كل شخص تافه من مكمنه

334
00:22:12,667 --> 00:22:15,253
ويحاول إسقاطه ويشوّه سمعته.

335
00:22:15,253 --> 00:22:19,090
- أرى الأمر أعمق من ذلك.
- هل أنت... جادّة؟ لا تكوني بهذه السذاجة.

336
00:22:19,090 --> 00:22:21,259
وصدقاً، هل لديك أي معلومة محددة؟

337
00:22:21,259 --> 00:22:24,012
هل لديك أدلة فعلية على ما تقولينه الآن؟

338
00:22:24,012 --> 00:22:25,513
اسمعي يا "أليكس"، أرى...

339
00:22:26,014 --> 00:22:27,015
لا؟

340
00:22:28,266 --> 00:22:30,101
أرى أنه يصعب عليك تناول هذا موضوعياً.

341
00:22:30,101 --> 00:22:32,812
يا إلهي. عجباً! الناس بشعون فعلاً.

342
00:22:33,563 --> 00:22:35,607
لا أصدّق صدور ذلك القول منك.

343
00:22:36,107 --> 00:22:37,108
صدقاً.

344
00:22:37,692 --> 00:22:39,319
"أليكس"، بحقك.

345
00:22:39,319 --> 00:22:42,697
أقول هذا لأنني مهتمة لأمرك.
أنا في الواقع قلقة عليك.

346
00:22:42,697 --> 00:22:45,825
حسناً، يسرّني حقاً أنك قلت شيئاً

347
00:22:45,825 --> 00:22:47,953
لأنني لولا ذلك، لما عرفت.

348
00:22:49,079 --> 00:22:49,913
اللعنة.

349
00:22:49,913 --> 00:22:51,915
يا للهول!

350
00:23:01,424 --> 00:23:02,425
مرحباً؟

351
00:23:02,425 --> 00:23:03,718
أهلاً. أنا "لاورا".

352
00:23:05,303 --> 00:23:07,973
أهلاً يا "لاورا". هل "برادلي" بخير؟

353
00:23:07,973 --> 00:23:11,101
نعم، إنها بخير. هل هذا توقيت سيئ؟

354
00:23:11,101 --> 00:23:13,144
لا، لا. أنا فقط...

355
00:23:13,144 --> 00:23:17,065
أنا داخل مجموعتي للتعافي من الإدمان.
لكن لديّ دقيقة. ما الأخبار؟

356
00:23:17,065 --> 00:23:21,570
كنت أفكّر في أن نتجمّع كلنا
في عطلة عيد الاستقلال.

357
00:23:21,570 --> 00:23:23,280
أنا وأنت و"برادلي" و"شيريل".

358
00:23:25,907 --> 00:23:27,576
نعم... نعم، سيكون ذلك لطيفاً.

359
00:23:28,076 --> 00:23:31,871
لن تصدقي كم كبرت "تايلور".
إنها تمشي بالفعل.

360
00:23:33,456 --> 00:23:36,459
نعم. طيب، عليّ تغطية الموكب في العاصمة.

361
00:23:37,127 --> 00:23:38,378
فلتلتقونا هناك.

362
00:23:40,839 --> 00:23:43,008
عظيم. يبدو ذلك مرحاً.

363
00:23:43,008 --> 00:23:44,259
هل زرتها من قبل؟

364
00:23:45,385 --> 00:23:46,386
العاصمة؟

365
00:23:50,765 --> 00:23:51,933
لم أزرها منذ الثانوية.

366
00:23:53,685 --> 00:23:57,105
نعم، نويت ذلك. إنما لم أجد قطّ وقتاً لذلك.

367
00:23:59,774 --> 00:24:02,903
ستحبها. الألعاب النارية مدهشة.

368
00:24:03,403 --> 00:24:04,988
عظيم. يبدو ذلك جميلاً.

369
00:24:05,614 --> 00:24:06,948
حسناً. سنراكم حينئذ.

370
00:24:17,751 --> 00:24:18,919
أهلاً يا صغيري.

371
00:24:19,419 --> 00:24:21,796
أهلاً يا ولدي العزيز.

372
00:24:48,198 --> 00:24:51,368
أهلاً. توقيت مثاليّ. وصل الطعام للتوّ.

373
00:25:00,418 --> 00:25:02,254
- ما الخطب؟
- أنا مستعدة.

374
00:25:03,713 --> 00:25:04,923
- أنت مستعدة؟
- نعم.

375
00:25:04,923 --> 00:25:06,341
- متأكدة؟
- متأكدة.

376
00:25:07,092 --> 00:25:08,093
عظيم.

377
00:25:15,517 --> 00:25:17,435
"(يو بي إيه)"

378
00:25:17,435 --> 00:25:19,521
إنه متأخر عن الجدول ومفلس.

379
00:25:19,521 --> 00:25:21,606
تحدّث "تشيب" للتوّ إلى رئيس عمّال يعمل هناك.

380
00:25:21,606 --> 00:25:23,900
يعمل هو وطاقمه على "هيبيريون" طوال الليل

381
00:25:23,900 --> 00:25:24,985
دون أجر إضافي.

382
00:25:24,985 --> 00:25:28,071
بناء الصواريخ يا جماعة. بحقكما.
إنه أمر صعب.

383
00:25:28,071 --> 00:25:30,532
بالطبع هو متأخر عن الجدول. بحقكما.

384
00:25:30,532 --> 00:25:34,035
عملت صديقتي لحساب "بول" 12 عاماً.
إنها مهندسة فضاء جوي.

385
00:25:34,035 --> 00:25:36,871
وفصلها الأسبوع الماضي
لطرحها مخاوف متعلقة بالسلامة.

386
00:25:36,871 --> 00:25:41,042
جاءتني لفضح الأمر،
ثم أخرسها شيء ما أو شخص ما.

387
00:25:41,042 --> 00:25:43,795
وهذا ما نسمعه من كل مهندس
نتحدث إليه في "هيبيريون".

388
00:25:43,795 --> 00:25:45,881
"بول" يخفي شيئاً يا "كوري".

389
00:25:45,881 --> 00:25:49,050
ومن شدة سوئه، لا يريد أحد الكلام عنه.
كلهم خائفون.

390
00:25:49,050 --> 00:25:52,470
لقد اخترع الرجل
مختلف أنواع التقنيات المملوكة له.

391
00:25:52,470 --> 00:25:55,181
أتصوّر أنه حريص على حمايتها.

392
00:25:55,181 --> 00:25:58,435
أفترض أنك لم تقرأ التقرير التالي للعملية
الخاص بالهجوم السيبراني؟

393
00:25:58,435 --> 00:26:00,020
كنت بانتظار الموجز.

394
00:26:00,020 --> 00:26:03,857
يقول "فيكتور" إن قصور البث أثناء الإطلاق
كان من طرف "هيبيريون"،

395
00:26:03,857 --> 00:26:04,941
لا طرفنا.

396
00:26:04,941 --> 00:26:06,860
حدث خلل ما، وبدلاً من الإبلاغ عنه،

397
00:26:06,860 --> 00:26:09,779
- ألقى "بول" باللوم على هجومنا السيبراني.
- كنا على ذلك الصاروخ.

398
00:26:09,779 --> 00:26:13,450
- وكنا بخير.
- فعلاً؟

399
00:26:13,450 --> 00:26:15,327
أم هل كانت صديقتها تحاول تحذيرنا؟

400
00:26:15,327 --> 00:26:17,537
أو ربما هذا ما يخافه كل المهندسين،

401
00:26:17,537 --> 00:26:19,456
لأن مصيبة كان يمكن أن تحدث يا "كوري".

402
00:26:19,456 --> 00:26:21,958
علينا تأجيل التصويت.
نحتاج إلى مزيد من الوقت.

403
00:26:21,958 --> 00:26:25,795
وحده مجلس الإدارة له يمكنه ذلك،
وأضمن لكما أنهم لن يستندوا إلى تخمينات.

404
00:26:27,756 --> 00:26:29,132
"(لاورا)
عليّ رؤيتك بشدة."

405
00:26:29,132 --> 00:26:30,508
"من فضلك، تعالي في أقرب فرصة."

406
00:26:30,508 --> 00:26:32,344
حسناً. سأواصل تحرّي هذا.

407
00:26:32,344 --> 00:26:33,887
لا أتوقع منك شيئاً أقل من ذلك.

408
00:26:37,724 --> 00:26:41,937
كان عليّ اتخاذ موقف أقوى ضده
من بداية كل هذا.

409
00:26:42,687 --> 00:26:44,689
لم أثق بنفسي. هذا ذنبي.

410
00:26:44,689 --> 00:26:48,235
"ستيلا"، بحقك. ستكونين بخير.

411
00:26:48,235 --> 00:26:50,862
حال إتمام الصفقة، ستكونين بخير كثير.

412
00:26:50,862 --> 00:26:53,448
ستملكين موارد أكثر مما يفوق طاقة استيعابك.

413
00:26:57,577 --> 00:27:00,997
أنت تشعر الناس بأن أي شيء ممكن.

414
00:27:01,665 --> 00:27:04,501
شيء فعّال جداً.
هو غالباً سبب قبولي هذه الوظيفة.

415
00:27:05,418 --> 00:27:09,381
"بول" يفعل الشيء نفسه،
إقناعك بأن أي شيء ممكن.

416
00:27:09,381 --> 00:27:12,175
لكن هذا ليس حقيقياً يا "كوري".
كلها أوهام وتضليل.

417
00:27:12,175 --> 00:27:15,011
وظننت أن ذاك هو الفارق بينكما،
لكنني الآن لم أعد واثقة.

418
00:27:15,762 --> 00:27:19,057
أعلم أن علينا إيجاد سبيل
للحفاظ على استمرار الشركة،

419
00:27:19,641 --> 00:27:22,811
لكنه قد أصابك بعدوى. تلك عادته.

420
00:27:22,811 --> 00:27:26,898
إنه أشبه بفيروس،
وقد سبق أن نجوت من الطاعون.

421
00:27:26,898 --> 00:27:28,275
لذا، نعم...

422
00:27:30,402 --> 00:27:31,570
سأكون بخير.

423
00:27:32,070 --> 00:27:34,781
لأنه بعد إتمام الصفقة، لن أكون هنا.

424
00:27:34,781 --> 00:27:36,199
إنما أريدك أن تعلم ذلك.

425
00:27:42,789 --> 00:27:49,254
تجاوز "كوري" حدوده.
بجدّ، هذا أشبه بالحقبة الـ"مكارثية".

426
00:27:50,964 --> 00:27:55,635
تبيّن أن المدير الليلي في "آرتشر غراي"
لا يحذف أي شيء.

427
00:27:55,635 --> 00:27:58,972
- لديه كنز من المعلومات.
- أحسنت عملاً. و"برادلي"؟

428
00:27:58,972 --> 00:28:02,517
سوف تقنع أحداً بالتحدث.
إذا كان ذلك الشخص "كايت"...

429
00:28:02,517 --> 00:28:04,436
فلنحرص على ألّا يكون.

430
00:28:05,645 --> 00:28:07,480
يظنون أنها أخذت معها بضع أشياء حين رحلت.

431
00:28:07,480 --> 00:28:10,901
مستندات وسجلّات. قد يُستدّل بها علينا.

432
00:28:13,486 --> 00:28:15,488
اكتشفي ودمّريها.

433
00:28:19,242 --> 00:28:20,243
أهلاً.

434
00:28:24,331 --> 00:28:28,460
أحضرت لك بسكويتاً.
ارتأيت أنه قد يبهجك قليلاً.

435
00:28:29,419 --> 00:28:32,756
هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى طبيب؟
لا يهمّني إذا كنت معدية.

436
00:28:32,756 --> 00:28:35,550
- سأعانقك. ماذا؟
- لا.

437
00:28:35,550 --> 00:28:36,635
ابتعدي عني.

438
00:28:37,385 --> 00:28:38,220
ماذا حدث؟

439
00:28:40,055 --> 00:28:41,389
كانت عليك مضاجعته.

440
00:28:42,599 --> 00:28:45,185
- ماذا؟
- "كوري". كانت عليك مضاجعته وحسب.

441
00:28:45,685 --> 00:28:47,270
على الأقل، يمكنني تفهّم ذلك.

442
00:28:47,270 --> 00:28:49,022
لا أفهم. أنت...

443
00:28:49,773 --> 00:28:52,734
- أنت تخيفينني بعض الشيء يا "لاورا".
- "هال" إرهابيّ، لكنني أخيفك؟

444
00:29:01,326 --> 00:29:05,413
لم أريد تصديق ذلك.
حاولت بجهد شديد ألّا أصدّقه.

445
00:29:05,413 --> 00:29:08,959
"برادلي" المنقذة.
محوت آثار أفعاله كالمعتاد.

446
00:29:08,959 --> 00:29:13,755
اسمعي، أنا... أردت إخبارك عديد المرات.

447
00:29:13,755 --> 00:29:16,675
إذاً، فهذا صحيح. صحيح فعلاً.

448
00:29:17,551 --> 00:29:19,719
- دعيني فقط...
- إياك!

449
00:29:19,719 --> 00:29:25,016
- سأفقد صوابي. تراجعي عني.
- طيب. حسناً. حسناً.

450
00:29:27,936 --> 00:29:29,020
تلك الشارة اللعينة.

451
00:29:30,939 --> 00:29:33,275
- ماذا؟
- "جيرالدين فيرارو" اللعينة.

452
00:29:33,942 --> 00:29:38,113
- ظننت أنك و"كوري" كنتما...
- لا يا "لاورا". هذا لم يحدث قطّ.

453
00:29:38,113 --> 00:29:41,866
لقد كذب على "إف بي آي". من أجلك.

454
00:29:43,868 --> 00:29:44,869
هذا حبّ.

455
00:29:44,869 --> 00:29:48,456
أنا أحلم بأن أكون معك في "مونتانا"

456
00:29:48,456 --> 00:29:52,127
بينما تتشاركين معه هذا الشيء.

457
00:29:52,127 --> 00:29:56,548
اسمعي، دعيني أشرح فقط.
أنا فقط... أريد أن أشرح لك.

458
00:29:56,548 --> 00:29:59,467
أعلم أنني ارتكبت خطأ جسيماً. أعلم ذلك.

459
00:30:00,051 --> 00:30:03,096
لكن ما لا تفهمينه
أنني اضطُررت إلى الاختيار.

460
00:30:03,096 --> 00:30:07,517
- لم أستطع ترك "هال" يفسد حياته.
- فأفسدت حياتنا؟

461
00:30:07,517 --> 00:30:11,187
- لا، لم يقصد إيذاء ذلك الشرطيّ.
- يا إلهي. "برادلي"،

462
00:30:11,187 --> 00:30:16,026
هل هاجم شرطياً؟ تباً. ما خطبك؟

463
00:30:16,026 --> 00:30:18,194
- أعلم.
- يا إلهي. هل لهذا...

464
00:30:18,194 --> 00:30:22,115
لا، لا. فيم أفكّر...
لا، أنت أردت النشرة المسائية.

465
00:30:22,115 --> 00:30:24,242
- يا إلهي. كدت أنسى ذلك الجزء.
- هذا ليس منصفاً.

466
00:30:24,242 --> 00:30:25,660
تباً للإنصاف.

467
00:30:25,660 --> 00:30:27,329
قد خرقت كل القواعد.

468
00:30:27,329 --> 00:30:30,624
كيف تجلسين على ذلك الكرسيّ كل ليلة؟

469
00:30:31,458 --> 00:30:32,959
هذا مشين.

470
00:30:34,836 --> 00:30:38,256
ثقي بي، أعلم، لكنني سأصحّح الأمر. أعدك.

471
00:30:38,256 --> 00:30:39,507
يا لها من كذبة!

472
00:30:39,507 --> 00:30:41,718
كل ما فيك كذب.

473
00:30:41,718 --> 00:30:43,094
أنا آسفة.

474
00:30:45,722 --> 00:30:48,433
- أنا آسفة.
- عليك الرحيل. اخرجي من هنا.

475
00:30:48,433 --> 00:30:51,353
- لـ...
- لن أتصل بـ"إف بي آي".

476
00:30:51,353 --> 00:30:53,480
- لن أبلغ عن أي من هذا.
- لا.

477
00:30:53,480 --> 00:30:57,984
لا أريد أي صلة به، ولا أريد أي صلة بك.

478
00:30:57,984 --> 00:31:00,237
- لا. سأفعل أي شيء يا "لاورا".
- لقد انتهيت منك.

479
00:31:00,237 --> 00:31:01,780
سأفعل أي شيء لتصحيح الوضع.

480
00:31:01,780 --> 00:31:03,865
- أخبريني فقط ما يمكنني فعله.
- "برادلي"، اطمئني.

481
00:31:03,865 --> 00:31:05,492
أنت شخصية صامدة.

482
00:31:05,492 --> 00:31:07,869
ستفعلين أي شيء، صحيح؟ هذا ما تفعلينه.

483
00:31:08,495 --> 00:31:12,249
فلتخرجي قبل أن أغيّر رأيي.

484
00:31:22,425 --> 00:31:23,802
أرجوك يا "لاورا"...

485
00:31:30,433 --> 00:31:32,269
ظننت أننا سنعيش معاً حتى آخر العمر.

486
00:31:34,646 --> 00:31:35,647
ظننت ذلك حقاً.

487
00:32:09,806 --> 00:32:12,517
- مرحباً يا "كايل".
- هل هو بانتظارك؟

488
00:32:12,517 --> 00:32:17,397
- إطلاقاً.
- عجباً! "سيبل"، يا لها من مفاجأة!

489
00:32:18,648 --> 00:32:21,568
لا تخبريني. دعيني أخمن.
نسيت صليبك المعقوف، صح؟

490
00:32:21,568 --> 00:32:23,695
سأكلّف "كايل" بالنظر في صندوق المفقودات،
حسناً؟

491
00:32:23,695 --> 00:32:28,074
هل تعلم؟ حين صرت الرئيس التنفيذي،
كانت توقعاتي متدنية.

492
00:32:28,658 --> 00:32:31,244
تبيّن أنني بالغت في تقديرك.

493
00:32:32,203 --> 00:32:33,204
اشتقت إليّ.

494
00:32:33,204 --> 00:32:37,500
أياً ما كان ما يدفعه "بول ماركس"
مقابل الاستحواذ على روحك،

495
00:32:37,500 --> 00:32:38,710
فسأضاعفه.

496
00:32:39,586 --> 00:32:40,587
حدّد سعرك.

497
00:32:40,587 --> 00:32:44,132
أتريد حصة من أسهمي الجديدة؟ هي لك.

498
00:32:45,467 --> 00:32:48,303
طيب، فسّرنا اللغز.

499
00:32:48,803 --> 00:32:50,388
راهنت على "الآنسة سكارليت"،

500
00:32:50,388 --> 00:32:53,725
وتبيّن أنها "السيدة وايت"
متواطئة مع شركة محدودة المسؤولية.

501
00:32:53,725 --> 00:32:56,436
هل توقعت حقاً أن أجلس بلا حراك

502
00:32:56,436 --> 00:33:00,148
بينما تدمّر حفنة بلطجية شركة عائلتي؟

503
00:33:00,148 --> 00:33:02,609
ليست لديك الأصوات اللازمة لمنع التصويت.

504
00:33:02,609 --> 00:33:03,902
حتى الآن.

505
00:33:04,653 --> 00:33:08,240
سأواصل القتال حتى النهاية. صدّقني.

506
00:33:08,240 --> 00:33:10,450
"سيبل"، بحلول هذه الساعة يوم الجمعة،

507
00:33:10,450 --> 00:33:13,828
ستصير "يو بي إيه" أكبر شبكات البلاد

508
00:33:13,828 --> 00:33:16,206
وأغناها وأعلاها في نسب المشاهدات.

509
00:33:16,206 --> 00:33:18,875
عليك تقبّل المحتوم.

510
00:33:18,875 --> 00:33:22,295
هذا انتصار.

511
00:33:23,296 --> 00:33:24,548
يا إلهي.

512
00:33:25,924 --> 00:33:26,967
أنت لا تعرف.

513
00:33:28,552 --> 00:33:31,054
- لا تعرف حقاً.
- لا، ما الذي لا أعرفه؟

514
00:33:31,054 --> 00:33:34,599
حسناً. حسناً.

515
00:33:34,599 --> 00:33:39,396
لاقيت "جينيفا ميكلن" منذ أيام في الصالون.

516
00:33:40,230 --> 00:33:41,606
وعادةً، أتجنّبها.

517
00:33:41,606 --> 00:33:45,819
أعني، من يأبه بأحصنتها
وصبغتها الشقراء السخيفة؟

518
00:33:45,819 --> 00:33:47,821
لكن كان لديها خبراً لي،

519
00:33:48,738 --> 00:33:51,658
وكانت سعيدة جداً بالتشفّي فيّ.

520
00:33:51,658 --> 00:33:52,993
حسناً. عمّ تتكلمين؟

521
00:33:52,993 --> 00:33:56,454
"بول ماركس" سيفكّك أوصال الشبكة،

522
00:33:57,747 --> 00:33:59,833
و"فريد" يساعده على تثمين البيعة.

523
00:34:00,834 --> 00:34:05,672
قسم الرياضة، ومكتبة المحتوى،
والاستوديو، والأخبار.

524
00:34:06,339 --> 00:34:09,300
سيفكّكان الشركة بأكملها،

525
00:34:10,260 --> 00:34:13,889
بما يشمل منصة بثّك العزيزة.

526
00:34:15,515 --> 00:34:17,017
هل جذبت انتباهك الآن؟

527
00:34:21,605 --> 00:34:22,898
يوماً طيباً يا "سيبل".

528
00:34:42,666 --> 00:34:43,919
لست متاحاً.

529
00:34:59,476 --> 00:35:00,936
تباً!

530
00:35:19,788 --> 00:35:20,789
أهلاً يا "إيزابيلا".

531
00:35:20,789 --> 00:35:21,873
أهلاً يا "كوري".

532
00:35:25,252 --> 00:35:26,336
ألم نعد نطرق؟

533
00:35:26,336 --> 00:35:28,338
- هل أنت مشاركة في هذا؟
- في ماذا؟

534
00:35:28,338 --> 00:35:29,798
تباً.

535
00:35:30,840 --> 00:35:33,468
- هل أنت تنزف؟
- نعم، بالطبع أنت مشاركة فيه.

536
00:35:33,468 --> 00:35:36,471
حين وقف "بول" أمام قسم الأخبار

537
00:35:36,471 --> 00:35:39,391
وقال إنه سيمتنع عن التدخل فيه،
كنت متّقدة الحماس.

538
00:35:39,391 --> 00:35:42,686
أردت حماية الديمقراطية،
والحفاظ على السلطة الرابعة.

539
00:35:42,686 --> 00:35:44,229
هل عرفت الخطة آنذاك؟

540
00:35:44,229 --> 00:35:47,774
أم هل وضعتماها
وأنتما راقدان معاً على الفراش؟

541
00:35:47,774 --> 00:35:50,318
اللعنة يا "أليكس". بئس الأمر!

542
00:35:50,318 --> 00:35:53,655
ألم يمكن أن تثقبي أطر سيارتي وحسب؟

543
00:35:53,655 --> 00:35:58,827
أي شيء عدا تدمير الشركة بأكملها.

544
00:35:58,827 --> 00:36:01,371
عجباً! وأنا غبي جداً.

545
00:36:01,371 --> 00:36:05,709
ها قد ظننت أن الجائحة اللعينة
التي لا تنتهي كانت أكبر تهديد ضدنا.

546
00:36:06,626 --> 00:36:11,089
لكن لا، إنه... كان في... إنه أنت وحبيبك.

547
00:36:11,089 --> 00:36:14,009
كيف يُعقل أن كل شيء جمع بيننا...

548
00:36:14,009 --> 00:36:17,721
قد... اختفى ببساطة؟

549
00:36:17,721 --> 00:36:18,805
بئس الأمر.

550
00:36:18,805 --> 00:36:21,641
حسناً، طيب، نعم.
لا، أنت في الواقع محقة في هذا.

551
00:36:21,641 --> 00:36:24,644
حان الوقت لتحطيم كل الأعراف.

552
00:36:24,644 --> 00:36:27,480
لنحرق كل شيء، فمن ذا الذي يأبه؟

553
00:36:27,480 --> 00:36:30,275
لنروّج لنظريات المؤامرة و...

554
00:36:30,275 --> 00:36:32,861
و نصرخ في مضيفات الطيران،

555
00:36:32,861 --> 00:36:35,947
ونطلق النار في متاجر البقالة
وعربات قطار الأنفاق.

556
00:36:35,947 --> 00:36:39,159
يجب أن يدفع شخص ما ثمن معاناتنا!

557
00:36:42,579 --> 00:36:43,788
يا إلهي.

558
00:36:44,873 --> 00:36:46,791
يا إلهي.

559
00:36:46,791 --> 00:36:49,669
هل تعرف كم واحدة من هذه
اضطُررت إلى تحمّل سماعها؟

560
00:36:51,296 --> 00:36:53,715
لقد سئمت للغاية
خطبك عن الفضيلة الذاتية يا "كوري".

561
00:36:54,716 --> 00:36:56,509
لم أدمّر أي شيء.

562
00:36:56,509 --> 00:36:58,720
لم أحظ قطّ بالسلطة لتدمير أي شيء.

563
00:37:00,513 --> 00:37:03,308
طلبت مقعداً قيادياً، ولم تعطني مقعداً قيادياً.

564
00:37:03,308 --> 00:37:07,312
ودعني أذكّرك بـ"تكساس"، حين تفضّلت بتعليمي

565
00:37:07,312 --> 00:37:12,400
أن نصف منصات البثّ
سيُشترى أو يزول خلال 5 سنوات،

566
00:37:13,485 --> 00:37:16,655
قلت، "هذه السفينة تغرق.
فلتتعاوني مع (بول ماركس)."

567
00:37:16,655 --> 00:37:18,073
فتعاونت مع "بول ماركس".

568
00:37:18,073 --> 00:37:20,075
قلت، "يجب أن تعاملي (بول ماركس) بلطف."

569
00:37:20,075 --> 00:37:23,411
ليس إلى هذه الدرجة يا "أليكس".

570
00:37:23,411 --> 00:37:27,916
- رباه. يُوجد 20 ألف موظف هنا.
- إياك أن تجرؤ...

571
00:37:29,918 --> 00:37:34,089
بالتظاهر بأنك تهتمّ لأمر أي أحد آخر
داخل هذا المبنى عداك.

572
00:37:34,089 --> 00:37:38,301
لقد رأيت السجلّات. لم يبق شيء لإنقاذه.

573
00:37:38,301 --> 00:37:40,220
كنت محقاً. لا شيء لإنقاذه.

574
00:37:41,012 --> 00:37:42,973
هلّا تحمّلت المسؤولية

575
00:37:42,973 --> 00:37:45,350
عن شيء واحد فقط يجري داخل هذا المبنى.

576
00:37:46,643 --> 00:37:49,980
بعد إذنك، لديّ شركة عليّ بناؤها.

577
00:37:52,148 --> 00:37:54,901
وأولئك الموظفون الذين تقول إنك مهتمّ لأمرهم

578
00:37:54,901 --> 00:37:57,237
مع أنك حتماً غير مهتمّ لأمرهم؟

579
00:37:57,737 --> 00:38:00,907
إنهم قادمون معي، وسأدفع لهم ما يستحقونه.

580
00:38:08,206 --> 00:38:11,543
نعم يا "لينرد"!
الشركة بأكملها، بكل أصولها.

581
00:38:12,419 --> 00:38:15,255
ستبيع أثاث قاعة الاجتماعات
قبل انتهاء كل هذا.

582
00:38:15,255 --> 00:38:16,840
ائتني ببعض الثلج!

583
00:38:18,300 --> 00:38:20,635
"لينرد".

584
00:38:20,635 --> 00:38:23,930
"لينرد"، خذ نفساً، من فضلك.
أنت تتلعثم كالبلهاء.

585
00:38:23,930 --> 00:38:27,225
خضت للتوّ حواراً هادئاً محترماً لطيفاً

586
00:38:27,225 --> 00:38:29,728
مع "كوري إليسون". إنه يعلم يا "بول".

587
00:38:30,228 --> 00:38:31,980
نعم. آسف على اضطرارك إلى مواجهة ذلك.

588
00:38:31,980 --> 00:38:33,732
هذا سيئ جداً.

589
00:38:34,691 --> 00:38:38,111
- تعلم أنه سيبادلك الهجوم.
- نعم، يمكنه المحاولة.

590
00:38:38,612 --> 00:38:40,572
هذا بالتحديد ما لم نرده أن يحدث.

591
00:38:40,572 --> 00:38:43,116
حسناً. اسمعي، ليست مفاجأة أنه غاضب.

592
00:38:43,116 --> 00:38:45,368
سينمو كثير من الغضب خلال الأسابيع القادمة.

593
00:38:45,368 --> 00:38:48,204
أعلم. أريد العودة إلى البيت.

594
00:38:48,204 --> 00:38:49,831
حسناً. سأراك هناك في أقرب فرصة.

595
00:38:49,831 --> 00:38:51,166
حسناً. سلام.

596
00:39:07,557 --> 00:39:08,642
خذني إلى "يو بي إيه".

597
00:39:08,642 --> 00:39:12,562
ادع إلى اجتماع لمجلس الإدارة
وائت بالجميع إلى هنا.

598
00:39:12,562 --> 00:39:15,273
يجب أن يعرفوا ما يوشك أن يحدث تحت عيونهم.

599
00:39:16,942 --> 00:39:20,153
يجب أن نمنع هذا فوراً.

600
00:39:20,153 --> 00:39:22,280
شكراً يا "كايل". سأحتفظ بالثلج. شكراً.

601
00:39:46,513 --> 00:39:48,014
"غايل"، أريد برهة وحسب.

602
00:39:52,894 --> 00:39:53,979
أهلاً.

603
00:39:56,106 --> 00:39:57,107
أهلاً.

604
00:39:58,108 --> 00:39:59,651
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا فقط...

605
00:39:59,651 --> 00:40:02,696
حظيت بفرصة للحديث إلى كثير من زملائك.

606
00:40:03,196 --> 00:40:04,698
لم أحظ بفرصة حقاً للتحدث إليك.

607
00:40:04,698 --> 00:40:06,449
منذ "تكساس" بأي حال.

608
00:40:07,033 --> 00:40:10,245
حسناً طيب، لا يتسع وقتي للحديث.

609
00:40:10,245 --> 00:40:12,205
- يجب أن أعود إلى هناك.
- لن نُستغرق طويلاً.

610
00:40:12,205 --> 00:40:13,707
طيب، لديّ 30 ثانية.

611
00:40:13,707 --> 00:40:15,959
حسناً. طيب، إذاً...

612
00:40:16,459 --> 00:40:19,045
أعلم أنك تتحرّين "هيبيريون"

613
00:40:19,045 --> 00:40:23,466
وتكلمين بعض مهندسيّ وتطلبين من الناس
انتهاك اتفاقيات عدم الإفصاح.

614
00:40:23,466 --> 00:40:25,343
شركتك في ورطة جدّية.

615
00:40:26,303 --> 00:40:27,512
أنت مفلس.

616
00:40:27,512 --> 00:40:30,056
وما تفعله ليس آمناً. تحاول إخراس الناس.

617
00:40:30,056 --> 00:40:33,852
نعم. ولو كان لديك أي دليل يثبت ذلك،
لعرضته بالفعل.

618
00:40:34,519 --> 00:40:38,064
سيتكلم أحد ما. إنها مجرد مسألة وقت.

619
00:40:40,400 --> 00:40:43,945
- كيف حالك أخيك؟
- ماذا؟

620
00:40:45,363 --> 00:40:46,364
"برادلي"، فوراً.

621
00:40:46,907 --> 00:40:48,366
لا، أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط.

622
00:40:53,663 --> 00:40:55,957
اعرض المسجّل مسبقاً. لدى "برادلي" خطب ما.

623
00:40:56,458 --> 00:40:59,669
أخوك، "هال". كيف حاله؟

624
00:40:59,669 --> 00:41:02,464
هل تعلم زوجته
ما فعلته من أجله في "الكابيتول"؟

625
00:41:04,966 --> 00:41:07,844
أعني، تآمر، وتحريض على الفتنة،

626
00:41:09,262 --> 00:41:13,975
وكذب على "إف بي آي"،
كلها تهم شديدة الخطورة.

627
00:41:13,975 --> 00:41:16,937
لم تدّخري أنت و"كوري" أي جهد، أليس كذلك؟

628
00:41:17,604 --> 00:41:20,273
ثم يُوجد تعريض "لاورا" إلى هذا أيضاً.

629
00:41:20,273 --> 00:41:24,444
بئساً، لقد عرفت الأمر، ولم تبلغ عنه.

630
00:41:25,028 --> 00:41:27,864
هذا من الأشياء التي تفسد مصداقية أي أحد.

631
00:41:27,864 --> 00:41:30,867
- لا تدخل "لاورا" في الأمر.
- لكنني أظنك أدخلتها بالفعل.

632
00:41:32,327 --> 00:41:35,997
لكن يمكنك حمايتها. وأخيك.

633
00:41:35,997 --> 00:41:38,124
يمكنك التخلص من كل شيء.

634
00:41:44,798 --> 00:41:46,049
شيء لتفكّري فيه.

635
00:41:48,260 --> 00:41:49,261
حلقة طيبة.

636
00:42:11,241 --> 00:42:14,160
بعد 5، 4، 3...

637
00:42:15,620 --> 00:42:19,332
احتفل الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين"
بـ"عيد النصر" يوم الاثنين،

638
00:42:19,332 --> 00:42:22,919
{\an8}الذكرى السنوية لتغلّب "الاتحاد السوفيتي"
على "ألمانيا" النازية،

639
00:42:22,919 --> 00:42:27,591
{\an8}بخطاب في "الميدان الأحمر"
دافع فيه عن الغزو الحاليّ لـ"أوكرانيا".

640
00:42:27,591 --> 00:42:32,846
أصرّ "بوتين" على أن ما يسمّيها
"عملية عسكرية خاصة"

641
00:42:32,846 --> 00:42:35,765
تُعد أمراً ضرورياً لدرء العدوان الغربي.

642
00:42:35,765 --> 00:42:38,476
وقدّم الرئيس "بايدن" محاولة أخيرة...

643
00:42:40,562 --> 00:42:41,563
محاولة...

644
00:42:42,939 --> 00:42:44,024
أنا آسفة.

645
00:42:46,484 --> 00:42:47,485
أنا فقط...

646
00:42:48,945 --> 00:42:51,323
"برادلي"، عودي إلى الملقّن.

647
00:42:55,702 --> 00:42:56,995
الملقّن يا "برادلي".

648
00:43:04,252 --> 00:43:10,217
{\an8}إنما... أردت إحداث فارق. بشكل ما.

649
00:43:10,217 --> 00:43:15,055
أريد مساعدة من يشعرون بالضآلة.

650
00:43:16,348 --> 00:43:17,349
وبأنهم منسيّون.

651
00:43:17,349 --> 00:43:19,935
"برادلي"، ماذا تفعلين؟

652
00:43:19,935 --> 00:43:21,770
وخلال السنوات الـ3 الماضية،

653
00:43:21,770 --> 00:43:23,480
يُوجد كثير من الناس في هذه الشبكة

654
00:43:23,480 --> 00:43:25,649
دعموني لتحقيق ذلك الهدف.

655
00:43:25,649 --> 00:43:28,818
وأريد شكر بعضهم. "ميا جوردن".

656
00:43:28,818 --> 00:43:29,986
أرجوك، كفّي عن الكلام.

657
00:43:30,570 --> 00:43:36,201
"تشارلز بلاك" و"غايل برنز" و"ستيلا باك"
و"أليكس ليفي".

658
00:43:37,035 --> 00:43:38,036
ماذا؟

659
00:43:38,036 --> 00:43:43,041
وأريد شكركم، متابعينا، على السماح لي بشرف

660
00:43:44,167 --> 00:43:49,339
ظهوري بغرف معيشتكم كل ليلة
ومشاركتكم الأخبار.

661
00:43:50,006 --> 00:43:53,843
لقد كان فخراً لي.

662
00:43:53,843 --> 00:43:56,012
كان حلماً تحقّق.

663
00:43:56,763 --> 00:44:00,433
{\an8}بصفة فورية، أقدّم استقالتي
من "يو بي إيه" لأسباب شخصية.

664
00:44:01,434 --> 00:44:03,228
{\an8}سيكون هذا آخر بثّ لي.

665
00:44:03,979 --> 00:44:08,441
{\an8}شكراً على المشاهدة.
صحبتكم السلامة، وطاب مساؤكم.

666
00:44:14,406 --> 00:44:16,324
اخرج من هذا. اذهب إلى فاصل.

667
00:44:25,250 --> 00:44:27,544
ابتعد عن طريقي فوراً.

668
00:44:28,295 --> 00:44:30,130
"برادلي"! ماذا يجري؟

669
00:44:31,423 --> 00:44:34,801
- "برادلي".
- توقفي! كلميني.

670
00:44:34,801 --> 00:44:37,053
لا أستطيع. عليّ الذهاب.

671
00:44:37,721 --> 00:44:41,766
يجب أن أعلم ما يحدث. "برادلي"!

672
00:44:42,809 --> 00:44:44,519
ألديك أي شيء؟ لا تجيب عن هاتفها.

673
00:44:44,519 --> 00:44:46,271
جرّبت مكتبها. لا تجيب.

674
00:44:47,522 --> 00:44:48,857
أين هي بحق الجحيم؟

675
00:44:50,442 --> 00:44:53,486
اتصلت "تايمز" و"إن بي إن"
و"بلومبرغ". بم أخبرهم؟

676
00:44:53,486 --> 00:44:55,614
أخبرهم أنني لا أعرف ما خطب "برادلي"،

677
00:44:55,614 --> 00:44:58,199
وأنني أمرّ بسلسلة متوسطة إلى حادة
من نوبات الهلع،

678
00:44:58,199 --> 00:45:00,785
وأن "أليكس ليفي" والملياردير الذي تضاجعه

679
00:45:00,785 --> 00:45:05,123
يوشكان أن يبيعان شركتنا كقطع غيار
أمام عيوننا.

680
00:45:06,249 --> 00:45:08,376
- فأخبرهم...
- لا شيء. لا تخبرهم شيئاً.

681
00:45:08,376 --> 00:45:11,046
أيمكنك على الأقل اكتشاف
ما إذا لم تزل "برادلي" داخل المبنى؟

682
00:45:13,924 --> 00:45:15,926
- هل رأيت؟
- نعم، لقد رأيت.

683
00:45:15,926 --> 00:45:17,719
هل كلمتها أو هل... ماذا قالت؟

684
00:45:18,511 --> 00:45:20,013
لا أقصد ذلك، بل هذا.

685
00:45:20,013 --> 00:45:21,097
ما هذا؟

686
00:45:21,097 --> 00:45:22,849
"ذا فولت". نُشر للتوّ.

687
00:45:23,767 --> 00:45:26,519
يقولون إنك كنت تستميل "برادلي".

688
00:45:26,519 --> 00:45:28,730
{\an8}إنك وضعتها بالفندق نفسه الذي كنت تنزل فيه...

689
00:45:28,730 --> 00:45:29,731
{\an8}"مفترس آخر في (يو بي إيه)"

690
00:45:29,731 --> 00:45:31,274
...وتدير نجاحها في "يو بي إيه".

691
00:45:31,775 --> 00:45:36,696
وحين رفضتك، اقتصصت بفضح "برادلي" و"لاورا".

692
00:45:36,696 --> 00:45:39,491
"بول ماركس" اللعين.

693
00:45:39,491 --> 00:45:40,867
"كوري"، هل هذا صحيح؟

694
00:45:44,412 --> 00:45:47,290
- ماذا الآن؟
- الأمن في طريقهم إلى هنا.

695
00:45:47,290 --> 00:45:49,167
أُمروا بصحبك إلى خارج المبنى.

696
00:46:47,851 --> 00:46:49,853
ترجمة "عنان خضر"

