﻿1
00:00:03,073 --> 00:00:04,796
‫- "مارغو".
‫- مرحبًا يا أمي.

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,007
‫كانت تحدث أمور مخيفة حقًا.

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
‫لها علاقة بـ"هارولد بيدل".

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,845
‫لا تتحدثي إلى أي شخص آخر عن هذا.

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
‫لا يمكن الوثوق بالآباء الآخرين.
‫سأحضر بأقصى سرعة.

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
‫انتظري يا أمي...

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
‫في الحلقات السابقة...

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
‫أخبرني بما يحدث فحسب.

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
‫بينكما أسرار ولست أعرفها.

10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف حقًا.

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
‫لا أصدّق أنه قد يفعل هذا بأمي.

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
‫اسمعني يا "لوكاس"! ستتعرض للأذى.

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
‫لا! سيارتي!

14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
‫أقول الحقيقة.

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
‫كانت هناك ديدان عملاقة في كل مكان.

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,262
‫ولكل هذا علاقة بشبح فتى ميت.

17
00:00:54,345 --> 00:00:56,598
‫لماذا لا يصغي أحد إليّ؟

18
00:00:56,681 --> 00:00:58,433
‫أحضرتها إلى المكان المناسب.

19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
‫سأعتني بها الآن.

20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
‫أريد أن أعرف متى يسعني التحدث إلى ابني.

21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
‫تناولي أدويتك وخذي قسطًا من الراحة

22
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
‫وستعودين إلى ابنك في أقرب وقت.

23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‫حسنًا.

24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
‫مرحبًا.

25
00:01:42,018 --> 00:01:45,855
‫أنت سيدة المنشرة، صحيح؟ أهذا أنت؟

26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
‫أيمكنك التوقف عن ذلك رجاءً؟

27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
‫لا.

28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
‫أريد استعادته.

29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
‫لا!

30
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

31
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
‫أجل. مرحبًا، حضرت لأتبرع بالدم.

32
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
‫ذلك في الطابق الثاني.

33
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
‫سيدي، هذا جناح الطب النفسي.

34
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
‫يا للهول.

35
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
‫أظن أنني في المكان الخطأ.

36
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
‫لا تبدو في حالة جيدة.

37
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
‫هل هذه كل أغراضك؟

38
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
‫أجل، لم أركز على حزم أغراضي حقًا.

39
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
‫لا تقلق.

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,844
‫بوسعنا الذهاب وإحضار المزيد عند الحاجة.

41
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
‫ما زلت أتألم من ذلك الشيء.

43
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
‫حين حطمت سيارتي، أجل.

44
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
‫ما زال عليّ الاتصال بشركة التأمين.

45
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
‫الأقساط، صحيح؟

46
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
‫ما ذاك؟

47
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
‫انس الأمر.

48
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
‫أهلًا بك في منزلنا المتواضع.

49
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
‫وأردت القول يا "لوكاس"

50
00:04:04,202 --> 00:04:08,498
‫إنه مرحّب بك للبقاء معنا هنا
‫بقدر ما تريدك "نورا" أن تبقى.

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‫أجل، رائع. شكرًا.

52
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
‫هذه مساحة آمنة...

53
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
‫أبي.

54
00:04:13,044 --> 00:04:16,339
‫لن يتحول الأمر إلى جلسة مشاعر،

55
00:04:16,422 --> 00:04:18,800
‫لذا سأرافقك إلى غرفة الضيوف.

56
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
‫رائع.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,097
‫سأعدّ العشاء.

58
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
‫لماذا تُوجد ست مناشف؟

59
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
‫إنها ثلاث مناشف ومنشفة يد.

60
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
‫حسنًا.

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
‫هل أنت بخير؟

62
00:04:37,694 --> 00:04:41,364
‫أعرف أن الكثير قد حدث.

63
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
‫ليتني أستطيع رؤية أمي.

64
00:04:47,578 --> 00:04:51,332
‫أتحدّث إليها على الهاتف، لكنني الوحيد
‫في العالم الذي تريد رؤيته،

65
00:04:51,416 --> 00:04:53,418
‫وهذا أمر سيئ حقًا.

66
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
‫أجل.

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
‫أنا آسفة حقًا يا "لوكاس".

68
00:04:56,921 --> 00:04:59,299
‫هذا غباء، أتحدّث عن أمي

69
00:04:59,382 --> 00:05:02,969
‫بينما تحدث كل تلك الأمور المهمة الأخرى.

70
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
‫لا. إنها أمك. هذا مهم بالطبع.

71
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
‫لكن الأمر غريب.

72
00:05:08,057 --> 00:05:11,686
‫أبوانا يتضاجعان.

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
‫يُوجد شبح يلاحقنا،

74
00:05:15,189 --> 00:05:17,650
‫وأنا أتقيأ الديدان.

75
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
‫والآن نقيم حفل مبيت؟

76
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
‫أجل، أضف إلى هذا شقيق ضاع منذ وقت بعيد
‫وجدة ثرية

77
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
‫وسيكون لديك مسلسل تلفازي.

78
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
‫يسعدني أنه أنت.

79
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
‫يسعدني أنه أنت الذي هنا معي.

80
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
‫إن كان هذا منطقيًا.

81
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
‫أجل، هذا منطقيّ.

82
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
‫يسعدني أنني هنا معك أيضًا.

83
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
‫على الأقل لن يكون الوضع محرجًا أكثر.

84
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
‫من هذه؟

85
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
‫إنها أمي.

86
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
‫هل تعيشين في "سياتل" بشكل دائم؟

87
00:06:27,387 --> 00:06:29,680
‫لا، كان ذلك مؤقتًا فحسب.

88
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
‫عدت الآن.

89
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
‫هل عدت بشكل دائم؟

90
00:06:34,227 --> 00:06:35,436
‫أردت إخباركما شخصيًا.

91
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
‫حسبتها تكون مفاجأة طريفة.

92
00:06:38,106 --> 00:06:39,273
‫مفاجأة.

93
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
‫هذا طريف.

94
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
‫أيريد أحدكم نبيذًا؟

95
00:06:46,656 --> 00:06:47,824
‫أجل.

96
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
‫من فضلك.

97
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
‫"مارغو"؟ "لوكاس"؟

98
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
‫- لا يا أبي، أنا في الثانوية.
‫- لا أشرب.

99
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
‫كنت أختبركما.

100
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
‫حسنًا.

101
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
‫حسنًا يا أمي، ماذا يحدث؟

102
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
‫لم نتحدث إلى الآباء الآخرين كما طلبت.

103
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
‫لا يمكنني الخوض في تفاصيل الآن.

104
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
‫ثمة أمور أخرى عليّ الاهتمام بها أولًا.

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,767
‫- هل أنت جادة؟
‫- هل أذهب؟

106
00:07:14,851 --> 00:07:16,310
‫- لا.
‫- أجل.

107
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
‫لا يمكنك تصور مدى تعقيد الأمر.

108
00:07:20,523 --> 00:07:22,817
‫بلى، يمكنني. صدّقيني.

109
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
‫لا يمكنني التحدث عن هذا الآن.

110
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
‫- لا تتحدثين عنه أبدًا.
‫- عاد.

111
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
‫قُطعت السدادة في القنينة.
‫كنت أحاول إخراجها.

112
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
‫اصبري.

113
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
‫"كولين"، كن حذرًا رجاءً.

114
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
‫أحسنت.

115
00:07:39,917 --> 00:07:42,086
‫- هل تودين بعضًا منه؟
‫- أجل، شكرًا.

116
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
‫إنها السدادة، سوف...

117
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
‫شكرًا.

118
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
‫عمّ كنا نتحدث؟

119
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
‫لا شيء، كالمعتاد.

120
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
‫أيمكنني الانصراف؟ شكرًا.

121
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
‫أجل، سأذهب لإفراغ حقائبي.

122
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
‫ليس لديّ ما أقوله.

123
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫السدادة اللعينة.

124
00:08:42,135 --> 00:08:44,892
‫انتهى الأمر.

125
00:08:45,295 --> 00:08:46,931
‫أنهيت علاقتي بـ"أليسون".

126
00:08:47,001 --> 00:08:48,211
‫أخيرًا!

127
00:08:48,896 --> 00:08:50,189
‫بطلت اللعنة.

128
00:08:50,272 --> 00:08:51,524
‫ماذا؟ حقًا؟

129
00:08:51,607 --> 00:08:53,067
‫أجل يا "أيزيا"، بحقك.

130
00:08:53,150 --> 00:08:54,944
‫لم تكن الأسوأ.

131
00:08:55,027 --> 00:08:57,196
‫أعرف ذلك. لم تعطنا شيئًا.

132
00:08:57,738 --> 00:09:00,449
‫لم تكن "أليسون" مشوّقة بما يكفي
‫لتكون الأسوأ.

133
00:09:00,533 --> 00:09:02,409
‫- اللعنة.
‫- بحقك.

134
00:09:02,493 --> 00:09:05,204
‫كان هذا الانفصال محتومًا.

135
00:09:05,287 --> 00:09:09,500
‫مثل أحد مواليد الألفية يكرر كلمات
‫لا يفهمها ولكنه سمعها مرة على "تيكتوك".

136
00:09:09,583 --> 00:09:12,795
‫وهل أنت مهتم بهذه العلاقة كثيرًا
‫لأنك تعرفني جيدًا؟

137
00:09:12,878 --> 00:09:14,880
‫بالطبع. نحن توأم روح.

138
00:09:14,964 --> 00:09:16,882
‫أنا وأنت. أنا أدعمك.

139
00:09:17,842 --> 00:09:20,302
‫وأنا مثليّ أيضًا،
‫لذا الأمور الرومانسية اختصاصي.

140
00:09:20,386 --> 00:09:21,512
‫هذا منطقيّ.

141
00:09:21,595 --> 00:09:23,556
‫أنت مثل موسمي الشخصي من "ذا باتشلور".

142
00:09:25,099 --> 00:09:26,433
‫هل أخبرت "مارغو"؟

143
00:09:26,517 --> 00:09:28,686
‫كنت أخطط لإخبارها حين تأتي.

144
00:09:29,728 --> 00:09:33,274
‫لكنك تعرف أن "لوكاس"
‫يمكث في منزلها الآن، صحيح؟

145
00:09:34,275 --> 00:09:37,111
‫لا تظن أن هناك ما قد يقلقني،

146
00:09:38,320 --> 00:09:39,572
‫أليس كذلك؟

147
00:09:40,239 --> 00:09:42,825
‫أظن أن "لوكاس" صريح.

148
00:09:44,118 --> 00:09:45,953
‫بينما أنت كنت تقنع الجميع

149
00:09:46,036 --> 00:09:48,455
‫لسنوات، بمن فيهم "مارغو"،
‫أنكما صديقان فحسب

150
00:09:48,539 --> 00:09:50,249
‫وأنك لا تكنّ مشاعر لها.

151
00:09:50,332 --> 00:09:52,168
‫ولا بأس إن كنت تكنّ المشاعر لها.

152
00:09:55,171 --> 00:09:56,797
‫تشعرني الأزمات بالجوع.

153
00:09:59,175 --> 00:10:01,510
‫ألم تحضر "مارغو" بعد؟ هذا اجتماعها.

154
00:10:01,594 --> 00:10:03,596
‫سأراسلها مجددًا.

155
00:10:07,474 --> 00:10:08,767
‫هل تمازحانني؟

156
00:10:08,851 --> 00:10:10,769
‫غطت عصارة زائف حذائي!

157
00:10:11,770 --> 00:10:14,231
‫لا تريحني تسميتنا لها بذلك.

158
00:10:14,315 --> 00:10:17,526
‫أردت تسميتها "مربّى (جايمس)"،
‫لكنك اعترضت على ذلك أيضًا.

159
00:10:17,610 --> 00:10:21,071
‫يبدو اسم "عصارة زائف" حميميًا.

160
00:10:22,573 --> 00:10:26,410
‫وبعد كل ذلك، قالت إن الأمر معقد.

161
00:10:26,493 --> 00:10:29,205
‫قلت لنفسي، "أعرف يا أمي.
‫أنا من تتعامل معه."

162
00:10:29,288 --> 00:10:31,540
‫إنها مبهمة دائمًا.

163
00:10:31,624 --> 00:10:34,168
‫- مبهمة؟
‫- تذهب إلى "سياتل"،

164
00:10:34,251 --> 00:10:35,753
‫ولا تخبرني بالسبب.

165
00:10:35,836 --> 00:10:39,715
‫لا بأس. ولا تخبرني بأي شيء، لا بأس.

166
00:10:39,798 --> 00:10:45,387
‫لكن تُوجد الآن أغراض مسكونة بالأشباح
‫وتحاول تدمير حياتنا وهي تعرف شيئًا عن ذلك،

167
00:10:45,471 --> 00:10:46,680
‫وما زالت لن تخبرني.

168
00:10:46,764 --> 00:10:49,266
‫وهذا ليس مقبولًا. انتهيت من قبول ما تفعله.

169
00:10:49,350 --> 00:10:51,769
‫أجل، ليس عليك أن تقبلي.

170
00:10:54,355 --> 00:10:56,106
‫الأمر فحسب

171
00:10:56,190 --> 00:10:57,858
‫أن بوسعها مساعدتي الآن،

172
00:10:57,942 --> 00:11:01,028
‫وما زالت تختار ألّا تفعل.

173
00:11:02,905 --> 00:11:04,823
‫أشعر بأنها بدأت تكون متباعدة

174
00:11:04,907 --> 00:11:06,700
‫بعدما بدأت المدرسة الثانوية.

175
00:11:06,784 --> 00:11:10,412
‫كانت تنتظر حتى أكبر

176
00:11:10,496 --> 00:11:12,581
‫لتكون حرّة أخيرًا.

177
00:11:13,374 --> 00:11:15,459
‫ربما تكره المراهقين فحسب.

178
00:11:16,669 --> 00:11:18,045
‫أو تكرهني.

179
00:11:18,128 --> 00:11:20,172
‫هذا ليس ممكنًا.

180
00:11:24,551 --> 00:11:27,638
‫هل هذا الطريق إلى منزل "جايمس"؟

181
00:11:27,721 --> 00:11:30,015
‫أجل، إنه أحد الطرق.

182
00:11:30,099 --> 00:11:32,142
‫إنه الطريق الطويل.

183
00:11:32,226 --> 00:11:34,603
‫أردت أن أريك شيئًا أولًا.

184
00:11:34,687 --> 00:11:36,021
‫حسنًا.

185
00:11:37,273 --> 00:11:38,274
‫مفاجأة.

186
00:11:40,818 --> 00:11:42,319
‫إنه ملعب.

187
00:11:42,403 --> 00:11:47,241
‫إنه الموضع الذي كسرت فيه كل عظامي.

188
00:11:47,741 --> 00:11:48,784
‫حقًا؟

189
00:11:49,451 --> 00:11:53,163
‫لا. لكن بدا أن الأمر أروع إن قلته هكذا.

190
00:11:53,247 --> 00:11:56,667
‫العظام الست من يدي اليسرى فحسب.

191
00:11:58,669 --> 00:12:02,589
‫لماذا أتيت بي إلى هنا إذًا؟

192
00:12:03,590 --> 00:12:05,718
‫أظن أنني أريدك أن تعرفي

193
00:12:07,011 --> 00:12:09,263
‫حتى إن كان الوضع يبدو يائسًا تمامًا

194
00:12:09,346 --> 00:12:12,224
‫وتتألمين،

195
00:12:13,726 --> 00:12:14,893
‫فستتحسنين.

196
00:12:16,520 --> 00:12:18,105
‫ستندمل جراحك في النهاية.

197
00:12:18,981 --> 00:12:20,482
‫وأيضًا...

198
00:12:23,235 --> 00:12:24,862
‫أعتقد أنك رائعة حقًا

199
00:12:26,572 --> 00:12:29,783
‫ومرحة جدًا من دون أن تحاولي ذلك

200
00:12:30,743 --> 00:12:33,620
‫وذكية جدًا.

201
00:12:34,330 --> 00:12:37,624
‫وتجعلينني أشعر بأنني غبي
‫لكن ليس بطريقة قاسية،

202
00:12:37,708 --> 00:12:40,377
‫كما يفعل الجميع.

203
00:12:40,461 --> 00:12:42,254
‫أثرثر نوعًا ما وأنا...

204
00:12:42,338 --> 00:12:44,715
‫وأريد تقبيلك حقًا لكنني لن أقبّلك،

205
00:12:44,798 --> 00:12:46,175
‫لأنني أشعر أن ذلك...

206
00:13:02,024 --> 00:13:04,401
‫مرحبًا يا رفاق، نحن آسفان لتأخرنا.

207
00:13:04,485 --> 00:13:05,736
‫مرحبًا.

208
00:13:06,904 --> 00:13:08,405
‫أين كنتما؟

209
00:13:08,489 --> 00:13:10,449
‫سلكنا الطريق الطويل فحسب.

210
00:13:10,532 --> 00:13:12,326
‫حسنًا، هذا اجتماعك.

211
00:13:12,409 --> 00:13:13,452
‫أجل، ماذا قالت أمك؟

212
00:13:13,535 --> 00:13:14,745
‫لا شيء.

213
00:13:14,828 --> 00:13:18,040
‫ربما كان عليّ مراسلتكم،
‫لكننا خططنا للاجتماع بالفعل.

214
00:13:18,123 --> 00:13:20,000
‫مهلًا. ألم تقل شيئًا حقًا؟

215
00:13:20,626 --> 00:13:23,962
‫مثل، "لا تثقي بأحد"، ثم لا شيء؟

216
00:13:24,046 --> 00:13:25,506
‫أعطتني ذلك التبرير

217
00:13:25,589 --> 00:13:28,050
‫أنها لا تريد قول الشيء الخطأ ثم...

218
00:13:28,133 --> 00:13:29,593
‫لكن ألم يكن بوسعك

219
00:13:29,676 --> 00:13:31,303
‫أن تمسكيها من ياقة قميصها الأنيق

220
00:13:31,387 --> 00:13:32,930
‫وإجبارها على إخبارك بما يحدث؟

221
00:13:33,013 --> 00:13:37,434
‫قالت، "ليس بعد"، لذا ربما ستخبرنا لاحقًا.

222
00:13:37,893 --> 00:13:40,687
‫لا أعرف. آسفة. تلك هي أمي.

223
00:13:40,771 --> 00:13:44,566
‫إنها تبرع في تخييب أملي
‫وعدم الإجابة عن أي من أسئلتي.

224
00:13:44,650 --> 00:13:47,111
‫أفهم ذلك. أمي سيئة أيضًا.

225
00:13:47,194 --> 00:13:49,905
‫حلمت بقتلها في أثناء نومها.

226
00:13:51,865 --> 00:13:53,367
‫حين كنت أرتدي القناع.

227
00:13:54,076 --> 00:13:55,411
‫أخبرتكم عن ذلك، صحيح؟

228
00:13:55,494 --> 00:13:56,620
‫- لا.
‫- لا.

229
00:13:56,703 --> 00:13:58,705
‫أجل، يُوجد غضب شديد داخلك.

230
00:13:58,789 --> 00:14:01,959
‫أجل، وتخبرني معالجتي النفسية بالأمر نفسه.

231
00:14:02,042 --> 00:14:05,045
‫تجعلني أمي أذهب إلى صديقتها "إليزابيث".

232
00:14:05,129 --> 00:14:06,672
‫يبدو هذا أخلاقيًا.

233
00:14:06,755 --> 00:14:07,881
‫أجل، بالطبع.

234
00:14:07,965 --> 00:14:11,760
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫نذهب إلى المدرسة فحسب؟

235
00:14:12,261 --> 00:14:13,971
‫ما الذي بوسعنا فعله غير ذلك؟

236
00:14:14,054 --> 00:14:15,973
‫ننتظر وقوع الشيء السيئ التالي؟

237
00:14:16,056 --> 00:14:17,850
‫تلك سنوات المراهقة،

238
00:14:18,517 --> 00:14:19,977
‫وفقًا لـ"إليزابيث".

239
00:14:22,146 --> 00:14:23,147
‫آسف.

240
00:14:38,912 --> 00:14:41,415
‫حان الوقت ليعرفوا الحقيقة.

241
00:15:04,771 --> 00:15:08,400
‫تتعاطى أدوية كثيرة، لذا إنها مشوشة قليلًا.

242
00:15:08,484 --> 00:15:09,610
‫حسنًا. شكرًا.

243
00:15:13,197 --> 00:15:14,531
‫"نورا"؟

244
00:15:19,995 --> 00:15:21,413
‫"سارة"؟

245
00:15:22,873 --> 00:15:24,041
‫أنت عدت.

246
00:15:24,541 --> 00:15:25,751
‫أجل.

247
00:15:30,047 --> 00:15:31,215
‫هل "كولين" يعرف؟

248
00:15:32,132 --> 00:15:33,300
‫أجل.

249
00:15:33,383 --> 00:15:34,676
‫أجل، إنه يعرف.

250
00:15:35,636 --> 00:15:38,805
‫كيف تسببت في دخولك إلى هنا؟

251
00:15:38,889 --> 00:15:40,849
‫كنت أحاول حماية الأطفال.

252
00:15:44,311 --> 00:15:46,271
‫وهذا أمر لا تعرفين شيئًا عنه.

253
00:15:47,606 --> 00:15:48,690
‫ماذا تقصدين؟

254
00:15:48,774 --> 00:15:50,234
‫حين اتصلت بك...

255
00:15:51,985 --> 00:15:53,904
‫أخبرتك بأنني رأيته،

256
00:15:54,821 --> 00:15:56,907
‫ويحسبني الجميع مجنونة الآن.

257
00:15:58,575 --> 00:16:01,912
‫أخبرت الشرطة بأنك رأيت ديدانًا عملاقة.

258
00:16:01,995 --> 00:16:04,081
‫أخبرت الجميع بالحقيقة.

259
00:16:05,541 --> 00:16:09,836
‫أخبرت "إيلايزا" و"بين" و"فيكتوريا"،

260
00:16:09,920 --> 00:16:11,505
‫والآن أنا هنا.

261
00:16:12,965 --> 00:16:14,925
‫ورأيت "بيدل" مجددًا.

262
00:16:15,008 --> 00:16:17,427
‫- هل رأيت "بيدل" هنا؟
‫- أجل.

263
00:16:19,054 --> 00:16:20,722
‫سألني أين هو.

264
00:16:21,557 --> 00:16:23,517
‫قال إنه يريد استعادته.

265
00:16:27,521 --> 00:16:29,731
‫يبحث عنه يا "سارة".

266
00:16:29,815 --> 00:16:32,025
‫ويستهدف أطفالنا.

267
00:16:33,610 --> 00:16:35,320
‫يبحث...

268
00:16:35,946 --> 00:16:37,406
‫عنه.

269
00:16:50,198 --> 00:16:51,449
‫مرحبًا يا سيد "برات".

270
00:16:51,533 --> 00:16:54,661
‫اسم والدتك "سارة"، صحيح؟
‫قال والدك إنها التحقت بالمدرسة هنا؟

271
00:16:54,744 --> 00:16:57,205
‫أجل. لماذا تسأل؟

272
00:16:57,288 --> 00:17:00,959
‫لا، كنت أنظّف قبوي قبل أيام
‫ووجدت سجل قصاصات.

273
00:17:02,210 --> 00:17:03,712
‫قبو آل "بيدل"؟

274
00:17:03,795 --> 00:17:06,464
‫أجل، لذا فكرت أنه ربما بوسعك أن تريه لأمك،

275
00:17:06,548 --> 00:17:09,217
‫لأنه يحتوي على صور لها
‫من المدرسة الثانوية.

276
00:17:09,300 --> 00:17:11,344
‫وفكرت في أن هذا سيسرّها.

277
00:17:11,428 --> 00:17:13,096
‫بوسعك أن تتصفحيه أيضًا.

278
00:17:13,179 --> 00:17:15,390
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، رائع.

279
00:17:15,473 --> 00:17:17,225
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

280
00:17:27,986 --> 00:17:31,197
‫"(سارة)"

281
00:17:31,281 --> 00:17:33,825
‫"سارة"، هل سأراك في التدريب؟

282
00:17:33,908 --> 00:17:35,243
‫أجل، سأكون هناك.

283
00:17:36,911 --> 00:17:39,039
‫- وداعًا يا "سارة".
‫- وداعًا يا "بين".

284
00:17:39,122 --> 00:17:40,206
‫أمي؟

285
00:17:43,418 --> 00:17:44,419
‫مرحبًا يا "هارولد".

286
00:17:45,962 --> 00:17:47,380
‫هل ستأتي؟

287
00:17:48,214 --> 00:17:50,341
‫- نادي التصوير؟
‫- أجل.

288
00:17:57,140 --> 00:17:58,266
‫الغرفة المظلمة بعد عشر دقائق.

289
00:18:02,771 --> 00:18:05,231
‫"مارغو"؟

290
00:18:05,315 --> 00:18:06,441
‫"مارغو"!

291
00:18:06,524 --> 00:18:08,276
‫هل أنت بخير؟

292
00:18:08,359 --> 00:18:11,613
‫كنت شاردة الذهن تمامًا.

293
00:18:12,572 --> 00:18:13,948
‫هل تتعاطين المخدرات؟

294
00:18:14,032 --> 00:18:15,700
‫ماذا؟ لا، كنت...

295
00:18:15,784 --> 00:18:18,453
‫"في الغرفة المظلمة"

296
00:18:20,538 --> 00:18:24,209
‫إن كنت تتعاطين المخدرات،
‫يجب أن تتحدثي إلى أحد.

297
00:18:24,292 --> 00:18:27,253
‫ربما يُوجد منشور لدى والدك.

298
00:18:27,337 --> 00:18:28,379
‫لا أتعاطى المخدرات.

299
00:18:28,463 --> 00:18:31,925
‫مهلًا، كنت هنا منذ وقت طويل.

300
00:18:32,759 --> 00:18:35,720
‫أين كانت الغرفة المظلمة في 1993؟

301
00:18:37,472 --> 00:18:40,183
‫أجل، كانت...

302
00:18:40,725 --> 00:18:41,768
‫حيث...

303
00:18:42,769 --> 00:18:44,729
‫حيث غرفة السمعيات والبصريات الآن.

304
00:18:51,611 --> 00:18:52,821
‫حسنًا.

305
00:18:56,783 --> 00:18:58,409
‫هذه فكرة رائعة.

306
00:18:58,493 --> 00:19:00,662
‫افعلي هذا مجددًا يا "مارغو".

307
00:19:01,412 --> 00:19:03,373
‫ووحدك هذه المرة.

308
00:19:05,041 --> 00:19:06,793
‫حسنًا، أنا في الغرفة المظلمة.

309
00:19:07,335 --> 00:19:08,670
‫لنر إن كان هذا سينجح.

310
00:19:11,214 --> 00:19:13,049
‫"هارولد"، هذا مذهل.

311
00:19:13,883 --> 00:19:15,176
‫هل صنعت هذا؟

312
00:19:15,260 --> 00:19:17,303
‫أجل.

313
00:19:17,387 --> 00:19:19,514
‫أظن أنها هواية أخرى لي.

314
00:19:20,431 --> 00:19:22,350
‫رباه، هذا رائع حقًا.

315
00:19:22,433 --> 00:19:24,936
‫هذه الكثير من أشيائي المفضلة.

316
00:19:27,147 --> 00:19:29,566
‫لا أعرف، ربما هذا ليس منطقيًا لك.

317
00:19:29,649 --> 00:19:31,317
‫أظن أنه منطقيّ.

318
00:19:31,401 --> 00:19:32,569
‫إنها أجزاء من حياتك.

319
00:19:32,652 --> 00:19:34,487
‫الفن في الأمور العادية.

320
00:19:34,571 --> 00:19:36,573
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا.

321
00:19:38,741 --> 00:19:40,243
‫أعرف أنك رفضت،

322
00:19:40,326 --> 00:19:43,329
‫لكن يجب أن تقضي الوقت مع أصدقائي
‫في عطلة هذا الأسبوع.

323
00:19:43,413 --> 00:19:44,831
‫أنت أروع مما تظن.

324
00:19:46,374 --> 00:19:47,792
‫ربما.

325
00:19:47,876 --> 00:19:49,252
‫ربما تلك موافقة؟

326
00:19:50,170 --> 00:19:51,254
‫ربما...

327
00:19:52,005 --> 00:19:53,131
‫مرحبًا.

328
00:19:53,882 --> 00:19:55,383
‫ماذا تفعلين هنا؟

329
00:19:57,844 --> 00:19:59,971
‫"بيدل" وأمي كانا صديقين.

330
00:20:00,930 --> 00:20:02,390
‫رائع.

331
00:20:02,473 --> 00:20:03,850
‫أيمكنني أخذ مسلاط؟

332
00:20:21,117 --> 00:20:22,368
‫مرحبًا.

333
00:20:23,411 --> 00:20:24,787
‫مرحبًا.

334
00:20:25,914 --> 00:20:27,540
‫ماذا يحدث؟

335
00:20:27,624 --> 00:20:31,127
‫طلبت مني "ستوكس" مقابلتها هنا.

336
00:20:32,128 --> 00:20:34,088
‫سأقابل "مارغو" هنا.

337
00:20:35,506 --> 00:20:36,674
‫زهرة جميلة.

338
00:20:39,886 --> 00:20:41,012
‫مرحبًا.

339
00:20:41,095 --> 00:20:42,847
‫هل اتصلت "مارغو" بكما أيضًا؟

340
00:20:42,931 --> 00:20:44,307
‫أجل.

341
00:20:44,390 --> 00:20:48,061
‫يبدو أنها تواصلت مع الجميع،
‫على قدم المساواة.

342
00:20:48,144 --> 00:20:49,687
‫أظن أنها اتصلت بي أولًا.

343
00:20:49,771 --> 00:20:51,481
‫لا أظن ذلك.

344
00:20:51,564 --> 00:20:52,899
‫هل فاتنا شيء؟

345
00:20:53,816 --> 00:20:55,026
‫يا رفاق...

346
00:20:56,527 --> 00:20:58,154
‫عرفت أمي "بيدل".

347
00:20:59,197 --> 00:21:01,032
‫مهلًا، كيف عرفت ذلك؟

348
00:21:01,906 --> 00:21:03,157
‫كل شيء هنا.

349
00:21:10,341 --> 00:21:11,509
‫هل تخدرينها؟

350
00:21:12,478 --> 00:21:13,813
‫أخفضي صوتك.

351
00:21:14,364 --> 00:21:15,865
‫أغلقي الباب.

352
00:21:16,941 --> 00:21:19,193
‫ظننت أنني منعت الزوار في سجل "نورا" الطبي.

353
00:21:19,277 --> 00:21:20,945
‫هل يقول سجلها أن تخدريها؟

354
00:21:22,029 --> 00:21:23,364
‫إنها مخدرة

355
00:21:23,447 --> 00:21:26,409
‫لأنها اعتُبرت خطرًا على نفسها.

356
00:21:26,492 --> 00:21:28,911
‫- "نورا" تحت رعايتي يا "سارة".
‫- بحقك يا "فيكتوريا".

357
00:21:29,787 --> 00:21:31,247
‫"بحقك"؟

358
00:21:31,330 --> 00:21:33,416
‫تعودين وتحسبين أنه يمكنك إلقاء الأوامر؟

359
00:21:33,499 --> 00:21:37,044
‫كانت في المنشرة
‫تتحدث عن ديدان تسكنها الأشباح.

360
00:21:37,128 --> 00:21:39,922
‫تعاني انهيارًا عصبيًا.

361
00:21:41,799 --> 00:21:42,967
‫ماذا يحدث للناس في ظنك

362
00:21:43,050 --> 00:21:44,760
‫حين يقولون شيئًا كهذا للشرطة؟

363
00:21:44,844 --> 00:21:46,345
‫هل تتوقعين أن أصدّق

364
00:21:46,429 --> 00:21:48,014
‫أنكِ تظنين أنكِ تساعدينها فعلًا؟

365
00:21:49,891 --> 00:21:52,810
‫أحاول السيطرة على الموقف.

366
00:21:52,894 --> 00:21:54,395
‫إنها عصبية.

367
00:21:54,478 --> 00:21:57,023
‫تتحدث إلى الشرطة عن الأشباح.

368
00:21:57,815 --> 00:21:59,650
‫ماذا ستقول تاليًا في رأيك؟

369
00:22:03,154 --> 00:22:04,697
‫قالت إنها رأت "بيدل".

370
00:22:06,616 --> 00:22:08,159
‫وإنه يبحث عنه.

371
00:22:10,995 --> 00:22:13,247
‫لهذا بالضبط تحتاج إلى مساعدة.

372
00:22:14,749 --> 00:22:15,917
‫هل تصدّقينها؟

373
00:22:20,212 --> 00:22:21,547
‫لا أصدّقها بالطبع.

374
00:22:23,424 --> 00:22:25,551
‫لكن هذا أمر خطر يا "سارة".

375
00:22:26,802 --> 00:22:28,262
‫الحيوات التي بنيناها.

376
00:22:28,846 --> 00:22:30,222
‫وحياتها أيضًا.

377
00:22:30,306 --> 00:22:33,559
‫سينهار كل ما بنيناه إن لم تتماسك.

378
00:22:34,977 --> 00:22:36,687
‫سنخسر كل شيء.

379
00:22:39,190 --> 00:22:41,776
‫حسنًا. طريقة عمله كالتالي،

380
00:22:41,859 --> 00:22:43,653
‫إن كنت في موقع تتحدث عنه الصفحة،

381
00:22:43,736 --> 00:22:46,489
‫تراودني الرؤيا. أرى الماضي بشكل ممتاز.

382
00:22:46,572 --> 00:22:48,991
‫لذا كل ما نحتاج إلى معرفته
‫في سجل القصاصات.

383
00:22:49,533 --> 00:22:50,618
‫الذي أعطاه "برات" لك.

384
00:22:50,701 --> 00:22:53,204
‫ألا نظن أنه من الغريب أن كل شيء بدأ يحدث

385
00:22:53,287 --> 00:22:56,123
‫في الوقت نفسه الذي انتقل فيه "برات"
‫إلى منزل آل "بيدل"؟

386
00:22:56,207 --> 00:22:57,416
‫حسنًا، ولا أنا.

387
00:22:57,500 --> 00:22:59,293
‫سينتهي هذا بشكل سيئ.

388
00:23:00,336 --> 00:23:01,671
‫ثقي بي، هذا خطر جدًا!

389
00:23:01,754 --> 00:23:04,090
‫أجل، لكن بوسعها اتخاذ قرارها بنفسها.

390
00:23:05,967 --> 00:23:08,636
‫أجل، مع ذلك، إنه محق نوعًا ما.

391
00:23:08,719 --> 00:23:10,054
‫الأمر خطر قليلًا.

392
00:23:10,137 --> 00:23:12,974
‫أجل. شكرًا، لأنني محق.

393
00:23:13,057 --> 00:23:14,350
‫يصبح الوضع ذكوريًا حقًا.

394
00:23:14,433 --> 00:23:17,520
‫أعدك بأن أمي لن تخبرنا شيئًا.

395
00:23:17,603 --> 00:23:18,729
‫لذا هذا السجل...

396
00:23:18,813 --> 00:23:21,983
‫إنه فرصتنا الوحيدة لنعرف الحقيقة أخيرًا.

397
00:23:23,651 --> 00:23:24,944
‫لذا عليّ فعل هذا.

398
00:23:26,112 --> 00:23:27,363
‫يجب أن أعود إلى داخله.

399
00:23:34,787 --> 00:23:36,789
‫"مثّل الدور"

400
00:23:36,872 --> 00:23:38,499
‫مهلًا، أين ذاك؟

401
00:23:39,333 --> 00:23:40,543
‫هنا.

402
00:23:49,593 --> 00:23:52,221
‫"هارولد"، لماذا أردت لقائي هنا؟

403
00:23:52,304 --> 00:23:54,807
‫أنا خائف حقًا.

404
00:23:54,890 --> 00:23:56,017
‫ماذا يخيفك؟

405
00:23:57,101 --> 00:23:58,269
‫ماذا يحدث لك؟

406
00:23:58,352 --> 00:24:00,396
‫أظن أن شخصًا يحاول إيذائي.

407
00:24:00,479 --> 00:24:02,023
‫إيذاؤك؟

408
00:24:03,065 --> 00:24:04,608
‫ماذا تقصد؟

409
00:24:04,692 --> 00:24:06,861
‫- هل هددك أحد؟
‫- أجل.

410
00:24:08,404 --> 00:24:10,322
‫لا يسعني تفسير الأمر.

411
00:24:12,033 --> 00:24:14,118
‫يجب أن أذهب. اتفقنا؟

412
00:24:14,201 --> 00:24:15,619
‫"بين" ينتظرني.

413
00:24:15,703 --> 00:24:18,622
‫آسفة. سنتحدث عن هذا لاحقًا.

414
00:24:19,248 --> 00:24:20,499
‫- أرجوك.
‫- ماذا تفعل يا "هارولد"؟

415
00:24:20,583 --> 00:24:22,126
‫- لا تتركيني.
‫- اترك ذراعي!

416
00:24:22,209 --> 00:24:24,045
‫"سارة"!

417
00:24:29,300 --> 00:24:30,968
‫لا يمكنك الذهاب أيضًا يا "مارغو".

418
00:24:33,179 --> 00:24:35,181
‫لن أسمح لك بتركي.

419
00:24:39,977 --> 00:24:41,187
‫تعالي معي.

420
00:24:43,314 --> 00:24:44,899
‫ما خطب عينيها؟

421
00:24:51,947 --> 00:24:54,200
‫- ماذا يحدث؟
‫- "مارغو"؟

422
00:24:55,910 --> 00:24:57,119
‫"مارغو".

423
00:24:57,203 --> 00:24:59,580
‫- "مارغو".
‫- ماذا يحدث؟

424
00:24:59,663 --> 00:25:00,915
‫"مارغو"، هيا، أفيقي!

425
00:25:01,916 --> 00:25:02,917
‫"مارغو"!

426
00:25:11,342 --> 00:25:12,426
‫مرحبًا.

427
00:25:14,345 --> 00:25:16,263
‫ماذا تفعل هنا؟

428
00:25:19,642 --> 00:25:20,684
‫كنت...

429
00:25:22,353 --> 00:25:24,063
‫كنت أزور "نورا".

430
00:25:24,980 --> 00:25:26,732
‫لماذا كنت تزور "نورا"؟

431
00:25:30,736 --> 00:25:32,613
‫أجل، يجب أن نتحدث.

432
00:25:39,005 --> 00:25:40,965
‫هل تضاجع "نورا" إذًا؟

433
00:25:45,345 --> 00:25:48,139
‫كنت أستخدم مصطلحات أكثر غموضًا،

434
00:25:48,223 --> 00:25:50,642
‫لكن... أجل.

435
00:25:53,228 --> 00:25:57,607
‫ظننت أننا في انفصال تجريبي.

436
00:25:57,690 --> 00:25:59,609
‫كنا كذلك.

437
00:25:59,692 --> 00:26:01,653
‫نحن...

438
00:26:01,736 --> 00:26:02,820
‫منفصلان.

439
00:26:02,904 --> 00:26:05,907
‫ظننت أننا سنتحدث على الأقل

440
00:26:06,574 --> 00:26:07,825
‫قبل القرار؟

441
00:26:07,909 --> 00:26:10,620
‫ظننت أن الانفصال هو القرار.

442
00:26:10,703 --> 00:26:12,747
‫- حقًا؟
‫- أجل يا "سارة"،

443
00:26:12,830 --> 00:26:15,500
‫هجرتنا قبل شهور.

444
00:26:16,000 --> 00:26:18,753
‫أردت أن تأتيا معي.

445
00:26:18,836 --> 00:26:22,298
‫لو كنا انتقلنا معًا،
‫فما كان أي من هذا ليحدث.

446
00:26:22,382 --> 00:26:25,385
‫هل كنت سأترك وظيفتي

447
00:26:25,468 --> 00:26:28,263
‫ومعاش تقاعدي ومهنتي

448
00:26:28,346 --> 00:26:31,933
‫ونُخرج ابنتنا من المدرسة الثانوية
‫ونرحل بها

449
00:26:32,016 --> 00:26:34,894
‫بعيدًا عن كل أصدقائها
‫الذين عرفتهم في حياتها؟

450
00:26:34,978 --> 00:26:36,187
‫يا لها من خطة عظيمة.

451
00:26:36,271 --> 00:26:38,523
‫قلت لك إنني احتجت إلى الرحيل،

452
00:26:38,606 --> 00:26:40,233
‫وإنني لم يعد بوسعي البقاء.

453
00:26:40,316 --> 00:26:41,734
‫لكنكِ لم تخبريني بالسبب!

454
00:26:41,818 --> 00:26:43,486
‫لا يمكنني إخبارك بالسبب!

455
00:26:51,661 --> 00:26:52,870
‫بل لا تريدين إخباري.

456
00:26:58,209 --> 00:27:01,546
‫"سارة"، أكره أن هذا يحدث بتلك الطريقة.

457
00:27:02,714 --> 00:27:05,508
‫أُحبك وسأحبك دومًا.

458
00:27:05,592 --> 00:27:09,178
‫لكنني لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

459
00:27:10,013 --> 00:27:11,764
‫هل انتهت علاقتنا إذًا؟

460
00:27:12,765 --> 00:27:13,933
‫أجل.

461
00:27:39,876 --> 00:27:43,129
‫سيدتي، انتهت ساعات الزيارة.

462
00:27:45,173 --> 00:27:46,507
‫أخبرني "كولين" بكل شيء.

463
00:27:48,843 --> 00:27:50,011
‫ماذا تقصدين؟

464
00:27:50,094 --> 00:27:52,096
‫تتضاجعان يا "نورا".

465
00:27:55,350 --> 00:27:58,019
‫انتباه، انتهت ساعات الزيارة.

466
00:27:58,102 --> 00:27:59,395
‫لا بأس.

467
00:28:01,439 --> 00:28:03,191
‫هذا ليس مقبولًا، لكنني سأعتاده.

468
00:28:07,695 --> 00:28:10,114
‫سيدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا.

469
00:28:10,198 --> 00:28:12,283
‫آسفة. سأخبرها بأمر فحسب،

470
00:28:12,367 --> 00:28:13,618
‫ثم سأرحل.

471
00:28:20,208 --> 00:28:21,584
‫اسمعيني يا "نورا".

472
00:28:22,919 --> 00:28:26,214
‫لست معتلة. يريدونك أن تظني ذلك فحسب.

473
00:28:26,297 --> 00:28:27,715
‫الدواء الذي يعطونه لك

474
00:28:27,799 --> 00:28:29,842
‫هو لأشخاص يرون أشياءً ليست موجودة.

475
00:28:29,926 --> 00:28:31,135
‫لكن هذا ليس أنت.

476
00:28:31,969 --> 00:28:35,390
‫إن أردتِ الخروج من هنا،
‫فعليكِ التوقف عن تناول الأقراص

477
00:28:35,473 --> 00:28:37,392
‫والتوقف عن قول أمور جنونية.

478
00:28:37,475 --> 00:28:38,685
‫لا يفهمون.

479
00:28:40,311 --> 00:28:41,562
‫لا يصدّقونك.

480
00:28:42,480 --> 00:28:43,690
‫لكنني أصدّقك.

481
00:28:45,066 --> 00:28:47,944
‫أنت محقة. علينا حماية أطفالنا.

482
00:28:48,027 --> 00:28:49,570
‫- سنجد حلًا.
‫- حسنًا.

483
00:28:49,654 --> 00:28:50,655
‫سيدتي.

484
00:28:53,783 --> 00:28:54,951
‫سأرحل.

485
00:29:09,799 --> 00:29:11,801
‫تناوليها في أثناء وجودي رجاءً.

486
00:29:43,791 --> 00:29:45,334
‫لا أصدّق أننا سمحنا لها بفعل هذا.

487
00:29:45,418 --> 00:29:47,628
‫- ألم نتعلم شيئًا؟
‫- لم تمنحنا خيارًا.

488
00:29:53,885 --> 00:29:55,136
‫ماذا؟

489
00:29:56,137 --> 00:29:58,431
‫حسنًا. انتظروا.

490
00:30:00,057 --> 00:30:01,684
‫أخبرتنا بأن نكون في المكان نفسه

491
00:30:01,768 --> 00:30:03,436
‫المرتبط بصفحة سجل القصاصات، صحيح؟

492
00:30:03,519 --> 00:30:05,271
‫وانقلب السجل إلى هذه الصفحة.

493
00:30:05,354 --> 00:30:06,814
‫هذا منزل آل "بيدل".

494
00:30:07,607 --> 00:30:10,401
‫أجل. هكذا سنخرجها.

495
00:30:10,485 --> 00:30:12,779
‫يجب أن نستخدم سجل القصاصات
‫عند المنزل لندخل.

496
00:30:15,531 --> 00:30:17,700
‫لكن كيف سنخرجها من المدرسة؟

497
00:30:17,784 --> 00:30:18,785
‫لديّ فكرة.

498
00:30:27,835 --> 00:30:30,087
‫مراهقو نادي الدراما، صحيح؟

499
00:30:37,136 --> 00:30:38,262
‫أدخلاها.

500
00:30:43,976 --> 00:30:45,686
‫- برفق.
‫- انتبهي إلى عنقها.

501
00:30:45,770 --> 00:30:46,896
‫العنق.

502
00:30:46,979 --> 00:30:48,314
‫آسفة يا "مارغو".

503
00:30:59,659 --> 00:31:02,453
‫توقّف رجاءً! اتركني أمضي!

504
00:31:02,537 --> 00:31:04,038
‫ماذا تريد مني؟

505
00:31:18,010 --> 00:31:19,136
‫من هؤلاء؟

506
00:31:19,804 --> 00:31:21,472
‫من هناك؟

507
00:31:24,851 --> 00:31:26,519
‫مهلًا، ما هذا؟

508
00:31:50,251 --> 00:31:51,627
‫هيا، لنذهب.

509
00:31:56,424 --> 00:31:58,968
‫من هم؟

510
00:32:00,678 --> 00:32:01,929
‫من هم؟

511
00:32:02,013 --> 00:32:03,222
‫ابتعد عني!

512
00:32:19,488 --> 00:32:20,990
‫يا إلهي.

513
00:32:26,245 --> 00:32:27,246
‫لا.

514
00:32:32,960 --> 00:32:34,211
‫"مارغو"! وجدناك!

515
00:32:34,295 --> 00:32:35,630
‫أمسك بها، هيا. هيا.

516
00:32:35,713 --> 00:32:38,341
‫- ساعدني.
‫- أمسكت بك.

517
00:32:44,430 --> 00:32:45,973
‫أنت معنا.

518
00:32:46,724 --> 00:32:47,808
‫أنت بخير.

519
00:32:47,892 --> 00:32:49,644
‫- أجلسها.
‫- برفق.

520
00:32:50,895 --> 00:32:52,688
‫تبعتموني إلى داخل سجل القصاصات.

521
00:32:52,772 --> 00:32:54,065
‫أجل.

522
00:32:55,650 --> 00:32:57,902
‫كان هناك آخرون في المنزل.

523
00:33:05,451 --> 00:33:06,661
‫وجدتها.

524
00:33:06,744 --> 00:33:07,745
‫أمي؟

525
00:33:09,580 --> 00:33:11,248
‫- يجب أن نخرجه.
‫- مهلًا.

526
00:33:12,416 --> 00:33:13,501
‫لا!

527
00:33:13,584 --> 00:33:15,753
‫- مهلًا! هيا!
‫- لقد مات.

528
00:33:15,836 --> 00:33:17,171
‫"هارولد" مات.

529
00:33:18,464 --> 00:33:19,757
‫أبي؟

530
00:33:19,840 --> 00:33:22,677
‫أخبرتكم. لم تصدّقوني.

531
00:33:22,760 --> 00:33:24,136
‫ليس الآن يا "نورا".

532
00:33:24,220 --> 00:33:25,680
‫ماذا الآن؟ هل نتصل بأحد؟

533
00:33:25,763 --> 00:33:27,098
‫لا.

534
00:33:27,682 --> 00:33:30,643
‫مات "بيدل"، اتفقنا؟
‫لا يعني هذا أن ندمر حياتنا أيضًا.

535
00:33:32,478 --> 00:33:34,605
‫لا يمكنني دخول السجن. احمل الحقيبة.

536
00:33:46,117 --> 00:33:49,996
‫هل عرفنا للتو أن أهلنا قتلة؟

537
00:33:51,205 --> 00:33:52,248
‫لا.

538
00:33:52,331 --> 00:33:54,041
‫لا، هذا غير ممكن.

539
00:33:54,125 --> 00:33:56,711
‫كيف؟ هذا منطقيّ تمامًا.

540
00:33:56,794 --> 00:33:59,296
‫هذا سبب حدوث كل هذا لنا.

541
00:33:59,380 --> 00:34:01,340
‫الكاميرا والقناع.

542
00:34:02,383 --> 00:34:05,553
‫"بيدل" ينتقم منا بسبب ما فعله أهلنا به.

543
00:34:06,554 --> 00:34:07,972
‫إنه يثأر.

544
00:34:09,181 --> 00:34:11,183
‫يا إلهي، نحن أبناء قتلة.

545
00:34:11,934 --> 00:34:15,146
‫لا. أجل، أخفى أهلنا أمورًا،

546
00:34:15,229 --> 00:34:17,064
‫لكنهم ما كانوا ليقتلوا أحدًا.

547
00:34:17,148 --> 00:34:19,442
‫أجل، باستثناء أنهم فعلوا ذلك للتو.

548
00:34:20,385 --> 00:34:21,819
‫لا، "مارغو" محقة.

549
00:34:22,028 --> 00:34:23,530
‫لا بد أن القصة أكبر من ذلك.

550
00:34:24,405 --> 00:34:25,865
‫مثل، ماذا كان في تلك الحقيبة؟

551
00:34:25,948 --> 00:34:28,117
‫أتريدون معرفة ما كان في الحقيبة؟

552
00:34:30,749 --> 00:34:32,918
‫ادخلوا. سأخبركم.

553
00:34:34,069 --> 00:34:35,445
‫سأخبركم كل شيء عنها.

554
00:34:46,552 --> 00:34:47,553
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آل إل ستاين)"

555
00:34:47,636 --> 00:34:48,512
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

556
00:34:48,772 --> 00:34:54,299
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

557
00:36:02,545 --> 00:36:04,547
‫ترجمة "ناجي بهنان"

