﻿1
00:01:21,404 --> 00:01:24,156
‫"يوم (إيمورتيس) سعيداً!"

2
00:01:24,365 --> 00:01:26,492
‫"فلنحتفل، إنه يوم (إيمورتيس)"

3
00:01:40,381 --> 00:01:43,426
‫"يوم (إيمورتيس)"

4
00:01:43,509 --> 00:01:47,805
‫"نعم، إنه يوم (إيمورتيس)"

5
00:01:48,014 --> 00:01:56,022
‫"لا يوجد شيء مريب على الإطلاق
‫بشأن اليوم"

6
00:01:58,941 --> 00:02:00,401
‫صباح الخير يا أطياف الجنس!

7
00:02:00,526 --> 00:02:03,612
‫صباح الخير يا (دوروثي)!
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

8
00:02:04,822 --> 00:02:07,074
‫"يوم (إيمورتيس)"

9
00:02:07,241 --> 00:02:12,747
‫"نرفع أصواتنا في وئام"

10
00:02:13,122 --> 00:02:18,878
‫"إنه يوم (إيمورتيس)!"

11
00:02:24,967 --> 00:02:27,386
‫(كايسي)! قلت لك
‫أن تستخدمي الباب الأمامي!

12
00:02:27,511 --> 00:02:31,223
‫إذاً كيف ستكونين أول شخص
‫أتمنى له يوم (إيمورتيس) سعيداً؟

13
00:02:32,516 --> 00:02:34,977
‫هيا، فلنتناول بعض الفطور
‫قبل أن يأكل (كليف) كل شيء

14
00:02:39,190 --> 00:02:44,320
‫"نحتفل بالخالدة ويوم ولادتها"

15
00:02:44,862 --> 00:02:48,199
‫"من مجرى الزمن
‫إلى أوتار قلوبنا"

16
00:02:48,324 --> 00:02:51,368
‫"إنها (إيزابيل) التي نعشقها"

17
00:02:51,494 --> 00:02:56,123
‫"بفضل (إيمورتيس)
‫ليس عليّ أن أجيب على أحد"

18
00:02:56,248 --> 00:02:57,917
‫"ما عداي"

19
00:02:58,375 --> 00:03:02,129
‫"وأنا مباركة جداً
‫مع هذا السيرك"

20
00:03:02,296 --> 00:03:07,051
‫- "عائلتي التي وجدتها"
‫- "وجارتك (كايسي)"

21
00:03:08,094 --> 00:03:10,805
‫- صباح الخير، (دوروثي)!
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً!

22
00:03:11,097 --> 00:03:13,015
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

23
00:03:13,516 --> 00:03:15,851
‫"إنه يوم جميل!"

24
00:03:16,185 --> 00:03:19,438
‫"كل شيء على طريقة (إيزابيل)!"

25
00:03:19,563 --> 00:03:22,900
‫"هي لا تستطيع القيام بشيء خطأ"

26
00:03:23,025 --> 00:03:26,654
‫"هي موضوع هذه الأغنية"

27
00:03:27,446 --> 00:03:31,700
‫"كل ما نفعله هو الحب والطاعة"

28
00:03:31,867 --> 00:03:36,872
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

29
00:03:41,460 --> 00:03:44,672
‫"صباح الخير يا أطياف الجنس"

30
00:03:44,797 --> 00:03:48,008
‫"أنهوا مداعبتكم"

31
00:03:48,217 --> 00:03:55,141
‫"حان الوقت لكي نحتفل
‫عطلتي المفضلة"

32
00:03:55,266 --> 00:04:02,064
‫"صنع سترات جديدة
‫لجميع الهالكين"

33
00:04:02,231 --> 00:04:09,363
‫"ادعموني أيها الأطياف المثيرة
‫وغطوا صدركم"

34
00:04:12,658 --> 00:04:15,286
‫"الثناء على يوم (إيمورتيس)"

35
00:04:15,411 --> 00:04:19,290
‫- "أنا أهب بلوزاتي"
‫- "إنها تهب بلوزاتها"

36
00:04:19,498 --> 00:04:22,835
‫"ستكون دافئاً كحشرة"

37
00:04:23,043 --> 00:04:26,338
‫"بثمن عناق واحد"

38
00:04:26,547 --> 00:04:29,800
‫"عناق واحد تافه"

39
00:04:30,009 --> 00:04:33,470
‫"عناق واحد طويل"

40
00:04:41,061 --> 00:04:43,689
‫صباح الخير يا أطياف الجنس!
‫هل أقمتم علاقتكم الصباحية؟

41
00:04:43,981 --> 00:04:45,566
‫تعرفين أننا فعلنا!

42
00:04:46,192 --> 00:04:50,362
‫يا للهول! هذه أنعم سترة في العالم كله

43
00:04:51,030 --> 00:04:53,741
‫انظروا إلينا، نبدو رائعين!

44
00:04:54,366 --> 00:04:57,745
‫- "أستطيع تقريباً تذوق لحم الحيوان البري..."
‫- أنت تتصرف بغرابة

45
00:04:57,870 --> 00:04:59,205
‫توقف عن مداعبة سترتك

46
00:05:00,164 --> 00:05:03,834
‫أنا رجل محظوظ
‫الحياة لا يمكن أن تتحسن

47
00:05:04,793 --> 00:05:07,296
‫"إنه يوم جميل!"

48
00:05:07,463 --> 00:05:10,758
‫"كل شيء على طريقة (إيزابيل)!"

49
00:05:10,883 --> 00:05:14,261
‫"هي لا تستطيع القيام بشيء خطأ"

50
00:05:14,386 --> 00:05:17,932
‫"هي موضوع هذه الأغنية!"

51
00:05:18,599 --> 00:05:23,103
‫"كل ما نفعله هو الحب والطاعة"

52
00:05:23,229 --> 00:05:28,067
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

53
00:05:29,109 --> 00:05:32,321
‫"(فيك)، مرحباً بك في البيت!
‫عاد أفضل ما في (ديترويت)!"

54
00:05:32,738 --> 00:05:35,741
‫عيد (إيمورتيس) سعيداً جميعاً!
‫يرسل (ديريك) الهدايا لفتحها

55
00:05:36,659 --> 00:05:39,912
‫"الثناء لـ(إيمورتيس)
‫حقق برنامج الروبوتات نجاحاً كبيراً"

56
00:05:40,162 --> 00:05:43,582
‫"تم منح طفلين المنح الدراسية
‫على أساس الجدارة"

57
00:05:43,707 --> 00:05:48,254
‫(لاري)! سترتك أصبحت باردة!
‫وأنت تفوت كل المتعة!

58
00:05:54,635 --> 00:05:56,929
‫صباح الخير يا (كيغ)!
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

59
00:05:58,889 --> 00:06:04,186
‫"اليوم هو يوم مميز
‫لا أستطيع الانتظار حتى يروا"

60
00:06:04,436 --> 00:06:11,235
‫"كم سنكون سعداء جميعاً
‫أنا و104، و(كيغ)"

61
00:06:11,360 --> 00:06:17,741
‫"لم أحضر قط خاطباً إلى المنزل
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟"

62
00:06:18,117 --> 00:06:25,040
‫"حسناً أخيراً، نحن لسنا وحدنا
‫ماذا عن هذا الكابل المتماسك؟"

63
00:06:26,875 --> 00:06:28,627
‫لو كان لديّ زي موحد
‫لأتمكن من ارتدائه كل يوم

64
00:06:28,794 --> 00:06:30,254
‫لما اضطررت إلى اتخاذ هذه القرارات

65
00:06:40,097 --> 00:06:46,729
‫"وُلدت (إيزابيل) من (كلوفرتون)
‫قصة منقذنا بدأت تواً"

66
00:06:46,895 --> 00:06:53,527
‫"عندما سقطت في الجدول الزمني
‫فتحت عقلها، انظروا"

67
00:06:53,652 --> 00:07:00,784
‫"في (أوركويذ)، جمعوا روحها
‫أعادوها وجعلوها كاملة"

68
00:07:02,661 --> 00:07:04,997
‫"إنه يوم جميل"

69
00:07:05,247 --> 00:07:08,584
‫"لأن كل هذا هو طريق (إيزابيل)"

70
00:07:08,751 --> 00:07:12,713
‫"يوم (إيمورتيس)"

71
00:07:12,838 --> 00:07:15,424
‫"هو المكان الذي ننتمي إليه جميعاً"

72
00:07:15,674 --> 00:07:19,011
‫"نحن نحب ونطيع"

73
00:07:19,178 --> 00:07:22,806
‫"والكل يغنون معاً"

74
00:07:23,349 --> 00:07:26,852
‫"لا شيء غريب
‫كل شيء على ما يرام"

75
00:07:26,977 --> 00:07:28,687
‫"نحن جميعاً بخير"

76
00:07:28,812 --> 00:07:36,195
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

77
00:07:41,367 --> 00:07:43,869
‫تقول (ريتا) إن علينا أن نعرض
‫عرض مولد (إيمورتيس)

78
00:07:44,495 --> 00:07:45,537
‫تعالي!

79
00:07:47,623 --> 00:07:51,919
‫لماذا أعلق دائماً في أداء أسوأ وظائف
‫يوم (إيمورتيس)؟

80
00:07:53,128 --> 00:07:56,799
‫لن أقول عالقة
‫يبدو مرحباً نوعاً ما

81
00:07:59,510 --> 00:08:00,928
‫كيف تبقى إيجابية جداً؟

82
00:08:01,553 --> 00:08:03,347
‫لا أستطيع ردع نفسي
‫إنه يوم (إيمورتيس)

83
00:08:03,472 --> 00:08:06,475
‫- أسعد يوم في السنة!
‫- نعم

84
00:08:07,142 --> 00:08:09,311
‫إذاً لماذا أشعر بأن هناك خطباً؟

85
00:08:12,147 --> 00:08:14,733
‫ربما تحاول نفسك الداخلية
‫أن تخبرك بشيء ما

86
00:08:15,567 --> 00:08:17,569
‫هل سمعت أي أصوات في رأسك مؤخراً؟

87
00:08:19,488 --> 00:08:23,242
‫- سيكون ذلك غريباً جداً
‫- نعم، فلنبدأ العمل

88
00:08:24,868 --> 00:08:29,623
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

89
00:08:30,290 --> 00:08:37,464
‫"لا أستطيع أن أتذكر إذا كان الديناصور
‫يوضع في الأمام أو في الخلف"

90
00:08:38,632 --> 00:08:41,260
‫"الآن أنا أترنح
‫ما هذا الشعور؟"

91
00:08:41,385 --> 00:08:46,598
‫"إنها مثل الفراشات الدافئة
‫ماذا يمكن أن يكون؟"

92
00:08:47,015 --> 00:08:50,102
‫"هل أفعل هذا بالشكل الصحيح؟"

93
00:08:51,603 --> 00:08:56,066
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

94
00:08:57,025 --> 00:09:03,866
‫"ينبغي أن يكون من السهل أن تكوني مبتذلة
‫لكنني ضائعة في الليل"

95
00:09:04,950 --> 00:09:10,080
‫"يبدو كما لو أنني أشعر بأن هناك شيئاً
‫مفقوداً أو أنه مجرد بعيداً عن الأنظار"

96
00:09:10,414 --> 00:09:13,584
‫"ماذا يمكن أن يكون؟"

97
00:09:13,709 --> 00:09:18,172
‫"هل أفعل هذا بالشكل الصحيح؟"

98
00:09:18,714 --> 00:09:25,304
‫"يبدو كما لو أنني أسقط عبر الفضاء
‫هل كل هذا في رأسي؟"

99
00:09:25,429 --> 00:09:29,725
‫"أدعو من أجل علامة
‫هل هي المفتاح؟"

100
00:09:29,850 --> 00:09:31,768
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"

101
00:09:32,019 --> 00:09:36,315
‫"هل تم طردي من مجرى الزمن؟"

102
00:09:36,523 --> 00:09:39,276
‫"أنا الرجل المفجر"

103
00:09:39,484 --> 00:09:44,948
‫"والرجل المفجر هو أنا"

104
00:09:48,285 --> 00:09:52,998
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

105
00:09:53,665 --> 00:09:56,960
‫"لا أعرف ما الذي أبحث عنه"

106
00:09:57,085 --> 00:10:00,505
‫"لكنني سأرى ما أجده"

107
00:10:01,882 --> 00:10:10,098
‫"إذا كشفت ما هو حقيقي
‫هل تعتقدين أنها قد تقول ما تشعر به"

108
00:10:10,224 --> 00:10:14,728
‫"بالطريقة عينها في الداخل؟"

109
00:10:17,397 --> 00:10:24,112
‫- "هل يمكن أن تكون هي المنشودة؟"
‫- "كان هذا مرحاً نوعاً ما"

110
00:10:24,238 --> 00:10:27,449
‫"لن أعرف أبداً إذا لم أغتنم الفرصة"

111
00:10:27,616 --> 00:10:30,327
‫"أنا أبحث عن إجابات"

112
00:10:30,661 --> 00:10:36,792
‫"إنها راقصة جيدة"

113
00:10:36,959 --> 00:10:43,548
‫"هي في قلبي
‫الأمر خارج عن يدي"

114
00:10:47,094 --> 00:10:53,642
‫"يبدو كما لو أنني أسقط عبر الفضاء
‫هل كل هذا في رأسي؟"

115
00:10:53,767 --> 00:10:57,145
‫"أدعو من أجل علامة
‫هل هي المفتاح؟"

116
00:10:57,229 --> 00:10:59,648
‫"نعم، نعم، نعم"

117
00:11:00,315 --> 00:11:04,695
‫"هل تم طردي من مجرى الزمن؟"

118
00:11:04,861 --> 00:11:07,531
‫"ما الذي يمكن أن يكون مفقوداً؟"

119
00:11:07,739 --> 00:11:12,244
‫"هل سيكون رائعاً لو كنت أنا؟"

120
00:11:13,245 --> 00:11:15,080
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لا شيء

121
00:11:16,999 --> 00:11:19,751
‫هل كان ذلك كثيراً؟
‫هل كنت تقولين شيئاً؟

122
00:11:21,753 --> 00:11:23,005
‫آسفة، لا تهتمي

123
00:11:23,505 --> 00:11:26,383
‫أنا... لا بد لي من... نعم!

124
00:11:34,766 --> 00:11:35,809
‫(لورا)

125
00:11:35,934 --> 00:11:39,062
‫هناك الكثير لفعله
‫قبل أن تأتي (إيمورتيس) لتناول العشاء

126
00:11:39,187 --> 00:11:42,024
‫- حسناً، إذا جاءت
‫- عندما تأتي...

127
00:11:42,149 --> 00:11:46,194
‫- كل شيء يجب أن يكون مثالياً
‫- حسناً، سيكون كذلك تحت مسؤوليتك

128
00:11:46,361 --> 00:11:49,031
‫سنقوم بذلك معاً لأن...

129
00:11:49,364 --> 00:11:52,868
‫"نحن الفريق المثالي
‫يوم (إيمورتيس) معك حلم"

130
00:11:53,035 --> 00:11:56,663
‫"شكراً (إيمورتيس)
‫لهذه الأخوية المباركة"

131
00:11:57,122 --> 00:12:01,251
‫"ما لن تحبه؟
‫لدينا الفول السوداني، السعادة والعناق"

132
00:12:01,418 --> 00:12:04,629
‫"من كان يعلم أن الحياة
‫يمكن أن تكون جيدة إلى هذا الحد؟"

133
00:12:04,755 --> 00:12:06,840
‫- "أنت مثل اللحوم"
‫- "أنت مثل الجبن"

134
00:12:06,965 --> 00:12:11,094
‫"نضعهما معاً، لحوم وأجبان"

135
00:12:11,345 --> 00:12:15,390
‫"نحن أفضل الأصدقاء
‫مجرد صديقين مقرّبين، نحن لا نتشاجر أبداً"

136
00:12:15,515 --> 00:12:18,310
‫"ولكن إذا فعلنا ذلك
‫كلانا سيكون على حق"

137
00:12:18,435 --> 00:12:20,645
‫"نحن أفضل الأصدقاء
‫أنت فريدة من نوعك"

138
00:12:20,771 --> 00:12:23,607
‫"من أجلك سأسافر المكان والزمان"

139
00:12:23,732 --> 00:12:27,194
‫"لأن هذا ما يعنيه أن نكون..."

140
00:12:27,819 --> 00:12:31,656
‫- "أعز أصدقاء"
‫- "أعز أصدقاء"

141
00:12:31,948 --> 00:12:33,742
‫"أعز أصدقاء"

142
00:12:35,369 --> 00:12:38,789
‫- "ضعي الشوك والسكاكين"
‫- "أتمنى أن تصل (إيزابيل)"

143
00:12:38,955 --> 00:12:42,626
‫"الآن القطع المركزية للتزيين"

144
00:12:42,876 --> 00:12:46,963
‫"كل شيء مثالي
‫لجعل كل لحظة تستحق العناء"

145
00:12:47,255 --> 00:12:51,093
‫"خذي هذا الختم والحبر
‫تعرفين ماذا يجب فعله"

146
00:12:54,971 --> 00:12:57,599
‫- "سأفعل أي شيء تطلبينه"
‫- "سلاح"

147
00:13:04,815 --> 00:13:06,900
‫"لدينا صداقة ستستمر"

148
00:13:07,734 --> 00:13:10,946
‫بنيت حياة جميلة مع (مالكوم)...

149
00:13:12,114 --> 00:13:13,782
‫ودمرت كل شيء

150
00:13:16,368 --> 00:13:19,996
‫"يا للهول! ما الذي جعلتها تمر به؟"

151
00:13:20,163 --> 00:13:21,206
‫- "بئساً!"
‫- "بئساً!"

152
00:13:21,331 --> 00:13:23,583
‫"ما هذا؟ ماذا يحدث؟"

153
00:13:23,750 --> 00:13:27,379
‫"هل أتكلم في أغنية؟
‫لا، هناك خطب كبير"

154
00:13:27,504 --> 00:13:28,755
‫- "بئساً!"
‫- "فلنعقد اتفاقاً"

155
00:13:29,256 --> 00:13:32,509
‫"نقطع أيدينا ونتصافح بالدم"

156
00:13:34,803 --> 00:13:37,055
‫مع احترامي، سأرفض

157
00:13:38,932 --> 00:13:40,892
‫- "أنت مثل المربى"
‫- "المربى، المربى، المربى"

158
00:13:40,976 --> 00:13:42,769
‫"المربى، المربى، المربى، المربى
‫المربى، المربى، المربى، المربى"

159
00:13:42,894 --> 00:13:44,855
‫- "أنت مثل جبن البري"
‫- "انشري جبن البري هذا"

160
00:13:44,980 --> 00:13:48,692
‫"ضعيها معاً
‫المزيد من اللحوم"

161
00:13:48,984 --> 00:13:50,902
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- "أجل، أنا بخير"

162
00:13:51,027 --> 00:13:54,781
‫"فلنغن الجوقة إذاً مرة أخرى"

163
00:13:54,906 --> 00:13:56,575
‫- "نحن أفضل الأصدقاء"
‫- "بئساً، بئساً، ما هذا؟"

164
00:13:56,700 --> 00:14:00,120
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- "هل أتكلم في أغنية؟"

165
00:14:00,287 --> 00:14:03,582
‫"لا، هناك خطب كبير
‫أتمنى أن نكون أفضل الأصدقاء"

166
00:14:03,707 --> 00:14:07,127
‫"أعلم أن هذا يجب أن ينتهي"

167
00:14:07,252 --> 00:14:11,381
‫"رجاءً لا تنسا ما يعنيه أن نكون..."

168
00:14:11,923 --> 00:14:14,843
‫- "أفضل الأصدقاء"
‫- توقفي

169
00:14:15,260 --> 00:14:16,303
‫أصدقاء

170
00:14:16,803 --> 00:14:17,846
‫مناشف الضيوف

171
00:14:18,180 --> 00:14:22,142
‫حسناً، حسناً، حسناً، نعم
‫سأفعل... سأرحل إذاً، لا مشكلة

172
00:14:23,560 --> 00:14:24,728
‫ما هذا؟

173
00:14:25,187 --> 00:14:29,566
‫بطريقة ما تمكنت (إيزابيل)
‫من جعل هذا العالم كله يدور حولها

174
00:14:29,858 --> 00:14:32,694
‫وفي هذا العالم
‫نحن جميعاً نغني!

175
00:14:33,778 --> 00:14:36,364
‫معاناة المطالبين بحق المرأة في التصويت!
‫انتبه وانظر...

176
00:14:37,157 --> 00:14:38,950
‫- "يوم (إيمورتيس)"
‫- تفوح منه رائحة العرق!

177
00:14:41,870 --> 00:14:45,665
‫أنا في حلم (إيزابيل) الموسيقي

178
00:14:46,833 --> 00:14:50,545
‫"ما هذا؟"

179
00:14:51,713 --> 00:14:53,798
‫"ما هذا؟"

180
00:14:55,008 --> 00:14:56,301
‫حسناً، هذا (كليف)

181
00:14:57,135 --> 00:14:58,345
‫- (جاين)!
‫- نعم

182
00:14:59,095 --> 00:15:00,263
‫- (ريتا)
‫- جميل

183
00:15:00,430 --> 00:15:01,473
‫أنا

184
00:15:02,557 --> 00:15:04,434
‫- أنت!
‫- مرحى!

185
00:15:04,601 --> 00:15:06,102
‫- و(لاري)
‫- ومن هذا؟

186
00:15:06,520 --> 00:15:07,854
‫هذا أبي

187
00:15:08,939 --> 00:15:13,985
‫أردته أن يكون جزءاً من الاحتفال
‫لأنه لا يزال هنا في قلوبنا

188
00:15:14,486 --> 00:15:16,821
‫- نعم، هو كذلك
‫- كان يوم (إيمورتيس) هو المفضل لديه

189
00:15:16,947 --> 00:15:18,573
‫يا رجل، كم أحب هذا الرجل
‫لحم الحيوان البري

190
00:15:20,534 --> 00:15:24,329
‫كيف تسير الأمور في نادي الروبوتات؟
‫كان أبي يحب الروبوتات دائماً

191
00:15:24,538 --> 00:15:26,540
‫نعم، أعني، إنه جيد
‫إنه يسير على ما يرام

192
00:15:26,998 --> 00:15:30,627
‫في بعض الأحيان أشعر بأنه يمكن أن أفعل
‫المزيد، إحداث تأثير أكبر، لا أعرف

193
00:15:30,752 --> 00:15:34,548
‫ولكن ما هو أكبر من مساعدة مجتمعك
‫والقيام بما تحب؟

194
00:15:35,674 --> 00:15:38,802
‫ربما يمكن أن تساعدك (إيمورتيس)
‫يمكنك أن تسألها على العشاء

195
00:15:41,263 --> 00:15:43,682
‫تعلمين، (إيمورتيس) سيدة مشغولة

196
00:15:44,057 --> 00:15:46,768
‫لذا، لا أريدك أن تصابي بخيبة أمل
‫إذا لم تحضر

197
00:15:47,310 --> 00:15:52,691
‫أستطيع أن أشعر بذلك يا (فيك)
‫ستأتي للعشاء، أنا متأكدة من ذلك

198
00:15:53,275 --> 00:15:54,693
‫لا بد من أنه من الجميل
‫أن تكوني متأكدة من ذلك

199
00:15:54,943 --> 00:15:57,279
‫حسناً، أنا متأكدة من أنني أريد
‫بعض الشوكولاتة الساخنة

200
00:15:57,571 --> 00:15:58,446
‫نعم

201
00:15:58,488 --> 00:16:01,116
‫كان أبي يحب الشوكولاتة
‫الساخنة دائماً، تفضل

202
00:16:04,869 --> 00:16:07,706
‫"شكولاتة ساخنة
‫كان أبي يحب الشوكولاتة الساخنة"

203
00:16:07,956 --> 00:16:09,791
‫"من المؤسف أنه مات"

204
00:16:15,589 --> 00:16:19,676
‫يوم (إيمورتيس) هو الأفضل
‫يمكنني قضاء اليوم معك ومع العائلة

205
00:16:19,801 --> 00:16:22,470
‫- نعم؟
‫- يمكننا رؤية (إيزابيل) على العشاء

206
00:16:23,179 --> 00:16:25,515
‫أنا سعيدة جداً
‫ولا أريد أن ينتهي أبداً

207
00:16:29,811 --> 00:16:31,605
‫أنا أيضاً، نعم

208
00:16:35,317 --> 00:16:36,359
‫هيا

209
00:16:40,238 --> 00:16:43,491
‫هيا، حسناً

210
00:16:48,455 --> 00:16:51,249
‫"أبحث عن شيء غير مطيع لعرض"

211
00:16:51,458 --> 00:16:54,210
‫"إنه وقت (كليفي) الصغير في اليوم"

212
00:16:54,419 --> 00:16:57,422
‫"ربما أحد هذه العروض الخاصة
‫سيفي بالغرض"

213
00:17:02,260 --> 00:17:03,970
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً للجميع

214
00:17:04,262 --> 00:17:08,224
‫الليلة سأشارككم إحدى قصصي المفضلة

215
00:17:13,021 --> 00:17:19,069
‫- "أريد أن أقود عصاي"
‫- "هيا، لنذهب يا عزيزي"

216
00:17:19,194 --> 00:17:22,447
‫"وأعطيه لفتاة العيد هذه"

217
00:17:22,614 --> 00:17:25,116
‫"أخرجه الآن، أخرجه الآن"

218
00:17:25,241 --> 00:17:27,786
‫"يجب أن أغير السرعات
‫أنا سريع جداً"

219
00:17:27,911 --> 00:17:31,122
‫- "سريع جداً"
‫- "(إيمورتيس) قادمة وأنا أيضاً!"

220
00:17:43,093 --> 00:17:48,765
‫"أريد أن أقود عصاي!"
‫- "عصاي!"

221
00:17:49,057 --> 00:17:55,772
‫- "إنه أنا وجسدي وحسب"
‫- "هيا بنا، هيا بنا"

222
00:17:55,939 --> 00:17:56,982
‫(كليفي)؟

223
00:17:59,651 --> 00:18:01,444
‫ماذا؟ أنا فقط...
‫ماذا؟ أنا... ليس الآن، أنا مشغول

224
00:18:01,987 --> 00:18:06,658
‫- مشغول بالغناء عن قوامك؟
‫- الغناء! أنا أغني

225
00:18:07,075 --> 00:18:08,118
‫ماذا تريدين؟

226
00:18:09,119 --> 00:18:12,455
‫هل راودتك أي أفكار مخادعة مؤخراً

227
00:18:12,622 --> 00:18:17,085
‫- أو ظهرت أي أحاسيس مخادعة؟
‫- ماذا؟

228
00:18:17,669 --> 00:18:21,381
‫- لا، أنا فقط...
‫- حسناً

229
00:18:31,725 --> 00:18:33,059
‫- لا
‫- حسناً

230
00:18:54,914 --> 00:18:58,626
‫لا أصدق أنني وقعت في حفرة الزمن
‫وقابلت قدري

231
00:18:59,335 --> 00:19:01,046
‫قدرك أيضاً

232
00:19:06,217 --> 00:19:09,554
‫- ما هذا؟
‫- (لورا)، (لورا)

233
00:19:10,096 --> 00:19:12,474
‫أنا سعيد جداً لأنني وجدتك
‫ما رأيك في هذه السترة؟

234
00:19:12,599 --> 00:19:16,061
‫- أقصد هل الخطوط جميلة؟
‫- نعم، اعتقدت أنك...

235
00:19:16,227 --> 00:19:19,105
‫حسناً، أياً كان
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

236
00:19:19,230 --> 00:19:21,149
‫حسناً، هل يمكن أن يكون سريعاً؟
‫لأنني سأقابل صديقي؟

237
00:19:21,900 --> 00:19:24,069
‫- صديقك؟
‫- أعلم، صحيح؟

238
00:19:24,194 --> 00:19:28,490
‫في الواقع، إنها قصة مذهلة نوعاً ما
‫التقينا في ظل الظروف الأكثر جنوناً

239
00:19:28,615 --> 00:19:30,241
‫- ولكن بطريقة ما نجح كل شيء...
‫- شكراً لك، سأوقفك هناك

240
00:19:30,366 --> 00:19:33,495
‫يجب أن أكون مفسدة الفرح هنا

241
00:19:36,664 --> 00:19:38,124
‫أريد أن أريك شيئاً

242
00:19:43,588 --> 00:19:44,756
‫ما كل هذه الأنسجة؟

243
00:19:56,684 --> 00:20:00,355
‫- (كايسي)!
‫- آسفة، لم أقصد أن أخيفك

244
00:20:00,855 --> 00:20:02,107
‫أنا...

245
00:20:03,358 --> 00:20:06,486
‫أريد التأكد من أننا بخير

246
00:20:06,611 --> 00:20:12,408
‫لأنه كانت هناك لحظة غريبة
‫في وقت سابق

247
00:20:13,993 --> 00:20:15,036
‫صحيح؟

248
00:20:21,543 --> 00:20:23,378
‫ماذا ترسمين هناك؟

249
00:20:26,673 --> 00:20:27,924
‫لا أعرف

250
00:20:28,800 --> 00:20:30,885
‫هذه الصورة كانت في ذهني طوال اليوم

251
00:20:31,302 --> 00:20:34,722
‫وتبدو مألوفة جداً بالنسبة إلي
‫لكن لا أستطيع تحديدها

252
00:20:36,558 --> 00:20:37,725
‫هل أحببتها؟

253
00:20:38,685 --> 00:20:41,604
‫نعم، إنها مدهشة

254
00:20:45,733 --> 00:20:53,700
‫لو كان لدي ملاحظة واحدة
‫لقلت إنه يمكنك أن تضيفي لوناً أكثر قليلاً

255
00:21:21,102 --> 00:21:25,648
‫حسناً، دعوتكم جميعاً إلى هنا
‫لاجتماع الفريق

256
00:21:35,658 --> 00:21:37,160
‫(لاري)، ما هذا؟

257
00:21:37,535 --> 00:21:40,121
‫اعتقدت أننا اتفقنا على أنه لن يكون
‫هناك موضوع هذا العام

258
00:21:41,873 --> 00:21:46,252
‫لو كنت أعلم أننا كنا نرتدي زي المومياوات
‫لأخرجت زي (أبو الهول) القديم

259
00:21:48,213 --> 00:21:50,006
‫- دع (روج) تشرح
‫- نعم، حسناً

260
00:21:50,131 --> 00:21:53,301
‫دعوتكم جميعاً إلى هنا لاجتماع الفريق

261
00:21:53,968 --> 00:21:57,222
‫- للأسف...
‫- آسف، تستمرين في قول اجتماع الفريق

262
00:21:58,056 --> 00:21:59,098
‫أي فريق؟

263
00:22:00,850 --> 00:22:03,478
‫عدنا حقاً إلى نقطة الصفر، أليس كذلك؟

264
00:22:04,771 --> 00:22:07,273
‫حسناً، قد يكون من الصعب تصديق هذا

265
00:22:07,899 --> 00:22:13,238
‫ولكننا في الواقع فريق من الأبطال الخارقين
‫المعروفين باسم دورية الهلاك

266
00:22:17,951 --> 00:22:20,995
‫- الهلاك!
‫- الهلاك! احترسوا!

267
00:22:22,080 --> 00:22:23,414
‫الهلاك لك

268
00:22:26,000 --> 00:22:27,961
‫هذا كل شيء، نعم
‫حسناً، اهدأوا

269
00:22:28,127 --> 00:22:36,844
‫إذاً نحن الآن في عطلة مزيفة لا تنتهي أبداً
‫تسمى يوم (إيمورتيس)

270
00:22:42,767 --> 00:22:48,648
‫(لورا)، أيتها الحقيرة! هل هذه إحدى مقالبك
‫الكلاسيكية في يوم (إيمورتيس)؟

271
00:22:49,065 --> 00:22:53,945
‫- إنها تفعل هذا كل عام
‫- والآن أشركت (لاري) في الأمر أيضاً

272
00:22:54,112 --> 00:22:58,116
‫- مزحة مومياء (إيمورتيس) الكلاسيكية!
‫- لا، إنها ليست مزحة

273
00:22:59,242 --> 00:23:02,704
‫- إنها جادة
‫- أنتم لستم من تعتقدون

274
00:23:06,082 --> 00:23:10,670
‫حسناً، هذا كله مثير للاهتمام
‫ومضحك جداً!

275
00:23:15,800 --> 00:23:20,471
‫لكن إذا سمحتم لي
‫أريد أن أساعد (دوروثي) في تجهيز اللحم

276
00:23:20,596 --> 00:23:23,641
‫- افعلي ذلك
‫- نعم، هذه... إنها فكرة جيدة جداً

277
00:23:23,766 --> 00:23:27,395
‫فكرة رائعة يا (ريتا)، (كايسي)
‫هل من الممكن أن تنضمي إلى (ريتا) في المطبخ؟

278
00:23:27,562 --> 00:23:32,191
‫- إنها أفضل طريقة لمساعدة الفريق الآن
‫- أي شيء من أجل تحسين الفريق

279
00:23:32,358 --> 00:23:33,568
‫جيد

280
00:23:34,944 --> 00:23:38,489
‫أولاً، نحن لسنا فريقاً
‫ثانياً، كيف يمكن أن تذهبا؟

281
00:23:38,656 --> 00:23:41,451
‫حسناً، اسمعوا أيها الحمقى!
‫لدينا وضع بين أيدينا

282
00:23:42,952 --> 00:23:44,662
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً للجميع!

283
00:23:44,829 --> 00:23:47,498
‫- اليوم سأعرض...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظري

284
00:23:47,623 --> 00:23:49,625
‫هذا ليس ما تعتقدينه
‫أستطيع أن أشرح

285
00:23:49,751 --> 00:23:52,879
‫- لا، لا، لا، (كليف)، لا يتعلق الأمر...
‫- لا بأس إذاً

286
00:23:53,463 --> 00:23:58,384
‫حسناً، أنا لست متمسكة بالتقاليد
‫ولكن، ما هذا يا (لورا)؟

287
00:23:58,593 --> 00:24:03,973
‫- نحن دائماً نشاهد هذا بعد العشاء
‫- النقطة المهمة هي أن هذا كله هراء!

288
00:24:04,140 --> 00:24:09,103
‫إنه سراب! خدعة رخيصة لإبقائنا مطيعين
‫حتى لا نطرح الكثير من الأسئلة

289
00:24:09,395 --> 00:24:15,318
‫الآن بمساعدة (لاري)، تمكنت من معرفة
‫ما كان موجوداً بالفعل في هذه الأشرطة

290
00:24:15,485 --> 00:24:19,030
‫تستمر في سؤالي عما أتطلع إليه الآن
‫بعد أن تم احتواء الإشعاع الخاص بي

291
00:24:19,405 --> 00:24:22,158
‫ولكن انظر إلي
‫أنا لم أعد من هذا العالم

292
00:24:22,784 --> 00:24:23,826
‫أنا لست إنساناً

293
00:24:25,078 --> 00:24:27,830
‫حتى عندما كنت إنساناً
‫لم أكن أعيش حقاً

294
00:24:32,210 --> 00:24:36,214
‫لا أستطيع أن أشعر، لا أستطيع إقامة علاقة
‫لا أستطيع حتى أن أتبول يا دكتور

295
00:24:37,215 --> 00:24:41,427
‫تم تجريد كل متع الحياة
‫تم تجريدها

296
00:24:43,846 --> 00:24:45,306
‫لم أقصد ذلك

297
00:24:47,683 --> 00:24:51,396
‫لم أكن أسرق من المتاجر
‫أردت تجربة بعض وحسب، الأشياء هذا كل شيء

298
00:24:52,188 --> 00:24:53,648
‫كل شيء لدي...

299
00:24:58,236 --> 00:24:59,654
‫ما هذا؟

300
00:25:00,905 --> 00:25:03,241
‫- كل هذا وهمي؟
‫- نعم

301
00:25:03,408 --> 00:25:08,371
‫حسناً، لماذا تخبريننا بهذا الآن؟
‫لماذا لم تنتظري حتى بعد يوم (إيمورتيس)؟

302
00:25:08,538 --> 00:25:11,582
‫لأنه يا (كليف)، ليس هناك ما بعد
‫(إيمورتيس)

303
00:25:11,958 --> 00:25:15,336
‫لا يوجد سوى يوم (إيمورتيس) إلى الأبد!

304
00:25:15,503 --> 00:25:18,714
‫- ما لم نتمكن من إيجاد طريقة للخروج
‫- انتظري دقيقة

305
00:25:19,590 --> 00:25:22,802
‫كيف يكون كل هذا مزيفاً؟
‫هذه الحياة، هذه العطلة؟

306
00:25:23,052 --> 00:25:28,182
‫(لورا)، نحن نحتفل بهذا كل عام
‫أنت تعرفين هذا

307
00:25:28,307 --> 00:25:30,852
‫لا يا (فيك)، نحن لا نفعل ذلك
‫كل شيء مخترع

308
00:25:31,060 --> 00:25:34,564
‫تماماً مثلك أنت و(ديريك)
‫تديران نادي الروبوتات، كله مخترع

309
00:25:34,730 --> 00:25:38,151
‫أنت (سايبورغ)، (سايبورغ) سابقاً

310
00:25:38,568 --> 00:25:41,737
‫أنت بطل خارق

311
00:25:42,196 --> 00:25:44,115
‫- (سايبورغ)؟
‫- نعم

312
00:25:45,867 --> 00:25:49,287
‫أنت (سايبورغ)

313
00:25:52,081 --> 00:25:55,126
‫يا للهول! (ريد) على حق

314
00:25:55,960 --> 00:25:58,880
‫علينا أن نتوصل إلى خطة
‫للخروج من هلاك قناة (هولمارك)

315
00:25:59,005 --> 00:26:02,675
‫- أصبت!
‫- ماذا؟ مهلاً، لماذا نريد الخروج؟

316
00:26:02,842 --> 00:26:06,262
‫(لاري)، تريد أن تكون إنساناً
‫أليس كذلك؟

317
00:26:06,387 --> 00:26:11,726
‫يمكنك خلع كل هذا ويمكنك ترك الريح تهب
‫على وجهك

318
00:26:11,851 --> 00:26:16,606
‫ويمكنك تذوق اللحم - ثق بي، أود
‫أن أبقى في حالة إنكار بقدر أي أحد

319
00:26:16,731 --> 00:26:20,234
‫- لدي صديق هنا
‫- إنه وهم يا أخي!

320
00:26:20,401 --> 00:26:22,778
‫إن قول (لاري) إن لديه صديقاً في هذا العالم

321
00:26:23,237 --> 00:26:26,616
‫هو بمثابة قولك إن فتاة الكاميرا الخاصة بك
‫تهتم بك حقاً

322
00:26:26,741 --> 00:26:30,286
‫- كانت (جينجر) متواجدة لأجلي
‫- لا شيء من هذا يهم! نحن لسنا آمنين

323
00:26:30,411 --> 00:26:33,289
‫- إلا إذا كنت أرتدي هذه الضمادات
‫- انتظر، تذكرت تواً

324
00:26:33,414 --> 00:26:36,459
‫- أنك شخص محبط في العالم الحقيقي
‫- هذا صحيح

325
00:26:36,626 --> 00:26:40,129
‫- (كليف)! كيف يمكنك أن تكون أنانياً جداً؟
‫- أناني؟ انظر من الذي يتكلم

326
00:26:40,296 --> 00:26:43,966
‫أنا لست الشخص الذي تخلى عن قوتي الخارقة
‫لأتمكن من ممارسة الجنس مع أصدقائي في الثانوية

327
00:26:44,091 --> 00:26:47,970
‫- بئساً لك!
‫- حسناً، أشعر بأن... آسفة

328
00:26:48,804 --> 00:26:53,059
‫- أشعر بأننا نفقد التركيز هنا
‫- خلاصة القول، أنا مستعدة للخروج من هنا

329
00:26:53,184 --> 00:26:57,480
‫- إذا كان ذلك يعني أنني لن أضطر إلى الغناء
‫- بئساً! اعتقدت أنك كنت معي

330
00:26:57,563 --> 00:26:58,606
‫- يا صديقي!
‫- حسناً، انظري

331
00:26:58,731 --> 00:27:03,528
‫سأذهب لأخبر (دوروثي) بالحقيقة
‫بشأن هذا المكان وعلى أحدكما أن يخبر (ريتا)

332
00:27:06,697 --> 00:27:07,740
‫حسناً

333
00:27:08,991 --> 00:27:11,410
‫هل نحن مستعدون لإفساد سعادة (ريتا)؟

334
00:27:22,255 --> 00:27:26,467
‫"بئساً"

335
00:27:26,634 --> 00:27:27,677
‫أنا

336
00:27:30,930 --> 00:27:31,973
‫أنا أعرف

337
00:27:33,057 --> 00:27:34,350
‫كانت صدمة لي أيضاً

338
00:27:39,855 --> 00:27:41,649
‫ربما كنت تنظر إلى هذا بالطريقة الخاطئة

339
00:27:42,817 --> 00:27:45,778
‫ربما نحن جميعاً هنا
‫لأن هذا ما نريده جميعاً

340
00:27:46,195 --> 00:27:52,243
‫لأول مرة، نحن جميعاً معاً
‫أعني، متى احتفلنا بعطلة عائلية؟

341
00:27:52,451 --> 00:27:53,869
‫هل تقولين إنك تريدين البقاء هنا؟

342
00:27:55,580 --> 00:27:59,750
‫- ما السيئ في ذلك؟
‫- محال أن هذا هو ما نريده جميعاً

343
00:28:00,585 --> 00:28:03,379
‫وحتى لو كان كذلك
‫فنحن لسنا ذواتنا الحقيقية

344
00:28:04,255 --> 00:28:05,965
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

345
00:28:07,383 --> 00:28:10,386
‫كيف تريد الرحيل
‫عندما يكون لدينا كل شيء هنا؟

346
00:28:12,638 --> 00:28:13,681
‫(دوروثي)

347
00:28:21,981 --> 00:28:26,902
‫"هل لدي كل شيء هنا؟
‫هل هذا كله نعمة؟"

348
00:28:27,111 --> 00:28:31,949
‫"إذا كان الجواب قريباً
‫لماذا أشكك بالأمر؟"

349
00:28:32,325 --> 00:28:37,371
‫"لا أعرف إذا ذهبت"

350
00:28:37,496 --> 00:28:42,543
‫"لكنني سأظل واقفاً
‫في عالم غير حقيقي"

351
00:28:47,882 --> 00:28:52,637
‫"من سأجد
‫إذا تركت هذه العائلة ورائي؟"

352
00:28:52,803 --> 00:28:59,977
‫"لا مجال للتراجع
‫يجب أن أتخذ قراري"

353
00:29:00,561 --> 00:29:04,732
‫"أحتاج إلى مواجهة المستقبل"

354
00:29:04,857 --> 00:29:07,026
‫"لا بد لي من رسم المسار"

355
00:29:07,151 --> 00:29:11,947
‫"اتخاذ خطوة إلى الأمام
‫هل سأعود؟"

356
00:29:12,239 --> 00:29:16,494
‫"من أنا إذا لم أحاول؟"

357
00:29:16,786 --> 00:29:21,123
‫"من أريد أن أكون؟"

358
00:29:21,666 --> 00:29:25,670
‫"هل أحتاج إلى أن أقول وداعاً"

359
00:29:25,795 --> 00:29:29,674
‫- "لاكتشاف الحقيقة..."
‫- (فيك)!

360
00:29:31,884 --> 00:29:32,927
‫نعم؟

361
00:29:35,054 --> 00:29:37,765
‫هل تغني؟

362
00:29:40,393 --> 00:29:42,478
‫- نعم
‫- صحيح

363
00:29:43,312 --> 00:29:48,359
‫حسناً، حسناً، عندما تنتهي من...
‫إنه جميل، لكن عندما تنتهي من... من كل ذلك

364
00:29:48,484 --> 00:29:53,406
‫هل تريد مقابلتي عند شجرة العظام
‫لنتمكن من مناقشة استراتيجية خروج موسيقية؟

365
00:29:53,572 --> 00:29:54,615
‫يبدو جيداً

366
00:29:55,700 --> 00:29:59,120
‫حسناً، فقط... ارجع إلى...

367
00:30:00,329 --> 00:30:01,372
‫حسناً

368
00:30:06,877 --> 00:30:11,340
‫"عندما أكون مع دورية الهلاك
‫(إيمورتيس) كل يوم"

369
00:30:11,590 --> 00:30:16,470
‫"الحياة خارجة عن السيطرة
‫لكنني أريد أكثر من هذا"

370
00:30:16,595 --> 00:30:20,891
‫"هل ما زلت غير مكتمل؟"

371
00:30:21,016 --> 00:30:25,813
‫"أنا عالق في تعويذة الهلاك الموسيقي
‫الخاص بي!"

372
00:30:27,690 --> 00:30:29,358
‫يا صديقي!

373
00:30:32,069 --> 00:30:34,864
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- ماذا يبدو؟

374
00:30:35,364 --> 00:30:39,201
‫أريد أن أشعر بالريح على جسدي
‫بينما لا يزال بإمكاني ذلك

375
00:30:39,952 --> 00:30:43,706
‫يجب أن يقاطعني شخص يغني أغنية قوية

376
00:30:49,044 --> 00:30:50,838
‫انتظر، لم أنتهِ

377
00:30:55,050 --> 00:30:59,638
‫"هل يمكنني الحصول على كل شيء هنا
‫وأكون راضياً بكل ما أملك؟"

378
00:30:59,930 --> 00:31:04,351
‫"ربما هنا، وربما لا"

379
00:31:05,102 --> 00:31:09,148
‫"أحتاج إلى مواجهة المستقبل"

380
00:31:09,273 --> 00:31:11,358
‫"لا بد لي من رسم المسار"

381
00:31:11,734 --> 00:31:16,363
‫"اتخاذ خطوة إلى الأمام
‫هل سأعود؟"

382
00:31:16,489 --> 00:31:20,993
‫"هل يمكنني أن أكون البطل؟"

383
00:31:21,327 --> 00:31:25,706
‫"مختلفاً عن السابق؟"

384
00:31:25,915 --> 00:31:30,628
‫"من دونه هل أنا نكرة؟"

385
00:31:30,878 --> 00:31:34,590
‫- "كيف يمكنني التأكد..."
‫- (فيك)؟

386
00:31:37,718 --> 00:31:39,053
‫هل أنت بخير؟

387
00:31:43,474 --> 00:31:44,517
‫لا أعرف

388
00:31:46,852 --> 00:31:47,895
‫حسناً

389
00:31:54,151 --> 00:31:55,986
‫أنت تتقبلين هذا بشكل جيد

390
00:31:57,822 --> 00:32:00,991
‫نعم، أعتقد أنني معتادة على انتزاعي
‫من الواقع

391
00:32:03,994 --> 00:32:08,582
‫- إذاً، بخصوص الثنائي الخاص بنا...
‫- نعم؟

392
00:32:10,292 --> 00:32:14,088
‫- أعتقد أنك رائعة
‫- أنا أيضاً، بالنسبة إليك، أعني، بالتأكيد

393
00:32:15,297 --> 00:32:16,590
‫ما أعنيه هو...

394
00:32:17,633 --> 00:32:23,305
‫حسناً، الآن بعد أن استعدت ذكرياتي
‫لم أعد أنا في هذا الجسد بعد الآن

395
00:32:25,391 --> 00:32:27,476
‫أنا قليلاً في كل مكان في الوقت الحالي

396
00:32:30,104 --> 00:32:33,274
‫تماماً، تماماً!
‫نعم، أتفهمك، نحن بخير

397
00:32:33,357 --> 00:32:34,400
‫حقاً؟

398
00:32:35,109 --> 00:32:36,151
‫حسناً

399
00:32:56,463 --> 00:32:57,506
‫ما هذا؟

400
00:33:00,009 --> 00:33:02,595
‫نوع من لعب الأدوار في العطلة؟
‫غريب، أنا مشارك

401
00:33:02,845 --> 00:33:06,015
‫- لذا هل سأفكك أو...
‫- رجاءً لا تفعل ذلك

402
00:33:07,266 --> 00:33:09,351
‫- يجب أن نتكلم
‫- لا

403
00:33:10,185 --> 00:33:13,272
‫هل تنفصل عني بزي المومياء؟ لماذا؟

404
00:33:13,939 --> 00:33:18,444
‫- ألا تريدني أن أقابل عائلتك؟
‫- لا، لا، أريدك أن تقابلهم

405
00:33:20,404 --> 00:33:21,989
‫هذا من أنا حقاً

406
00:33:24,074 --> 00:33:26,785
‫وأنت، أنت السيد 104
‫الرجل القابل للاشتعال

407
00:33:26,911 --> 00:33:31,248
‫والذي يمكنه التحول إلى أي عنصر
‫في الجدول الدوري، أتذكر؟

408
00:33:32,625 --> 00:33:35,544
‫صحيح، أتذكر

409
00:33:36,879 --> 00:33:39,089
‫كنت أتساءل لماذا كان اسمي 104

410
00:33:41,258 --> 00:33:43,552
‫وماذا في ذلك؟
‫كيف يغير هذا شيئاً؟

411
00:33:43,886 --> 00:33:47,598
‫- ما زلت أحب أن ألتقي بعائلتك
‫- بجدية؟

412
00:33:49,266 --> 00:33:53,562
‫لا، لا، نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة
‫للهروب من سحر (إيزابيل) الذهاني

413
00:33:53,729 --> 00:33:56,941
‫لكننا آمنون هنا
‫أنا لست على وشك الانفجار

414
00:33:57,066 --> 00:33:59,610
‫وأفترض أنك لست رجلاً أرجوانياً مشعاً
‫بالأسفل؟

415
00:33:59,735 --> 00:34:03,155
‫- كفى! انه خطر جداً
‫- هذا هو بالضبط، (لاري)

416
00:34:03,614 --> 00:34:06,450
‫نحن لسنا في خطر هنا، مهلاً

417
00:34:08,118 --> 00:34:12,164
‫قلنا إننا سنجد طريقة أخرى
‫ربما وجدتنا طريقة أخرى

418
00:34:14,166 --> 00:34:17,836
‫- ألا تريد أن نكون معاً؟
‫- أجل، أجل، فقط...

419
00:34:18,545 --> 00:34:19,630
‫ليس هكذا

420
00:34:20,839 --> 00:34:24,176
‫- ليس في عالم مزيف
‫- مزيف بالنسبة إلى من؟

421
00:34:24,593 --> 00:34:26,095
‫إنه مثالي هنا

422
00:34:33,102 --> 00:34:39,149
‫"اعتقدت أن أيامي أصبحت معدودة
‫مع تكويني الهش"

423
00:34:39,274 --> 00:34:42,277
‫"أعدتني إلى الحياة"

424
00:34:42,403 --> 00:34:45,406
‫"يبدو أنك كنت الحل الخاص بي"

425
00:34:45,531 --> 00:34:51,745
‫"فماذا لو كان العالم مسرحاً
‫فلنكن النجوم ونخترق"

426
00:34:51,912 --> 00:34:58,085
‫- "إنه لا يكفي بالنسبة إلي"
‫- "هل يوم (إيمورتيس) كافي لك؟"

427
00:34:58,210 --> 00:35:01,046
‫"رباطنا أقوى من أي شيء
‫تساهمية أو أيونية"

428
00:35:01,171 --> 00:35:04,216
‫"ولكن إذا تحولت إلى نشاط إشعاعي
‫يمكن أن يكون الأمر كارثياً"

429
00:35:07,720 --> 00:35:10,723
‫"هذا العالم عمل خيالي"

430
00:35:10,848 --> 00:35:13,976
‫"كذبت في العلاقات من قبل"

431
00:35:14,101 --> 00:35:16,895
‫"هذه ليست الحياة الحقيقية"

432
00:35:17,062 --> 00:35:20,357
‫"هناك مخاطر هنا
‫لا يمكننا أن نتجاهلها"

433
00:35:20,482 --> 00:35:26,447
‫"هناك حيث يكمن الخطر
‫تذكر أننا غير مستقرين"

434
00:35:26,613 --> 00:35:30,200
‫"احلم معي لفترة أطول قليلاً"

435
00:35:30,325 --> 00:35:33,245
‫"جديلة الجدول الدوري"

436
00:35:42,296 --> 00:35:45,132
‫"اعتدنا أن نكون تجارب"

437
00:35:45,382 --> 00:35:48,427
‫"الماضي الآن غير ذي صلة"

438
00:35:48,552 --> 00:35:54,266
‫"لأن لدينا كل عناصر الحب"

439
00:35:54,600 --> 00:35:57,770
‫"لذا فإن يوم (إيمورتيس) رائع"

440
00:35:58,020 --> 00:36:00,814
‫"ولكن لدينا مزاجه وحسب"

441
00:36:01,023 --> 00:36:04,151
‫"الكيمياء لدينا واضحة"

442
00:36:04,276 --> 00:36:10,324
‫"إنها عناصر الحب"

443
00:36:13,744 --> 00:36:17,164
‫- "قدتني إلى يوم أكثر إشراقاً"
‫- "نحن جيدون كالذهب إذا بقينا وحسب"

444
00:36:17,289 --> 00:36:22,961
‫"فكر في كل الأشياء التي كنا نفعلها
‫في رومانسيتي الكيميائية معك"

445
00:36:26,507 --> 00:36:29,593
‫"اعتدنا أن نكون تجارب"

446
00:36:29,718 --> 00:36:32,554
‫"الماضي الآن غير ذي صلة"

447
00:36:32,763 --> 00:36:38,310
‫"لأنه لدينا كل عناصر الحب"

448
00:36:38,685 --> 00:36:42,022
‫"لذا فإن يوم (إيمورتيس) رائع"

449
00:36:42,231 --> 00:36:45,192
‫"ولكن لدينا مزاجه وحسب"

450
00:36:45,317 --> 00:36:48,362
‫"الكيمياء لدينا واضحة"

451
00:36:48,487 --> 00:36:55,077
‫"إنها عناصر الحب"

452
00:37:08,296 --> 00:37:11,924
‫كل ما أردته هو أن أكون محبوبة
‫يا (نايلز)

453
00:37:13,468 --> 00:37:15,470
‫والآن انظر إلي

454
00:37:16,846 --> 00:37:18,598
‫أنا وحش

455
00:37:32,653 --> 00:37:38,659
‫لماذا سمحت لي بالمغادرة
‫عندما كنت تخبرين الجميع عن كل هذا؟

456
00:37:40,703 --> 00:37:44,916
‫بدوت سعيدة جداً
‫لم أكن أريد أن أفسد يومك المثالي...

457
00:37:45,917 --> 00:37:47,210
‫مجدداً

458
00:37:49,295 --> 00:37:50,588
‫شكراً لك

459
00:37:52,965 --> 00:37:55,259
‫إذا كنا صادقتين تماماً مع بعضنا البعض

460
00:37:56,052 --> 00:37:59,805
‫لا يهمني أن هذا كله مزيف

461
00:38:00,097 --> 00:38:05,311
‫لا يهمك أننا نعيش في عالم قد ينفجر
‫فيه الجميع في أي لحظة

462
00:38:05,436 --> 00:38:09,357
‫في أغنية عن الغرب الأوسط
‫أو... ما هو أسوأ

463
00:38:09,649 --> 00:38:10,733
‫خبز البطلينوس؟

464
00:38:13,653 --> 00:38:17,156
‫لا أريد أن أكون وحشاً بعد الآن

465
00:38:21,410 --> 00:38:22,453
‫(ريتا)

466
00:38:24,288 --> 00:38:27,583
‫أنت لم تكوني وحشاً بالنسبة إلي قط

467
00:38:29,377 --> 00:38:32,838
‫ذلك لأنه في هذه الصداقة...

468
00:38:33,839 --> 00:38:35,007
‫أنت الوحش

469
00:38:44,850 --> 00:38:45,893
‫بئساً لذلك

470
00:38:50,231 --> 00:38:54,026
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا صغيرتي! (كلارا)!

471
00:38:54,235 --> 00:38:57,613
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً!
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً يا أبي

472
00:39:00,199 --> 00:39:02,034
‫يقول (روري) مرحباً أيضاً

473
00:39:03,327 --> 00:39:08,499
‫إذاً، هل كل شيء جيد هناك؟

474
00:39:08,624 --> 00:39:12,211
‫كل شيء مذهل
‫تعلم، نتمنى أن نكون معك

475
00:39:12,336 --> 00:39:14,630
‫لا، لا، لا، لا، تبدين مذهلة

476
00:39:16,841 --> 00:39:20,469
‫حسناً، أعطي (روري) قبلة كبيرة لي
‫أحبك يا جميلتي

477
00:39:20,595 --> 00:39:22,638
‫أحبك يا أبي
‫الثناء لـ(إيمورتيس)

478
00:39:23,097 --> 00:39:24,181
‫الثناء لـ(إيمورتيس)

479
00:39:29,729 --> 00:39:31,647
‫أيها السمين البائس!

480
00:39:35,067 --> 00:39:37,194
‫"فهمت، يوم (إيمورتيس) مقرف"

481
00:39:37,528 --> 00:39:39,864
‫"(إيزابيل) شريرة وحمقاء قليلاً"

482
00:39:39,989 --> 00:39:42,658
‫"لكن هل يمكنني أن ألعب دور محامي الشرير؟"

483
00:39:42,783 --> 00:39:45,703
‫"أنت تفتقد مكوناً واحداً"

484
00:39:45,911 --> 00:39:48,372
‫"تفضل يا صديقي
‫هذه هي لحظتك"

485
00:39:48,706 --> 00:39:51,125
‫"ما الأمر الجلل؟
‫هنا، أنا حقيقي"

486
00:39:51,459 --> 00:39:53,919
‫"أستطيع أن أشم وألمس وأتذوق"

487
00:39:54,045 --> 00:39:56,797
‫"ستترك هذا الجسد يضيع هباءً"

488
00:39:56,964 --> 00:40:02,386
‫"اعتقدت أننا تغيرنا لكنك مختل
‫لنوضح أمراً معيناً"

489
00:40:02,511 --> 00:40:07,391
‫- "تريد البقاء لممارسة العادة"
‫- "ربما هو حلم بعيد المنال"

490
00:40:07,516 --> 00:40:10,811
‫"ربما هو (زانادو)"

491
00:40:10,936 --> 00:40:18,569
‫"ألا تستطيع أن ترى؟
‫عائلتي لا تحتاج إلى جسمي الآلي"

492
00:40:18,736 --> 00:40:23,324
‫"وإلي"

493
00:40:24,950 --> 00:40:28,204
‫"لن أكون أبداً الأب المثالي"

494
00:40:28,329 --> 00:40:31,248
‫"هل الرغبة في حمايتهم منك سيئة جداً؟"

495
00:40:31,666 --> 00:40:35,628
‫"ماذا عني يا أبي؟"

496
00:40:35,836 --> 00:40:38,506
‫"صديقك المفضل؟"

497
00:40:38,673 --> 00:40:41,550
‫"سأبقى طفلاً إلى الأبد"

498
00:40:41,676 --> 00:40:46,263
‫- "إذا لم ينته هذا"
‫- "ربما هو حلم بعيد المنال"

499
00:40:46,597 --> 00:40:49,684
‫"ربما هو (زانادو)"

500
00:40:50,017 --> 00:40:57,566
‫"أليس من الجميل أن نرى ماذا يمكن
‫أن تكون الحياة من دون جسدي الآلي؟"

501
00:40:57,733 --> 00:41:03,197
‫"ومن دوني"

502
00:41:11,372 --> 00:41:14,583
‫بئساً! بئساً! بئساً! بئساً! بئساً!
‫حسناً، ما الخطة؟

503
00:41:14,792 --> 00:41:17,503
‫لا أستطيع أن أصدق أنها هنا فعلاً
‫حسناً، بالطبع هي هنا

504
00:41:18,170 --> 00:41:19,922
‫- قلت لك إنها ستأتي
‫- ليس هناك وقت

505
00:41:20,131 --> 00:41:21,173
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

506
00:41:21,298 --> 00:41:22,341
‫- نغرقها
‫- نسممها

507
00:41:22,466 --> 00:41:24,510
‫- يجب أن نسمح لها بالدخول
‫- نحولها إلى البورون

508
00:41:24,635 --> 00:41:26,387
‫أطفئ الأضواء ولنتظاهر
‫بأننا لسنا في المنزل

509
00:41:26,429 --> 00:41:27,346
‫من يريد بيض شرير؟

510
00:41:27,471 --> 00:41:28,764
‫- نضربها على رأسها ببعض اللحم
‫- نسممها

511
00:41:28,889 --> 00:41:30,975
‫- ولكن مع لحم الحيوان البري، نعم
‫- نسممها بلحم الحيوان البري

512
00:41:31,100 --> 00:41:33,811
‫- نطعمها الكثير من لحم الحيوان البري فتنفجر
‫- حسناً، لا مزيد من الهراء!

513
00:41:34,645 --> 00:41:36,188
‫(إيزابيل) هنا

514
00:41:36,480 --> 00:41:39,900
‫- ما موقفكم؟ البقاء أو الذهاب؟
‫- نبقى!

515
00:41:40,025 --> 00:41:42,653
‫- نذهب!
‫- حسناً، وأنا أريد الذهاب

516
00:41:42,737 --> 00:41:47,199
‫حسناً، كان ذلك أقل توحيداً قليلاً
‫مما كنت أتوقعه

517
00:41:55,040 --> 00:41:56,083
‫مهلاً!

518
00:41:58,544 --> 00:42:03,257
‫نعلم جميعاً أننا في نوع من الوجود
‫المفبرك هنا سواء أردنا البقاء أو الرحيل

519
00:42:03,382 --> 00:42:06,844
‫مهما كانت اختلافاتنا
‫هناك آلهة عظيمة على بابنا الأمامي

520
00:42:07,011 --> 00:42:11,432
‫آلهة حاقدة لم تفكر مرتين
‫في تحويل أتباعها المتحمسين إلى غبار

521
00:42:11,557 --> 00:42:12,850
‫لذلك، فلنأخذ نفساً

522
00:42:16,061 --> 00:42:17,104
‫قالت...

523
00:42:17,688 --> 00:42:23,235
‫كل ما علينا فعله هو إنهاء العشاء
‫لذا اصمتوا وضعوا وجهاً سعيداً؟

524
00:42:34,413 --> 00:42:37,666
‫مرحباً! أنا هنا!

525
00:42:37,792 --> 00:42:39,335
‫أين اللحم الخاص بي؟

526
00:42:44,423 --> 00:42:45,841
‫لم أكن أعلم أن هناك موضوعاً

527
00:42:51,639 --> 00:42:56,435
‫يا للهول، كل هذا يبدو مذهلاً!

528
00:42:58,729 --> 00:42:59,772
‫اجلسوا

529
00:43:01,941 --> 00:43:03,692
‫الآن، فلنر

530
00:43:03,818 --> 00:43:07,738
‫هل نبدأ الاحتفالات
‫بقليل من روحية (إيمورتيس)؟

531
00:43:08,489 --> 00:43:12,993
‫ما رأيكم أن نلتف حول الطاولة
‫ونتشارك ما نحن ممتنون له جميعاً؟

532
00:43:14,745 --> 00:43:15,830
‫سأبدأ أولاً

533
00:43:16,539 --> 00:43:20,918
‫أنا ممتن لي

534
00:43:22,294 --> 00:43:25,881
‫هذا ممتع، من التالي؟

535
00:43:26,465 --> 00:43:27,591
‫السيد مومياء؟

536
00:43:29,802 --> 00:43:33,681
‫حسناً، أعتقد أنني ممتن لوجودي هنا
‫مع عائلتي

537
00:43:34,473 --> 00:43:36,350
‫وتقديمهم جميعاً إلى صديقي

538
00:43:37,643 --> 00:43:40,104
‫كم أن هذا جميل، وماذا؟

539
00:43:41,480 --> 00:43:43,816
‫و... و...

540
00:43:44,191 --> 00:43:48,112
‫- دواعي سروري بخدمتك، (إيزابيل)
‫- (إيمورتيس)!

541
00:43:56,829 --> 00:43:57,872
‫نعم

542
00:43:58,455 --> 00:44:01,250
‫حسناً، هل يمكن لأحد أن يمرر اللحم؟

543
00:44:06,714 --> 00:44:07,756
‫من التالي؟

544
00:44:12,344 --> 00:44:13,762
‫حسناً، سأتكلم تالياً

545
00:44:16,807 --> 00:44:22,605
‫(إيمورتيس)، أنا ممتنة
‫لأنك كنت بجانبي في وقت حاجتي

546
00:44:22,730 --> 00:44:31,113
‫كنت بحاجة إلى عمل سمكة عملاقة
‫وقمت بتوفير منديل لي لأنتعش

547
00:44:31,488 --> 00:44:33,699
‫ولهذا أشكرك

548
00:44:35,701 --> 00:44:40,080
‫باستثناء أن هذا هو يوم (إيمورتيس)
‫ومن غير الممكن أن تعرفي ذلك يا (روج)

549
00:44:40,205 --> 00:44:45,419
‫- لأنه لا يوجد سوى يوم (إيمورتيس)
‫- باستثناء أنه أيها اللعوب...

550
00:44:45,586 --> 00:44:47,588
‫هذا العالم ليس حقيقياً

551
00:44:48,589 --> 00:44:53,177
‫الآن يجب أن تعلمي أنه كان من السهل جداً
‫معرفة ذلك لأنك لم تحاولي حتى إخفاء ذلك

552
00:44:53,510 --> 00:44:56,180
‫هذا واقع بديل

553
00:44:56,597 --> 00:44:58,891
‫أو ربما أنت سيئة في هذا

554
00:45:04,063 --> 00:45:07,358
‫ألا توافقون جميعاً على أن (روج)
‫هي أفضل مفسدة للحفلات؟

555
00:45:10,402 --> 00:45:13,864
‫- ألا توافقون؟
‫- نعم

556
00:45:13,989 --> 00:45:15,449
‫نعم
‫نعم، نعم

557
00:45:15,616 --> 00:45:17,910
‫- شممت رائحة هذا من هنا
‫- نعم، مفسدة الحفلات

558
00:45:18,202 --> 00:45:23,874
‫الآن، سؤالي كان، ما الذي أنت ممتنة له؟

559
00:45:28,796 --> 00:45:30,422
‫غني يا (لويز)!

560
00:45:35,803 --> 00:45:37,221
‫لدي شيء لأقوله!

561
00:45:39,056 --> 00:45:44,895
‫- لأن (إيمورتيس)، لدي الكثير لأشكرك عليه
‫- جميل

562
00:45:46,438 --> 00:45:47,481
‫تابعي

563
00:45:47,856 --> 00:45:52,861
‫نحن جميعاً ممتنون لك، لأنه من دونك...

564
00:45:52,945 --> 00:45:55,447
‫لن نكون الأشخاص الرائعين على هذه الطاولة

565
00:45:56,073 --> 00:46:03,956
‫يجب أن أعترف أنك كنت قدوة بالنسبة إلي
‫علمتني ماذا يعني أن تكوني أيقونة وبطلة

566
00:46:06,000 --> 00:46:07,167
‫شكراً لك، (ريتا)

567
00:46:08,210 --> 00:46:10,004
‫- من التالي...
‫- لم أنته بعد

568
00:46:10,671 --> 00:46:15,801
‫إن حاجتك إلى الاهتمام المستمر والتملق
‫أمر ملهم

569
00:46:16,010 --> 00:46:20,264
‫إن جوعك نحو الكمال
‫على الرغم من أنه مسعى ميؤوس منه

570
00:46:20,389 --> 00:46:24,852
‫يكاد يكون مثيراً للإعجاب
‫مثل افتقارك إلى الوعي الذاتي

571
00:46:24,977 --> 00:46:33,068
‫وأخيراً، وهذا هو أكثر ما يعجبني هو قدرتك على
‫أن تكوني نرجسية أكبر مما يمكن أن أكون عليه

572
00:46:33,402 --> 00:46:36,321
‫هل تعتقدين أنك قوية تماماً؟
‫هل تعتقدين أنك تعرفين كل شيء؟

573
00:46:36,572 --> 00:46:41,910
‫حسناً، أنا أعرفك لأنني كنت أنت
‫ولا أريد أن أكون أنت بعد الآن

574
00:46:42,494 --> 00:46:45,706
‫إنه وجود حزين، وحيد، مثير للشفقة

575
00:46:56,717 --> 00:47:00,345
‫فهمت، وهل أنتم جميعاً موافقون؟

576
00:47:00,929 --> 00:47:05,684
‫بالطبع لا! الثناء لـ(إيمورتيس)!

577
00:47:06,393 --> 00:47:09,188
‫نحن جميعاً نحبك

578
00:47:09,772 --> 00:47:11,315
‫ويوم (إيمورتيس)!

579
00:47:12,149 --> 00:47:16,695
‫هذا ليس ما تعنيه (ريتا)
‫إنها متعبة وحسب

580
00:47:16,820 --> 00:47:19,281
‫هذا فقط... إنها أبخرة لحم الحيوان البري
‫تعرفين كيف هي

581
00:47:19,406 --> 00:47:21,450
‫نعم، نعم

582
00:47:22,493 --> 00:47:25,537
‫- في الواقع، أنا أتفق مع (ريتا)
‫- ماذا؟

583
00:47:25,662 --> 00:47:26,830
‫يا أخي، دعها تتكلم

584
00:47:27,831 --> 00:47:30,584
‫لست متأكدة من أن هذا هو ما أريد بعد الآن

585
00:47:32,461 --> 00:47:36,632
‫(إيمورتيس) هو مجرد سجن آخر
‫إنه كذبة أخرى

586
00:47:37,424 --> 00:47:39,468
‫وانتهيت من الكذب على نفسي

587
00:47:40,219 --> 00:47:44,348
‫عمري 100 سنة، بحقكم
‫وما زلت مختبئة

588
00:47:44,932 --> 00:47:48,060
‫لم أعش قط في العالم الحقيقي

589
00:47:49,728 --> 00:47:51,939
‫لا أستطيع حبس نفسي بعد الآن

590
00:47:53,107 --> 00:47:54,274
‫أنا بحاجة إلى الذهاب

591
00:47:59,113 --> 00:48:01,573
‫- إذاً سأذهب معك
‫- ماذا؟

592
00:48:02,074 --> 00:48:05,202
‫إذاً، هذه ثلاثة أصوات
‫لمغادرة يوم (إيمورتيس)

593
00:48:05,327 --> 00:48:09,081
‫لا، لا، لا، لا، لا
‫هذا... هذا... ليس هذا ما تقصده

594
00:48:09,206 --> 00:48:13,544
‫(دوروثي) تحب يوم (إيمورتيس) و...

595
00:48:14,503 --> 00:48:16,213
‫من... من هذه؟

596
00:48:17,881 --> 00:48:22,845
‫أنا أقول إنني اعتقدت أنني وجدت مغامرة
‫جديدة هنا

597
00:48:24,054 --> 00:48:25,430
‫تجربة جديدة

598
00:48:26,515 --> 00:48:27,933
‫من الواضح أنني كنت مخطئة

599
00:48:29,334 --> 00:48:32,813
‫إذا كنت سأصبح بطلة في العالم الحقيقي
‫فأنا بحاجة إلى رؤية العالم الحقيقي

600
00:48:32,938 --> 00:48:38,402
‫لا، بحقك
‫ألا يستطيع إنسان أخذ قسط من الراحة؟

601
00:48:44,893 --> 00:48:46,561
‫أردت حقاً البقاء هنا

602
00:48:46,770 --> 00:48:48,480
‫إنه مثالي بقدر ما يمكن أن يكون مثالياً

603
00:48:48,605 --> 00:48:53,110
‫وأخيراً، شخص ما يقول الأشياء
‫التي نفكر فيها جميعاً

604
00:48:53,193 --> 00:48:56,696
‫- لكن إن كنت صادقاً مع نفسي
‫- بئساً لي

605
00:48:57,114 --> 00:48:59,116
‫إنها قصة أخرى تُكتب بالنيابة عني

606
00:49:00,367 --> 00:49:03,829
‫كنت على حق طوال الوقت
‫لا أريد أن أعيش في عالم مزيف أيضاً

607
00:49:04,121 --> 00:49:08,041
‫كيف يمكنني أن أعرف ما أريده حقاً عندما
‫يستمر الناس بإعادة كتابة قصتي الدرامية؟

608
00:49:09,292 --> 00:49:11,962
‫كيف يمكنني أن أثق بمشاعري
‫وأنا لا أعرف حتى من أنا؟

609
00:49:14,047 --> 00:49:17,634
‫- أحتاج إلى أن أكتب قصتي الخاصة لمرة واحدة
‫- هل تريد المغادرة؟

610
00:49:18,218 --> 00:49:19,469
‫لكنك قلت...

611
00:49:19,803 --> 00:49:21,972
‫لا أريدك أن تغادر

612
00:49:23,682 --> 00:49:25,267
‫هو ليس معنا أيضاً

613
00:49:25,809 --> 00:49:28,186
‫هذه أربعة أصوات

614
00:49:30,897 --> 00:49:31,940
‫وأنا خمسة

615
00:49:37,612 --> 00:49:42,117
‫لذا فإن ما نحاول قوله في الأساس
‫هو بئساً لك وبئساً ليوم (إيمورتيس)

616
00:50:24,451 --> 00:50:25,493
‫تحركوا

617
00:50:46,264 --> 00:50:50,435
‫"أصلح كل مشاكلكم وماذا تفعلون؟"

618
00:50:50,769 --> 00:50:57,609
‫"تجدون وسيلة للتحرر
‫وجعل كل شيء عنكم"

619
00:51:02,530 --> 00:51:12,040
‫"هل كان صعباً حقاً
‫أن تعطوني كل حبكم وتفانيكم؟"

620
00:51:12,249 --> 00:51:19,130
‫"كان يجب أن أختار الجدول الزمني
‫الذي يعرض المستحضر"

621
00:51:20,548 --> 00:51:25,011
‫- "أنتم محكومون جميعاً!"
‫- "محكومون!"

622
00:51:25,136 --> 00:51:29,224
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

623
00:51:29,432 --> 00:51:31,393
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

624
00:51:31,518 --> 00:51:33,353
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

625
00:51:33,520 --> 00:51:35,522
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

626
00:51:35,772 --> 00:51:38,316
‫"محكومون! محكومون!"

627
00:51:38,441 --> 00:51:42,362
‫"هل تعتقدون أنك فزتم؟
‫نعم، هل تعتقدون أنني انتهيت؟"

628
00:51:42,570 --> 00:51:47,367
‫"فكروا ملياً
‫بدأ عصر (إيمورتيس) تواً"

629
00:51:48,410 --> 00:51:50,287
‫ماذا ستفعلين، هل ستقتلنا؟

630
00:51:52,247 --> 00:51:53,915
‫لا داعي لذلك

631
00:51:54,040 --> 00:51:58,336
‫"لأنكم محكومون جميعاً"

632
00:51:59,296 --> 00:52:03,591
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

633
00:52:03,717 --> 00:52:05,593
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

634
00:52:05,719 --> 00:52:07,637
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

635
00:52:07,762 --> 00:52:09,931
‫"أنتم على وشك الانفجار يا أصدقائي"

636
00:52:10,056 --> 00:52:16,604
‫"أنتم محكومون جميعاً"

637
00:52:33,747 --> 00:52:36,333
‫محكومون!"

638
00:52:37,667 --> 00:52:39,210
‫الحقيرة

639
00:52:41,713 --> 00:52:45,800
‫- "أنتم محكومون جميعاً!"
‫- "محكومون!"

640
00:52:45,967 --> 00:52:50,180
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

