﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫- إلى أين يؤدي هذا؟
‫- إلى القبو.

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,008
‫تعرف بما حدث في الأسفل، صحيح؟

3
00:00:08,774 --> 00:00:10,401
‫اللعنة!

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
‫في الحلقات السابقة...

5
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
‫لنصفق لـ"أيزيا هوارد"!

6
00:00:18,893 --> 00:00:19,894
‫"هيا يا (تايتنز)"

7
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
‫ُأحبكم كثيًرا.

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
‫لا ُتسقط الميكروفون رجاًء.

9
00:00:25,442 --> 00:00:29,112
‫أرسل المتصيد الدعوة إلى أبوّي.

10
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫سيكون علّي إلغاء الحفل.

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫نحتاج إلى مكان جديد فحسب.

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
‫هيا.

13
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
‫مجرد قناع.

14
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
‫ابتسموا!

15
00:00:42,584 --> 00:00:43,793
‫هل من خطب؟

16
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
‫أجل. بوسعي الاستعانة بمساعدتك في هذا.

17
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
‫أعرف كم يبدو هذا جنونًيا.

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,673
‫ظننت أنك كنت قادًما لتطمئن علّي.

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,842
‫عليك حل هذه المشكلة بمفردك.

20
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
‫أوقفوا المباراة. ليوقف أحد المبارة رجاًء!

21
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
‫ماذا تفعلين هنا يا "نورا"؟

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,728
‫رأيت "بيدل". لقد عاد

23
00:01:01,811 --> 00:01:03,563
‫ليجعلنا ندفع ثمن ما فعلناه به.

24
00:01:18,536 --> 00:01:22,791
‫"الهالوين"

25
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
‫مضحك، بل أهّز رأسي.

26
00:01:47,398 --> 00:01:48,858
‫قبيح مؤقًتا؟ أم قبيح فحسب؟

27
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
‫كلبي أذكى منك.

28
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
‫شعر "ليبرون" أفضل من شعرك.

29
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
‫لم أضحك ولا مرة...

30
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
‫أترتدين ذلك في العلن؟

31
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
‫كم كّلفك كل متابعيك؟

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
‫"إيزي".

33
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

34
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,004
‫من تلك المتصيدة؟

36
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
‫فّظة.

37
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
‫هل ترتادين مدرستنا؟

38
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
‫ليست كلها بطانة!

39
00:02:17,887 --> 00:02:19,430
‫ُتوجد عضلات حقيقية في الأسفل.

40
00:02:19,514 --> 00:02:22,642
‫حسًنا، ثم نظرت إليها وقلت،

41
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
‫"يجب أن تري جالب الحظ الآخر."

42
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
‫"أيزيا"،

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,858
‫سيجلس مكتشف مواهب في المدرجات يوم الجمعة.

44
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
‫لا يمكنها أن تكون مباراة جيدة فحسب.

45
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
‫يجب أن تكون أفضل مباراة في حياتك.

46
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫حسًنا.

47
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
‫أيها المدرب.

48
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
‫حسًنا يا "تايتنز"!

49
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
‫وضعية الوحش!

50
00:02:39,075 --> 00:02:41,786
‫- المدرب "ريفكين".
‫- هل قلت ذلك بشكل صحيح؟

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
‫أيها المدرب؟ معي اللقطات التي طلبتها.

52
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
‫- "جاك"!
‫- كيف حالك أيها المدرب؟

53
00:02:46,749 --> 00:02:48,126
‫لا، أجل، بوسعها الانتظار.

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
‫ألن تعود أمي من "سياتل"
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

55
00:02:53,631 --> 00:02:54,716
‫إنه عيد ميلادها.

56
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
‫عزيزتي، لا بد أنها تشعر بالسوء.

57
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
‫ربما لديها جلسة تصوير مهمة أو ما شابه.

58
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
‫لماذا لا تريد قضاء عيد ميلادها

59
00:03:01,806 --> 00:03:04,809
‫مع ابنتها وزوجها مثل أي أم طبيعية؟

60
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
‫عليك أن تسأليها يا عزيزتي.

61
00:03:06,895 --> 00:03:09,022
‫أجل، كأنها تخبرني شيًئا.

62
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
‫"مارغو"، هل أنت بخير؟

63
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
‫"عيد هالوين سعيًدا يا مدرسة (بورت لورانس)"

64
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
‫كيف حالك؟

65
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
‫"لوكاس"، هل ُجننت؟ كدت تقتلني!

66
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
‫آسف، لم أرِك.

67
00:03:45,433 --> 00:03:46,684
‫"(يسوع) يريد استعادة شعره."

68
00:03:47,435 --> 00:03:48,436
‫لم يسألك أحد.

69
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
‫"هل دفع أبوك للشفتين أم الأنف فحسب؟"

70
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
‫أنت فظة جًدا.

71
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
‫"قميص ظريف، هل ُيباع بقياسك؟"

72
00:03:57,070 --> 00:03:58,529
‫"أنت سيئة جًدا."

73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
‫"هل رأيتم شخًصا يؤلم قبحه أعينكم؟"

74
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫انتبهي يا خرقاء.

75
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
‫آسفة يا "أليسون"، كان ذلك خطئي.

76
00:04:05,536 --> 00:04:07,789
‫في أي وقت سيبدأ الحفل؟

77
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
‫الـ8 مساًء.

78
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
‫ومتى سينتهي؟

79
00:04:10,875 --> 00:04:12,794
‫مع شروق الشمس، لأن أبوّي

80
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
‫سيعودان من شمال الولاية حينها.

81
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
‫رائع!

82
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
‫"هل دعتكما ابنتكما إلى هذا؟"

83
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
‫ذلك المتصيد الغبي أرسل الدعوة إلى أبوّي.

84
00:04:23,721 --> 00:04:25,974
‫في رسالة هاتف وبريد إلكتروني ورسالة خاصة.

85
00:04:26,057 --> 00:04:28,559
‫- حًقا؟
‫- من قد يفعل ذلك؟

86
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
‫من يكرهني بذلك القدر؟

87
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
‫طلبت أمي أن ألغي الحفل.

88
00:04:33,940 --> 00:04:37,068
‫ليس عليك ذلك. تحتاجين إلى مكان جديد فحسب.

89
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
‫هيا.

90
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
‫"موقع الحفل الجديد
‫منزل (بيدل)، الـ8 مساًء"

91
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫"إيزي"!

92
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
‫انظري إلى ما وجدته.

93
00:04:52,458 --> 00:04:55,878
‫ثوبك التنكري القديم كمصاصة دماء.

94
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
‫لماذا أذهب إلى حفل حاولت تخريبه؟

95
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
‫حاولت وفشلت.

96
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
‫رأيي أنه القدر.

97
00:05:02,927 --> 00:05:06,806
‫علاوة على ذلك، ألا تريدين أن تري
‫منزل موت "بيدل" بنفسك؟

98
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
‫هذا لا يهويني.

99
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
‫كما أنه كان سني 12 سنة
‫حين ارتديت هذا لآخر مرة.

100
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
‫إًذا؟

101
00:05:12,937 --> 00:05:14,814
‫لا تنتهي موضة مصاصي الدماء.

102
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫لا يمكن حدوث ذلك حرفًيا.

103
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
‫لأنهم يعيشون إلى الأبد. لأنهم مصاصو دماء.

104
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
‫عليك التوقف عن شرح مزحاتك.

105
00:05:23,990 --> 00:05:26,117
‫أًيا يكن. يجب أن تذهبي لأنك قلقة وبائسة،

106
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
‫والحفل سيسعدك.

107
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

108
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
‫لأن لا أحد يعرفني في المدرسة.

109
00:05:31,831 --> 00:05:33,666
‫أنا حرفًيا غير مرئية بالنسبة إليهم.

110
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
‫ربما لأنك لا تشاركينهم أبًدا.

111
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

112
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
‫ارتديني يا "إيزابيلا".

113
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
‫"إيزابيلا"؟

114
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
‫مرحًبا؟ هل ثمة أحد هناك؟

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‫"إيزابيلا".

116
00:06:53,162 --> 00:06:54,163
‫مرحًبا؟

117
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
‫"إيزابيلا".

118
00:07:30,783 --> 00:07:31,784
‫"إيزابيلا".

119
00:07:38,499 --> 00:07:42,920
‫تستحقين أن يروك. ارتديني فحسب.

120
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
‫يا إلهي، كان ذلك الحفل جامًحا!

121
00:10:03,086 --> 00:10:04,420
‫"بالشفاء العاجل"

122
00:10:13,388 --> 00:10:16,474
‫{\an8}"مرحًبا، يا صاح، (جايمس)، مرحًبا"

123
00:10:19,352 --> 00:10:21,938
‫مرحًبا، أنا "جايمس". اترك رسالة.

124
00:10:22,939 --> 00:10:25,358
‫"جايمس"، هذا أنا.
‫أحتاج إلى التحدث إليك حًقا.

125
00:10:27,860 --> 00:10:30,363
‫لا أصّدق أنك تجعلني أترك لك رسالة صوتية.

126
00:10:30,446 --> 00:10:31,656
‫أيمكنك الاتصال بي؟

127
00:10:31,739 --> 00:10:32,991
‫من فضلك؟

128
00:10:33,074 --> 00:10:34,075
‫شكًرا.

129
00:10:35,660 --> 00:10:38,079
‫- مرحًبا.
‫- مرحًبا.

130
00:10:38,162 --> 00:10:39,580
‫لست أزعجك، صحيح؟

131
00:10:39,664 --> 00:10:40,748
‫- لا.
‫- حسًنا.

132
00:10:40,832 --> 00:10:41,833
‫لا، نحن على وفاق.

133
00:10:42,750 --> 00:10:44,627
‫نحن على وفاق، لكنني...

134
00:10:44,711 --> 00:10:47,005
‫- أرّتب بعض الأغراض.
‫- مهًلا.

135
00:10:47,088 --> 00:10:48,089
‫سأحمله.

136
00:10:48,589 --> 00:10:50,383
‫- ذراعك مكسورة.
‫- حًقا؟

137
00:10:50,466 --> 00:10:52,093
‫لم ألاحظ.

138
00:10:52,885 --> 00:10:55,596
‫حسًنا، آسفة. كنت أعّبر عن تعاطفي بشكل سيئ.

139
00:10:55,680 --> 00:10:56,973
‫لا.

140
00:10:57,056 --> 00:10:59,100
‫لا. لست سيئة في ذلك.

141
00:10:59,183 --> 00:11:02,145
‫لكن كل شيء مريع حالًيا.

142
00:11:02,228 --> 00:11:03,771
‫لذا...

143
00:11:03,855 --> 00:11:07,108
‫تفضلي بالجلوس في مخبزي.

144
00:11:08,067 --> 00:11:09,819
‫كل البسكويت في "بورت لورانس".

145
00:11:09,902 --> 00:11:11,404
‫أجل، يأتي شخص كل خمس دقائق

146
00:11:11,487 --> 00:11:12,739
‫حامًلا مخبوزات.

147
00:11:13,322 --> 00:11:16,409
‫ماذا سيحدث الآن إًذا؟

148
00:11:18,077 --> 00:11:19,078
‫إعادة تأهيل.

149
00:11:19,662 --> 00:11:22,331
‫يقولون إن أمامي ستة أشهر على الأقل.

150
00:11:23,207 --> 00:11:24,208
‫إًذا...

151
00:11:26,127 --> 00:11:27,879
‫لذا مسألة منحتي الدراسية لم ُتحسم بعد.

152
00:11:30,006 --> 00:11:34,719
‫أنا آسفة حًقا يا "أيزيا"
‫عما بدر مني قبل أيام.

153
00:11:35,344 --> 00:11:37,847
‫كنت في ورطة وانتقدتك بشدة.

154
00:11:40,016 --> 00:11:41,392
‫أتريدين أًيا من هذه المخبوزات؟

155
00:11:42,518 --> 00:11:46,564
‫أنا متأكد من أن أحدها لا يحتوي على جوز.

156
00:11:46,647 --> 00:11:49,317
‫"أيزيا"، ما أخبرتني به عن الكاميرا...

157
00:11:49,400 --> 00:11:51,444
‫رأيت الأمر يحدث.

158
00:11:51,527 --> 00:11:52,779
‫حسًنا، كلها تحوي جوًزا.

159
00:11:52,862 --> 00:11:55,031
‫أي من هذه قد تقتلك حرفًيا.

160
00:11:55,114 --> 00:11:57,867
‫هذا غير منطقي.
‫لماذا قد يضع شخص جوًزا في كل المخبوزات؟

161
00:11:57,950 --> 00:12:00,286
‫هذا بمثابة وضع أفوكادو
‫في شطيرة اللحم المقدد.

162
00:12:00,369 --> 00:12:02,622
‫إنها طريقة لإفساد شيء مثالي.

163
00:12:02,705 --> 00:12:06,084
‫"أيزيا"، رأيتك في الملعب

164
00:12:06,167 --> 00:12:08,002
‫وكان من الواضح أن ثمة خطًبا.

165
00:12:11,214 --> 00:12:13,508
‫ماذا رأيت هناك قبل أن تكسر ذراعك؟

166
00:12:15,760 --> 00:12:17,929
‫يجدر بك أن تبتعدي عن هذا تماًما.

167
00:12:20,181 --> 00:12:21,641
‫أبتعد عن ماذا؟

168
00:12:23,476 --> 00:12:25,311
‫علّي العودة إلى كل هذا.

169
00:12:25,394 --> 00:12:27,188
‫أشكرك على قدومك.

170
00:12:29,148 --> 00:12:30,149
‫إلى اللقاء.

171
00:12:40,159 --> 00:12:41,160
‫انتظري.

172
00:13:40,928 --> 00:13:42,471
‫رباه.

173
00:13:47,101 --> 00:13:48,352
‫أثمل بسرعة.

174
00:13:50,229 --> 00:13:52,481
‫يا للهول.

175
00:13:56,694 --> 00:13:59,572
‫حسًنا، لأعد إلى ما كنت أفعله.

176
00:14:25,223 --> 00:14:26,224
‫الإثنين؟

177
00:14:27,099 --> 00:14:28,267
‫الإثنين!

178
00:14:28,351 --> 00:14:29,352
‫يا إلهي!

179
00:14:29,685 --> 00:14:30,728
‫سحًقا!

180
00:14:34,857 --> 00:14:35,858
‫ما هذا؟

181
00:14:44,575 --> 00:14:47,119
‫"مدرسة (بورت لورانس) الثانوية"

182
00:14:47,203 --> 00:14:48,371
‫حسًنا.

183
00:14:52,750 --> 00:14:53,751
‫انزلقت فحسب.

184
00:14:59,757 --> 00:15:00,800
‫مرحًبا.

185
00:15:02,093 --> 00:15:03,094
‫هيا يا "تايتنز".

186
00:15:21,570 --> 00:15:22,822
‫مرحًبا يا "تريزا".

187
00:15:27,285 --> 00:15:28,327
‫يا إلهي.

188
00:15:32,123 --> 00:15:33,207
‫أسقطت نظارتي.

189
00:15:36,377 --> 00:15:38,296
‫سيد "برات"، هل أنت بخير؟

190
00:15:38,379 --> 00:15:39,380
‫أكلت شيًئا لم يوافقني.

191
00:15:40,840 --> 00:15:41,841
‫الحّمام.

192
00:15:46,971 --> 00:15:48,889
‫يا إلهي! حسًنا.

193
00:15:50,182 --> 00:15:52,184
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟

194
00:15:52,268 --> 00:15:54,103
‫يا إلهي.

195
00:15:56,647 --> 00:15:58,441
‫حسًنا.

196
00:16:01,402 --> 00:16:02,987
‫أنت لست حقيقًيا.

197
00:16:03,070 --> 00:16:05,114
‫ساعدني لأعثر عليه.

198
00:16:05,197 --> 00:16:07,033
‫اتركني وشأني!

199
00:16:08,326 --> 00:16:10,161
‫سيكون كل شيء على ما ُيرام.

200
00:16:17,460 --> 00:16:18,461
‫أرجوك.

201
00:16:48,324 --> 00:16:51,035
‫- مرحًبا يا "سوزان".
‫- مرحًبا.

202
00:16:52,620 --> 00:16:54,413
‫لديك تسجيلات لكل المباريات، صحيح؟

203
00:16:55,373 --> 00:16:56,374
‫أجل.

204
00:16:57,500 --> 00:16:58,918
‫أيمكنك إعطائي تسجيل مباراة الجمعة؟

205
00:17:00,795 --> 00:17:02,546
‫- أتعني حين...
‫- أجل.

206
00:17:05,216 --> 00:17:06,801
‫أأنت متأكد من أنك تريد رؤيته؟

207
00:17:06,884 --> 00:17:09,095
‫تشاهدين الأفلام لتتعلمي من أخطائك، صحيح؟

208
00:17:09,804 --> 00:17:11,138
‫أجل. حسًنا.

209
00:17:11,222 --> 00:17:14,975
‫إنه في غرفتي للتسجيلات.

210
00:17:16,727 --> 00:17:18,938
‫- أيمكنك الانتباه للطائرة الآلية؟
‫- بالتأكيد.

211
00:17:26,612 --> 00:17:27,988
‫إًذا...

212
00:17:28,823 --> 00:17:31,242
‫منذ متى تديرين نادي التسجيلات هذا؟

213
00:17:31,325 --> 00:17:33,911
‫لا تلمس ذلك. منذ السنة الأولى.

214
00:17:36,247 --> 00:17:39,333
‫اللعنة، هذا وقت طويل.

215
00:17:40,376 --> 00:17:41,419
‫أتعرفين ما الغريب؟

216
00:17:42,420 --> 00:17:44,755
‫نحن في المدرسة مًعا منذ سنوات،

217
00:17:44,839 --> 00:17:47,383
‫لكنني لا أعرف شيًئا عنك.

218
00:17:48,634 --> 00:17:49,635
‫وهذا يشمل اسمي،

219
00:17:50,719 --> 00:17:54,181
‫وبالمناسبة، إنه ليس "سوزان".

220
00:17:54,849 --> 00:17:56,642
‫إنه "إيزابيلا".

221
00:17:57,393 --> 00:17:59,728
‫- حًقا؟
‫- حًقا.

222
00:18:00,771 --> 00:18:04,150
‫اللعنة. أنا آسف.

223
00:18:04,233 --> 00:18:05,818
‫لم أقصد...

224
00:18:05,901 --> 00:18:07,361
‫لا بأس.

225
00:18:07,445 --> 00:18:08,946
‫زر البدء وزر التوقف.

226
00:18:10,990 --> 00:18:12,032
‫أتريدني أن أبقى أم...

227
00:18:12,116 --> 00:18:13,284
‫لا.

228
00:18:13,367 --> 00:18:14,618
‫يمكنني توّلي الأمر يا "سوزان".

229
00:18:16,120 --> 00:18:17,538
‫لا مشكلة يا "أيزاك".

230
00:18:20,082 --> 00:18:21,083
‫جميل.

231
00:18:21,834 --> 00:18:22,835
‫اسمعي.

232
00:18:24,628 --> 00:18:25,713
‫شكًرا يا "إيزابيلا".

233
00:18:26,964 --> 00:18:28,299
‫أقّدر لك هذا حًقا.

234
00:18:29,425 --> 00:18:30,426
‫حسًنا.

235
00:18:47,401 --> 00:18:50,196
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

236
00:18:51,489 --> 00:18:52,698
‫أرجوك، أتوّسل إليك أّلا تفعل.

237
00:18:52,781 --> 00:18:53,782
‫افعلها!

238
00:18:53,866 --> 00:18:55,618
‫أمسك بها يا صاح!

239
00:18:55,921 --> 00:18:56,964
‫لا!

240
00:19:01,079 --> 00:19:02,289
‫آسف يا سيد "ستوكس".

241
00:19:02,372 --> 00:19:06,418
‫لن أتعّلق من طائرة آلية مسروقة مجدًدا.

242
00:19:06,501 --> 00:19:09,504
‫لست بحاجة إلى الاعتذار إلّي.
‫ليست طائرتي الآلية.

243
00:19:11,756 --> 00:19:13,550
‫أنا آسف حًقا.

244
00:19:14,926 --> 00:19:16,887
‫كتبرير لما فعلته، لم أعرف أنها ملكك.

245
00:19:17,762 --> 00:19:19,055
‫ظننت أنها ملكية المدرسة،

246
00:19:19,139 --> 00:19:21,266
‫وهذا مختلف قليًلا.

247
00:19:21,349 --> 00:19:23,768
‫وفي ذهني كنت أفكر

248
00:19:23,852 --> 00:19:25,437
‫في سيطرة الروبوتات على العالم

249
00:19:25,520 --> 00:19:27,856
‫وذلك بدا...

250
00:19:29,149 --> 00:19:31,234
‫تعرفين أنه لا يعني اعتذاره.

251
00:19:32,903 --> 00:19:34,487
‫إنه كاذب.

252
00:19:34,571 --> 00:19:36,740
‫إن كان هناك جانب مشرق لهذا،

253
00:19:36,823 --> 00:19:38,867
‫فهو أن البشرية ليس محكوًما عليها بالهلاك.

254
00:19:41,786 --> 00:19:44,831
‫شكًرا جزيًلا على محاربتك الروبوتات
‫من أجلنا يا "لوكاس"،

255
00:19:44,915 --> 00:19:47,083
‫لكن أظن أن عليك فعل
‫ما هو أكثر من الاعتذار.

256
00:19:47,167 --> 00:19:49,044
‫أظن أن عليك تعويضها مالًيا.

257
00:19:49,836 --> 00:19:53,381
‫أجل، بوسعي دفع خمسة دولارات أسبوعًيا
‫حتى سداد المبلغ.

258
00:19:54,841 --> 00:19:57,510
‫حسًنا، هذا عرض.

259
00:19:57,594 --> 00:19:59,846
‫أهذا شيء قد يوافق عليه الطرفان؟

260
00:19:59,930 --> 00:20:01,723
‫لا.

261
00:20:02,807 --> 00:20:04,309
‫أجل، بالطبع.

262
00:20:04,392 --> 00:20:06,728
‫حسًنا، رائع.

263
00:20:06,811 --> 00:20:10,190
‫لا تتراجعي.

264
00:20:10,273 --> 00:20:11,900
‫أتعرفان؟ لا.

265
00:20:11,983 --> 00:20:15,028
‫ثمن الطائرة الآلية ثلاثة آلاف دولار.

266
00:20:15,111 --> 00:20:17,906
‫وإن تمّكن هذا الغبي من التخرج،

267
00:20:17,989 --> 00:20:19,491
‫فلن يرّد لي ذلك المبلغ أبًدا

268
00:20:19,574 --> 00:20:21,868
‫وهو يقّلب البرغر لبقية حياته.

269
00:20:21,952 --> 00:20:23,620
‫لماذا هذه الفتاة متوترة؟

270
00:20:23,703 --> 00:20:25,246
‫حسًنا، لا أظن أنها قصدت ذلك.

271
00:20:25,330 --> 00:20:26,790
‫أظن أن الأعصاب متوترة الآن.

272
00:20:26,873 --> 00:20:30,460
‫لا. قصدت هذه الفتاة كل ذلك.

273
00:20:30,543 --> 00:20:31,920
‫أقول أمام "لوكاس"

274
00:20:32,003 --> 00:20:33,797
‫ما يقوله الجميع من دون علمه.

275
00:20:33,880 --> 00:20:39,010
‫وهو إنك شخص مثير للشفقة.

276
00:20:39,094 --> 00:20:42,639
‫واجهة "جاك آس" هذه محزنة حًقا.

277
00:20:43,932 --> 00:20:46,977
‫حسًنا، لنحاول أن نهدأ قليًلا.

278
00:20:48,019 --> 00:20:49,396
‫ما رأيك في هذا؟

279
00:20:49,479 --> 00:20:51,523
‫أنت مستشار توجيهي لمدرسة ثانوية.

280
00:20:51,606 --> 00:20:54,484
‫- أنت حرفًيا فشلت في الحياة.
‫- يا صاح.

281
00:20:54,567 --> 00:20:56,403
‫أنا هنا لأنني ُأحب مساعدة المراهقين.

282
00:20:56,486 --> 00:20:59,280
‫إليك الأمر يا "كولين". أنت لم تساعدني.

283
00:20:59,364 --> 00:21:01,658
‫جعلت حياتي أسوأ بكثير،

284
00:21:01,741 --> 00:21:03,118
‫لأن أمي ستقتلني الآن.

285
00:21:03,201 --> 00:21:04,995
‫وأعني أنها ستقتلني حًقا.

286
00:21:05,078 --> 00:21:06,997
‫وهذا لأنك أحمق،

287
00:21:07,080 --> 00:21:09,165
‫وأنت أسوأ من أحمق.

288
00:21:10,041 --> 00:21:11,126
‫أنت ضعيف.

289
00:21:18,258 --> 00:21:19,259
‫آسفة.

290
00:21:20,593 --> 00:21:21,678
‫أنا آسفة جًدا.

291
00:21:23,138 --> 00:21:24,139
‫آسفة.

292
00:21:28,018 --> 00:21:29,102
‫انسيا ما قلته.

293
00:21:29,185 --> 00:21:30,895
‫لا بأس بطريقة السداد.

294
00:21:30,979 --> 00:21:31,980
‫خمسة دولارات أسبوعًيا.

295
00:21:33,106 --> 00:21:34,107
‫آسفة.

296
00:21:39,070 --> 00:21:44,576
‫هل ُحسم الأمر إًذا؟

297
00:21:44,659 --> 00:21:46,119
‫أجل، اذهب إلى الحجز من فضلك.

298
00:21:47,912 --> 00:21:50,373
‫- لمعلوماتك، أظن...
‫- لا بأس. اذهب إلى الحجز.

299
00:21:56,087 --> 00:21:57,964
‫"هيا بنا!"

300
00:22:07,307 --> 00:22:08,308
‫هذا صحيح!

301
00:22:08,391 --> 00:22:09,684
‫ما زال أمامنا النصف الثاني!

302
00:22:09,768 --> 00:22:11,811
‫لنخرج ونواصل النشاط

303
00:22:11,895 --> 00:22:13,188
‫وننته بقوة!

304
00:22:36,377 --> 00:22:38,046
‫آسف، لم أقصد إخافتك هكذا.

305
00:22:38,129 --> 00:22:41,257
‫- أفزعتني يا سيدي.
‫- أتدّرب لأكون حكًما.

306
00:22:41,341 --> 00:22:43,384
‫- أظن أن الصفارة تعمل.
‫- بالتأكيد.

307
00:22:43,468 --> 00:22:45,386
‫سألتقطها.

308
00:22:45,470 --> 00:22:47,764
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

309
00:22:47,847 --> 00:22:50,183
‫أتعرف؟ والدك،

310
00:22:50,266 --> 00:22:52,268
‫- أجرى أعماًلا في منزلي.
‫- حسًنا.

311
00:22:52,352 --> 00:22:54,395
‫هل كان يلعب كرة القدم هنا أيًضا؟

312
00:22:54,979 --> 00:22:58,274
‫أجل. كيف عرفت؟

313
00:22:59,400 --> 00:23:00,860
‫أعرف الكثير عن تلاميذي.

314
00:23:03,780 --> 00:23:05,031
‫يجب أن أعود إلى الصف.

315
00:23:07,450 --> 00:23:08,868
‫آسف بشأن ذراعك.

316
00:23:08,952 --> 00:23:11,246
‫- ليست غلطتك.
‫- أعرف.

317
00:23:12,914 --> 00:23:14,207
‫أيمكنك أن تتخيل؟

318
00:23:19,170 --> 00:23:20,672
‫- حسًنا.
‫- حسًنا.

319
00:23:21,089 --> 00:23:22,924
‫- حسًنا.
‫- حسًنا.

320
00:23:23,007 --> 00:23:25,468
‫بالتوفيق في العمل كحكم.

321
00:23:26,302 --> 00:23:27,303
‫عد إلى الصف.

322
00:23:27,971 --> 00:23:29,889
‫سأفعل. شكًرا.

323
00:23:35,687 --> 00:23:37,313
‫أحضرت لك بعض القهوة.

324
00:23:37,397 --> 00:23:38,773
‫لكنني أدركت أن هذا غباء.

325
00:23:38,857 --> 00:23:40,483
‫أنت تعملين في مقهى،

326
00:23:40,567 --> 00:23:42,485
‫لكنني لم أرغب في أن آتي خاوي الوفاض.

327
00:23:43,486 --> 00:23:45,613
‫لا، بوسعي احتساء

328
00:23:45,697 --> 00:23:47,949
‫كل القهوة التي سأحصل عليها اليوم.

329
00:23:48,032 --> 00:23:50,160
‫هل الوقت الآن ليس مناسًبا؟

330
00:23:50,243 --> 00:23:52,579
‫لا، لا بأس. لكنني...

331
00:23:52,662 --> 00:23:54,581
‫ظننت أنني سأراك الليلة.

332
00:23:54,664 --> 00:23:56,249
‫- أجل.
‫- لن تلغي الموعد، صحيح؟

333
00:23:56,332 --> 00:23:59,878
‫لا. لكن هذا عن "لوكاس".

334
00:23:59,961 --> 00:24:02,755
‫لا. ماذا فعل الآن؟

335
00:24:02,839 --> 00:24:03,840
‫في الواقع...

336
00:24:07,719 --> 00:24:11,139
‫دمر طائرة "إيزابيلا تشين لوبيز" الآلية
‫التي ثمنها ثلاثة آلاف دولار.

337
00:24:11,222 --> 00:24:12,640
‫يا إلهي.

338
00:24:12,724 --> 00:24:13,808
‫لا يمكنني دفع ثمنها.

339
00:24:13,892 --> 00:24:15,727
‫أجل، سأتحدث إلى والديها

340
00:24:15,810 --> 00:24:17,061
‫وأحاول أن أجد حًلا.

341
00:24:17,145 --> 00:24:21,858
‫لكن على "لوكاس" أن ينضبط.

342
00:24:21,941 --> 00:24:24,986
‫لا أريد أن يؤّثر هذا في مستقبله.

343
00:24:25,069 --> 00:24:26,654
‫أجل، أنا...

344
00:24:26,738 --> 00:24:28,239
‫عرفت حين مات "دينيس"

345
00:24:28,323 --> 00:24:30,575
‫أن الأمر سيكون صعًبا،

346
00:24:30,658 --> 00:24:34,204
‫لكنني ظننت أنه سيكون حزيًنا.

347
00:24:34,287 --> 00:24:37,165
‫- وليس طائًشا.
‫- اقتربي.

348
00:24:38,666 --> 00:24:40,543
‫أنت تبلين بشكل رائع مع "لوكاس".

349
00:24:40,627 --> 00:24:43,379
‫لكن الأمر صعب فحسب.

350
00:24:46,049 --> 00:24:50,011
‫"كولين"؟ أنا "إلسي" من المشتل.

351
00:24:50,094 --> 00:24:51,554
‫أجل.

352
00:24:51,638 --> 00:24:54,015
‫كيف حال زوجتك؟
‫آمل أنها ما زالت تمارس البستنة.

353
00:24:54,098 --> 00:24:56,434
‫زوجتي؟ أجل، إنها تبلي بشكل رائع يا "إلسي".

354
00:24:56,517 --> 00:24:58,978
‫إنها في "سياتل" من أجل العمل،

355
00:24:59,062 --> 00:25:00,980
‫لذا أنا من يمارس البستنة،

356
00:25:01,064 --> 00:25:03,107
‫لسوء حظ النباتات.

357
00:25:03,608 --> 00:25:05,401
‫- أبلغها بتحياتي.
‫- أجل، سأفعل.

358
00:25:07,195 --> 00:25:08,196
‫آسف.

359
00:25:09,322 --> 00:25:10,323
‫يجب أن أعود إلى الداخل.

360
00:25:12,283 --> 00:25:13,618
‫سأراك الليلة.

361
00:25:13,701 --> 00:25:14,702
‫حسًنا.

362
00:25:19,165 --> 00:25:21,042
‫ليست غلطتي.

363
00:25:21,125 --> 00:25:22,961
‫"لوكاس باركر" سرقها.

364
00:25:23,044 --> 00:25:25,046
‫هل اقترض "لوكاس باركر"
‫طائرة بدون طيار من أبيك

365
00:25:25,129 --> 00:25:26,965
‫من دون إذن وأخذها إلى المدرسة؟

366
00:25:27,048 --> 00:25:28,925
‫لا، لكن أبي ليس هنا لآخذ إذنه.

367
00:25:29,008 --> 00:25:30,426
‫كانت الطائرة في عهدتك حين تحطمت،

368
00:25:30,510 --> 00:25:32,512
‫لذا إنها مسؤوليتك.

369
00:25:32,595 --> 00:25:34,097
‫أنت معاقبة.

370
00:25:34,180 --> 00:25:36,307
‫هل علّي البقاء في المنزل؟ حسًنا.

371
00:25:36,391 --> 00:25:38,351
‫هذا الطبيعي هذه الأيام.

372
00:25:38,434 --> 00:25:39,852
‫ليس ذلك فحسب.

373
00:25:39,936 --> 00:25:42,605
‫لا هاتف ولا إنترنت ولا حاسوب.

374
00:25:42,689 --> 00:25:44,315
‫هذا ليس منصًفا!

375
00:25:44,399 --> 00:25:45,984
‫كيف لي أن أؤدي فرضي المنزلي؟

376
00:25:46,067 --> 00:25:47,318
‫بخط يدك.

377
00:25:48,319 --> 00:25:50,113
‫لا عجب أن أبي لا يريد العيش هنا.

378
00:26:24,689 --> 00:26:26,524
‫أجل! ُأحب هذه الأغنية.

379
00:26:28,901 --> 00:26:31,237
‫آسفة. نحن نغلق المكان.

380
00:26:31,321 --> 00:26:32,613
‫لن نقّدم العشاء.

381
00:26:33,656 --> 00:26:35,074
‫لا!

382
00:26:36,784 --> 00:26:39,746
‫سحًقا، كنت آمل طلب مرّبى على شطيرة بيض.

383
00:26:44,250 --> 00:26:46,878
‫حسًنا. بوسعي تسخين هذا الطلب.

384
00:26:47,962 --> 00:26:49,047
‫شكًرا.

385
00:26:52,925 --> 00:26:54,594
‫- حسًنا...
‫- أيمكنني أخذ هذه؟

386
00:26:55,636 --> 00:26:58,097
‫أجل. هل التقينا؟

387
00:27:00,016 --> 00:27:01,184
‫لا أظن ذلك.

388
00:27:01,267 --> 00:27:03,227
‫لم آت إلى هنا من قبل.

389
00:27:03,311 --> 00:27:07,065
‫مهًلا، هل أنت السيد "برات"؟

390
00:27:08,316 --> 00:27:09,317
‫أجل.

391
00:27:10,485 --> 00:27:11,652
‫أجل، أنا هو.

392
00:27:11,736 --> 00:27:14,030
‫"ناثان برات".
‫أنا مدّرس اللغة الإنكليزية الجديد.

393
00:27:14,113 --> 00:27:15,114
‫"نقًدا فقط"

394
00:27:15,198 --> 00:27:16,407
‫ابني يحبك.

395
00:27:16,491 --> 00:27:18,284
‫قال،

396
00:27:18,368 --> 00:27:19,786
‫"إنه ليس الأسوأ،"

397
00:27:19,869 --> 00:27:21,329
‫وهذه أفضل مجاملة ممكنة

398
00:27:21,412 --> 00:27:22,872
‫قد تحصل عليها منه هذه الأيام.

399
00:27:22,955 --> 00:27:24,415
‫حسًنا.

400
00:27:26,000 --> 00:27:28,127
‫{\an8}هل تعيش بالقرب من هنا؟

401
00:27:29,337 --> 00:27:30,755
‫{\an8}لا، أعيش على أطراف البلدة.

402
00:27:31,631 --> 00:27:32,882
‫{\an8}منزل "بيدل" القديم.

403
00:27:36,177 --> 00:27:37,261
‫{\an8}منزل "بيدل"؟

404
00:27:37,345 --> 00:27:38,721
‫{\an8}منذ متى تعيش هناك؟

405
00:27:38,805 --> 00:27:40,139
‫بضعة أيام فقط.

406
00:27:41,474 --> 00:27:42,975
‫سمعت أنه مسكون بالأشباح،

407
00:27:43,059 --> 00:27:45,311
‫ولا أعرف،

408
00:27:45,395 --> 00:27:48,606
‫هل رأيت شيًئا غريًبا يحدث هناك؟

409
00:27:48,689 --> 00:27:51,234
‫لا. لا يسعني التفكير في أمر مشابه.

410
00:27:52,693 --> 00:27:54,570
‫لكنني سمعت القصة الفظيعة

411
00:27:54,654 --> 00:27:56,531
‫عن الفتى الذي كان يعيش هناك.

412
00:27:56,614 --> 00:27:59,534
‫- أجل، "هارولد".
‫- أجل.

413
00:28:01,285 --> 00:28:02,495
‫كانت محزنة.

414
00:28:03,162 --> 00:28:04,539
‫المراهقون قاسون جًدا.

415
00:28:06,165 --> 00:28:07,333
‫ماذا تقصد؟

416
00:28:07,417 --> 00:28:09,085
‫يبدو أن الجميع

417
00:28:09,168 --> 00:28:12,505
‫قد نسوا أمره وتقّدموا في حياتهم.

418
00:28:13,965 --> 00:28:14,966
‫ليس الجميع.

419
00:28:40,575 --> 00:28:42,076
‫يجب أّلا تكون في الخلف هنا.

420
00:28:42,160 --> 00:28:43,161
‫{\an8}من قال ذلك؟

421
00:28:44,704 --> 00:28:45,705
‫{\an8}أنا أمزح فحسب.

422
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
‫{\an8}أردت واحدة من هذه.

423
00:28:49,584 --> 00:28:50,585
‫{\an8}كاكاو.

424
00:28:53,421 --> 00:28:54,422
‫شكًرا يا "نورا".

425
00:28:58,050 --> 00:29:00,219
‫"مخبوزات (نورا) المميزة!"

426
00:29:00,303 --> 00:29:01,846
‫شكًرا يا سيد "برات".

427
00:29:20,406 --> 00:29:21,407
‫حسًنا...

428
00:29:24,202 --> 00:29:25,244
‫هاك.

429
00:29:26,037 --> 00:29:27,455
‫- هاك، دعني...
‫- شكًرا يا "نورا".

430
00:29:29,165 --> 00:29:30,208
‫أبي في الداخل.

431
00:29:30,291 --> 00:29:32,460
‫أجل، في الواقع...

432
00:29:33,294 --> 00:29:34,670
‫أود التحدث إليك.

433
00:29:35,213 --> 00:29:36,214
‫حسًنا.

434
00:29:36,714 --> 00:29:39,300
‫أردت أن أسألك بشأن المباراة.

435
00:29:39,383 --> 00:29:41,219
‫ماذا عنها؟

436
00:29:41,302 --> 00:29:42,845
‫- في الواقع...
‫- "أيزيا".

437
00:29:44,805 --> 00:29:45,806
‫ادخل.

438
00:29:50,561 --> 00:29:52,313
‫أجل، حسًنا. سأراك لاحًقا.

439
00:29:52,396 --> 00:29:54,815
‫- حسًنا، إلى اللقاء.
‫- سأدخل خلال دقيقة.

440
00:29:55,608 --> 00:29:56,609
‫حسًنا.

441
00:29:59,362 --> 00:30:01,531
‫أخبرتك، لا أريد هراءك المقبض

442
00:30:01,614 --> 00:30:03,407
‫بالقرب من عائلتي.

443
00:30:03,491 --> 00:30:04,575
‫عانى ما يكفي.

444
00:30:04,659 --> 00:30:06,452
‫"بين"، اسمعني فحسب.

445
00:30:06,536 --> 00:30:08,704
‫عن ماذا؟ "بيدل"؟

446
00:30:08,788 --> 00:30:11,123
‫هل كسر شبحه ذراع ابني؟ أهذا ما تقولينه؟

447
00:30:11,207 --> 00:30:13,668
‫لا أعرف ما أقوله بالضبط، لكنني...

448
00:30:13,751 --> 00:30:15,211
‫عودي إلى المنزل يا "نورا".

449
00:30:16,337 --> 00:30:17,880
‫يصير هذا محزًنا.

450
00:30:17,964 --> 00:30:19,090
‫"بين"...

451
00:30:19,882 --> 00:30:22,051
‫سأتصل بالآخرين. نحتاج إلى التحدث.

452
00:30:30,434 --> 00:30:31,936
‫مرحًبا يا "مارغو".

453
00:30:33,145 --> 00:30:34,146
‫مرحًبا يا سيدة "باركر".

454
00:30:35,064 --> 00:30:36,941
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- بالطبع.

455
00:30:40,027 --> 00:30:41,571
‫- كيف حالك؟
‫- اسمعي...

456
00:30:44,282 --> 00:30:45,449
‫قّدمي لي خدمة.

457
00:30:46,492 --> 00:30:47,702
‫أعطي هذه الصورة إلى "أيزيا".

458
00:30:48,619 --> 00:30:50,538
‫اسأليه إن كان يتعّرف على هذا الفتى.

459
00:31:20,541 --> 00:31:22,251
‫"إيزي"، شاهدي هذا!

460
00:31:22,334 --> 00:31:23,419
‫لست في مزاج مناسب.

461
00:31:23,502 --> 00:31:25,254
‫لا، إنه دليل.

462
00:31:26,463 --> 00:31:29,592
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

463
00:31:30,217 --> 00:31:31,218
‫هل تمازحني؟

464
00:31:31,302 --> 00:31:32,761
‫- هل نشر هذا؟
‫- أجل.

465
00:31:32,845 --> 00:31:35,264
‫ويمكنك أن تري أبي أنها لم تكن غلطتك.

466
00:31:35,347 --> 00:31:36,348
‫{\an8}"إخفاق ثمنه 3 آلاف دولار!"

467
00:31:36,432 --> 00:31:37,433
‫{\an8}لا.

468
00:31:38,017 --> 00:31:39,059
‫سأتوّلى الأمر.

469
00:31:41,312 --> 00:31:42,313
‫ماذا سنفعل؟

470
00:31:42,396 --> 00:31:43,981
‫لن نفعل شيًئا.

471
00:31:44,064 --> 00:31:45,357
‫أنا من ستتولى الأمر.

472
00:31:45,441 --> 00:31:46,692
‫مهًلا، هل سننصب فًخا؟

473
00:31:46,775 --> 00:31:48,110
‫لطالما أردت أن أنصب فًخا.

474
00:31:48,194 --> 00:31:49,278
‫لا، دعني وشأني.

475
00:31:49,361 --> 00:31:50,404
‫لا، انتظري!

476
00:31:51,280 --> 00:31:52,281
‫"إيزي"!

477
00:31:52,364 --> 00:31:54,700
‫دعيني أساعدك.

478
00:31:56,577 --> 00:31:57,703
‫"إيزي"!

479
00:31:57,786 --> 00:31:58,829
‫من أين حصلت على هذه؟

480
00:32:00,039 --> 00:32:01,081
‫من "نورا".

481
00:32:01,916 --> 00:32:03,042
‫لماذا؟ هل تتعرف عليه؟

482
00:32:04,335 --> 00:32:06,587
‫أجل. أتعّرف عليه.

483
00:32:09,548 --> 00:32:10,883
‫رأيته في ملعب كرة القدم.

484
00:32:12,301 --> 00:32:13,302
‫كان الحكم...

485
00:32:14,220 --> 00:32:15,221
‫و...

486
00:32:15,971 --> 00:32:17,348
‫ثم اشتعلت فيه النيران.

487
00:32:19,892 --> 00:32:20,893
‫من هو؟

488
00:32:22,311 --> 00:32:24,855
‫أجريت بعض الأبحاث،

489
00:32:24,939 --> 00:32:28,525
‫وأنا متأكدة من أن هذا "هارولد بيدل".

490
00:32:28,609 --> 00:32:30,236
‫الفتى الذي مات في ذلك المنزل؟

491
00:32:33,113 --> 00:32:35,783
‫حسًنا، أظن أن علينا الذهاب إلى "نورا"
‫في "هاربور ستوب".

492
00:32:35,866 --> 00:32:38,077
‫من الواضح أنها تعرف أكثر مما تفصح.

493
00:32:47,544 --> 00:32:51,757
‫"(هاربور ستوب)"

494
00:32:55,219 --> 00:32:56,220
‫أجل!

495
00:33:06,438 --> 00:33:07,439
‫اللعنة.

496
00:33:14,196 --> 00:33:15,281
‫مرحًبا؟

497
00:33:31,588 --> 00:33:32,673
‫أيمكنك أّلا تجّرها؟

498
00:33:32,756 --> 00:33:35,217
‫إنها باهظ الثمن.

499
00:34:17,051 --> 00:34:18,260
‫ابتعد عنه!

500
00:34:19,136 --> 00:34:20,220
‫تراجع!

501
00:34:24,391 --> 00:34:25,476
‫ما كان ذلك؟

502
00:34:28,354 --> 00:34:29,521
‫يا إلهي، "لوكاس"!

503
00:34:30,647 --> 00:34:32,775
‫حمًدا لله أننا أتينا إلى هنا. هل أنت بخير؟

504
00:34:32,858 --> 00:34:33,901
‫"لوكاس".

505
00:34:35,277 --> 00:34:36,820
‫ماذا حدث للتو؟

506
00:34:39,156 --> 00:34:40,157
‫لا بأس.

507
00:34:54,539 --> 00:34:57,167
‫مرحًبا يا عزيزي، سأعود إلى العمل،

508
00:34:57,251 --> 00:34:58,961
‫لكنني أردت أن أعرف أفكارك

509
00:34:59,044 --> 00:35:01,129
‫بشأن التعامل مع "إيزابيلا".

510
00:35:01,213 --> 00:35:04,716
‫كان سلوكها مريًعا مؤخًرا.

511
00:35:09,593 --> 00:35:11,042
‫حدث شيء لها،

512
00:35:11,080 --> 00:35:13,749
‫وبوسعي الاستعانة بدعمك حًقا.

513
00:35:20,273 --> 00:35:21,274
‫"إيزابيلا"؟

514
00:35:23,326 --> 00:35:24,327
‫"آلان"؟

515
00:35:26,737 --> 00:35:27,780
‫أيمكنني تناول حلوى الفاكهة؟

516
00:35:29,532 --> 00:35:30,783
‫إنها سّكر.

517
00:35:30,867 --> 00:35:32,285
‫على شكل فاكهة.

518
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
‫تناول تفاحة.

519
00:35:39,375 --> 00:35:40,793
‫اسُتدعيت،

520
00:35:40,877 --> 00:35:42,753
‫لكن ستعود أختك إلى المنزل في أي لحظة.

521
00:36:55,242 --> 00:36:58,704
‫أرجوك رّدي.

522
00:37:04,915 --> 00:37:05,916
‫"إيزي"؟

523
00:37:55,177 --> 00:37:56,762
‫توّقفي يا "إيزابيلا"، أرجوك!

524
00:38:01,547 --> 00:38:03,060
‫توّقفي يا "إيزابيلا". هذا ليس أنت!

525
00:38:03,144 --> 00:38:04,603
‫"إيزي"، أعرف أنك في الداخل!

526
00:38:04,687 --> 00:38:06,814
‫هذا ليس أنت!

527
00:38:06,897 --> 00:38:08,858
‫أنا هنا. أنا "آلان". هذا أنا.

528
00:38:08,941 --> 00:38:10,067
‫لا!

529
00:38:10,151 --> 00:38:11,152
‫بلى.

530
00:38:18,409 --> 00:38:20,119
‫ماذا تفعلين؟

531
00:38:20,202 --> 00:38:22,455
‫ابتعد عني!

532
00:38:22,538 --> 00:38:25,916
‫كان مقّدًرا لك أن تكوني غوًلا. أنت ضعيفة.

533
00:38:27,251 --> 00:38:29,045
‫ابتعد عني!

534
00:38:29,128 --> 00:38:31,797
‫مهًلا! قلت ابتعد عني!

535
00:38:38,512 --> 00:38:40,056
‫لا بأس، هذه أنا.

536
00:38:40,500 --> 00:38:41,849
‫أعدك، هذه أنا.

537
00:38:42,172 --> 00:38:43,757
‫أنا آسفة.

538
00:38:45,240 --> 00:38:46,407
‫أنا آسفة.

539
00:38:46,937 --> 00:38:49,315
‫أنا آسفة.

540
00:38:49,398 --> 00:38:51,525
‫أنا آسفة.

541
00:38:51,609 --> 00:38:52,735
‫أنا آسفة.

542
00:39:04,398 --> 00:39:06,608
‫لن تصّدق أمي ذلك. دب في الباحة؟

543
00:39:08,050 --> 00:39:09,802
‫إن التزم كلانا بالقصة،

544
00:39:09,911 --> 00:39:11,079
‫فلن يكون لديها خيار.

545
00:39:11,621 --> 00:39:13,915
‫كما أنه لا يمكنها مقاومة هذا الوجه.

546
00:39:19,470 --> 00:39:20,930
‫لا.

547
00:39:29,888 --> 00:39:31,765
‫أينبغي أن نتلو صلاة أو ما شابه؟

548
00:39:33,050 --> 00:39:34,051
‫تعّفن في الجحيم؟

549
00:39:34,954 --> 00:39:35,997
‫تعّفن في الجحيم.

550
00:39:36,576 --> 00:39:37,577
‫تعّفن في الجحيم.

551
00:39:38,627 --> 00:39:40,991
‫- تعّفن في الجحيم.
‫- تعّفن في الجحيم!

552
00:39:41,234 --> 00:39:43,653
‫- تعّفن في الجحيم!
‫- تعّفن في الجحيم!

553
00:39:44,270 --> 00:39:45,313
‫تعّفن في الجحيم!

554
00:40:23,467 --> 00:40:24,660
‫آسفة لإفسادي المكان،

555
00:40:24,743 --> 00:40:26,453
‫لكنني لا أعرف لماذا كان علّي أن أحضر،

556
00:40:26,537 --> 00:40:28,164
‫ويظل "آلان" في المنزل.

557
00:40:29,958 --> 00:40:32,294
‫لأنني حالًيا
‫لا أعرف إن كان بوسعي الثقة بك.

558
00:40:32,777 --> 00:40:34,737
‫قلت إنني آسفة.

559
00:40:37,619 --> 00:40:38,620
‫وآمل أنك تعنين ذلك.

560
00:40:53,772 --> 00:40:55,316
‫أحضرت "إيزابيلا".

561
00:40:57,401 --> 00:40:58,694
‫آسفة يا "إيلايزا".

562
00:40:58,777 --> 00:41:00,070
‫كانا يومين عصيبين.

563
00:41:01,447 --> 00:41:02,448
‫"جايمس"؟

564
00:41:03,032 --> 00:41:04,033
‫أجل؟

565
00:41:04,408 --> 00:41:06,952
‫خذ "إيزابيلا" إلى غرفة الألعاب رجاًء.

566
00:41:07,620 --> 00:41:08,621
‫مرحًبا.

567
00:41:20,525 --> 00:41:23,052
‫كيف نجعلك تتوقفين عن التحدث عن هراء الشبح؟

568
00:41:23,632 --> 00:41:25,672
‫أؤكد لكم، لقد عاد،

569
00:41:25,872 --> 00:41:27,556
‫وأعتقد أنه يستهدف أطفالنا.

570
00:41:27,640 --> 00:41:29,767
‫أصغي إلى ما تقولينه يا "نورا".

571
00:41:29,850 --> 00:41:31,810
‫هذا الحديث سيورطك في متاعب.

572
00:41:31,894 --> 00:41:34,480
‫لم أكن مجنونة حينها ولست مجنونة الآن.

573
00:41:34,563 --> 00:41:36,523
‫قد تفقدين حضانتك لـ"لوكاس".

574
00:41:39,026 --> 00:41:40,569
‫هل تهددونني؟

575
00:41:40,653 --> 00:41:44,406
‫أعتقد أن التهديد الحقيقي موجه لـ"لوكاس"،

576
00:41:45,387 --> 00:41:48,264
‫الذي قد يقضي آخر سنواته
‫في المدرسة الثانوية

577
00:41:48,648 --> 00:41:50,525
‫من دون أمه.

578
00:41:54,667 --> 00:41:55,834
‫هذا كثير لأنه صادر منك.

579
00:41:57,638 --> 00:42:00,224
‫على الأقل أنا حاضرة في حياة ابني.

580
00:42:03,592 --> 00:42:04,843
‫ما الذي يتجادلون بشأنه؟

581
00:42:05,803 --> 00:42:08,013
‫يبدو أن أمك تهاجم "نورا" حًقا.

582
00:42:08,309 --> 00:42:10,144
‫أجل، تلك هي "إيلايزا".

583
00:42:10,766 --> 00:42:12,393
‫تصبح هكذا في زجاجتها الثانية.

584
00:42:16,608 --> 00:42:17,609
‫حان دورك.

585
00:42:43,299 --> 00:42:44,300
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آل إل ستاين)"

586
00:42:44,383 --> 00:42:45,259
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

587
00:42:45,576 --> 00:42:49,403
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

588
00:43:59,291 --> 00:44:01,293
‫ترجمة "ناجي بهنان"

