﻿1
00:00:06,700 --> 00:00:08,660
‫مُعظم المدينة تحت سيطرة (جينيه) .

2
00:00:08,850 --> 00:00:09,350
{\an8}<font color="#ff8040">‫ الأمريكي ؟ </font>

3
00:00:09,350 --> 00:00:10,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ سأجده لكِ . </font>

4
00:00:10,350 --> 00:00:11,350
{\an8}<font color="#ff8040">‫ هل أردتِ دائماً أن تكوني راهبة ؟ </font>

5
00:00:11,450 --> 00:00:13,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لم أتخيّل أيّ شيء آخر . </font>

6
00:00:13,550 --> 00:00:16,400
{\an8}<font color="#ff8040">‫ حسناً ، أنتِ لم تأتين إلى "باريس" .
‫إنها مكاناً جيداً للتخيّل . </font>

7
00:00:16,580 --> 00:00:17,800
‫لابد أن يكون سحرياً ،

8
00:00:17,970 --> 00:00:20,020
‫للوقوف تحته والنظر إلى السماء .

9
00:00:20,190 --> 00:00:21,450
‫- هل هو ابنكِ ؟
‫- إنه ابن (ليلي) .

10
00:00:21,630 --> 00:00:23,320
‫كان عليكِ أن تُخبريني أن لديّ ابناً .

11
00:00:23,500 --> 00:00:24,580
‫يجب أن يعرف الصبي والده .

12
00:00:29,150 --> 00:00:30,290
‫(لوران) !

13
00:00:30,314 --> 00:00:45,914
<font face="Microsoft Uighur">ترجمة وتديق 
= حيدر المدني - محمد الدليمي =</font>

14
00:01:09,110 --> 00:01:10,630
‫(لوران) !

15
00:01:10,760 --> 00:01:12,200
‫(لوران) !

16
00:01:12,760 --> 00:01:14,420
‫(لوران) !

17
00:01:14,550 --> 00:01:16,720
‫مهلاً !

18
00:01:16,850 --> 00:01:18,990
‫(لوران) !

19
00:01:19,470 --> 00:01:20,730
‫(لوران) !

20
00:01:20,860 --> 00:01:22,340
‫مهلاً !

21
00:01:22,470 --> 00:01:23,770
‫(لوران) !

22
00:01:23,900 --> 00:01:25,080
‫مهلاً !

23
00:01:25,210 --> 00:01:26,300
‫(لوران) !

24
00:01:26,430 --> 00:01:30,000
‫مهلاً !  هنا !  مهلاً !

25
00:01:30,130 --> 00:01:33,960
‫(لوران) ! مهلاً !

26
00:01:34,090 --> 00:01:36,440
‫مهلاً ! (لوران) !

27
00:01:39,180 --> 00:01:41,360
‫مهلاً !  هنا !

28
00:01:41,490 --> 00:01:43,660
‫(لوران) !

29
00:02:05,340 --> 00:02:07,030
‫(لوران) !

30
00:02:07,640 --> 00:02:09,390
‫(لوران) !

31
00:02:09,520 --> 00:02:11,040
‫(لوران) !

32
00:02:16,830 --> 00:02:18,610
‫(لوران) !

33
00:03:57,100 --> 00:04:00,420
‫الموتى السائرون
‫<font color="#ffff00">"داريل ديكسون"</font>

34
00:05:17,750 --> 00:05:18,880
‫سُحقاً .

35
00:05:19,350 --> 00:05:20,880
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أين الأمريكي ؟ </font>

36
00:05:22,100 --> 00:05:23,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أخبرتك بأني لا أدري .</font>

37
00:05:30,350 --> 00:05:31,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لماذا جاء من الجنوب ؟ </font>

38
00:05:34,350 --> 00:05:35,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫ في خدمة النقابة . </font>

39
00:05:38,100 --> 00:05:39,450
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لتسليم الصبي .</font>

40
00:05:41,650 --> 00:05:42,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ صبي ؟ </font>

41
00:05:43,550 --> 00:05:46,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫ تقصدين ذلك الطفل الذي
‫ربّته الراهبات في الدير ؟ </font>

42
00:05:47,850 --> 00:05:49,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ "إنه ليس "طفلاً. </font>

43
00:05:50,350 --> 00:05:51,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لديه هدف أكبر . </font>

44
00:05:55,150 --> 00:05:57,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ إذاً هذا صحيح .</font>

45
00:05:58,550 --> 00:06:00,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫ هو موجود فعلاً . </font>

46
00:06:11,950 --> 00:06:14,150
{\an8}<font color="#ff8040">‫ سمعتُ عن صبيّاً مُميّز . </font>

47
00:06:14,450 --> 00:06:15,450
{\an8}<font color="#ff8040">‫ من (لورد) . </font>

48
00:06:16,750 --> 00:06:18,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ واعتُبرت ولادته معجزة . </font>

49
00:06:23,050 --> 00:06:25,350
{\an8}<font color="#ff8040">‫ اعتقدت أنها كانت إشاعة . </font>

50
00:06:25,550 --> 00:06:27,150
{\an8}<font color="#ff8040">‫ حكاية طويلة غبية ... </font>

51
00:06:27,850 --> 00:06:30,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ جميعكم تريدون أن تصدقوا بشدة . </font>

52
00:06:33,250 --> 00:06:37,050
{\an8}<font color="#ff8040">‫ الأغبياء هم من وضعوا ثقتهم فيكِ . </font>

53
00:06:43,050 --> 00:06:44,050
{\an8}<font color="#ff8040">‫ ولمَ ذلك ؟ </font>

54
00:06:46,100 --> 00:06:47,650
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لأن (لوران) سوف ينقذنا جميعآ . </font>

55
00:06:48,650 --> 00:06:49,650
{\an8}<font color="#ff8040">‫ حتى أنتِ .</font>

56
00:06:52,650 --> 00:06:54,450
{\an8}<font color="#ff8040">‫ الضعيف ، </font>

57
00:06:54,750 --> 00:06:56,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ والخاضع ، </font>

58
00:06:56,550 --> 00:06:58,150
{\an8}<font color="#ff8040">‫ و ذو الثقة ... </font>

59
00:06:58,650 --> 00:07:01,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫أمثالكِ هم من أوصلونا إلى هذه الفوضى . </font>

60
00:07:19,560 --> 00:07:20,910
‫صه .

61
00:07:21,040 --> 00:07:23,480
‫لا ، أرجوكِ .
‫لو سمحتي .

62
00:07:25,050 --> 00:07:26,270
‫صه .

63
00:07:26,550 --> 00:07:28,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ هذا الصبي ، (لوران) </font>

64
00:07:28,350 --> 00:07:30,650
{\an8}<font color="#ff8040">‫ هل هو خطراً عليكِ ؟ </font>

65
00:07:31,350 --> 00:07:32,950
{\an8}<font color="#ff8040">‫ يعطيهم أملاً كاذباً .  </font>

66
00:07:35,850 --> 00:07:37,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ إنه مرض . يجب استئصاله . </font>

67
00:07:39,850 --> 00:07:40,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫  سأجدهما . </font>

68
00:07:41,850 --> 00:07:42,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫  كليهما . </font>

69
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫  حسناً . </font>

70
00:07:47,250 --> 00:07:50,000
{\an8}<font color="#ff8040">‫  صه ... هناك ، هناك يا أيها الصغير . </font>

71
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫  علامَ تبكي ؟</font>

72
00:07:54,250 --> 00:07:55,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫  كل الأمور بخير . </font>

73
00:07:57,210 --> 00:07:58,520
‫صه .

74
00:07:59,050 --> 00:07:59,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫  نعم . </font>

75
00:08:32,590 --> 00:08:34,250
‫مهلاً ، مهلاً !

76
00:08:39,250 --> 00:08:40,910
‫لذا ، أنت حيّ ؟

77
00:08:41,040 --> 00:08:42,520
‫نوعاً ما .

78
00:08:42,650 --> 00:08:44,170
‫وأين الآخرون ...
‫ الصبيّ ، الراهبة ؟

79
00:08:44,300 --> 00:08:46,000
‫سأذهب إليهم الآن .

80
00:08:46,130 --> 00:08:48,000
‫(غيرير) ، يُريدون الصبيّ .

81
00:08:48,130 --> 00:08:49,310
‫يُريدون (لوران) ؟
‫ لماذا ؟

82
00:08:49,440 --> 00:08:50,790
‫لقد عادوا مجدداً في الليل .

83
00:08:50,920 --> 00:08:54,440
‫لقد أخذوا الناس والبقية ، و نحنُ هربنا .

84
00:08:54,570 --> 00:08:56,710
‫نحنُ ...

85
00:08:59,010 --> 00:09:00,580
‫ما هي الكلمة ؟
‫ "العدو" ؟

86
00:09:00,710 --> 00:09:02,150
‫- العدو .
‫- العدو .

87
00:09:02,280 --> 00:09:04,890
‫(لوران) ...
‫ (لوران) هو أملنا .

88
00:09:05,020 --> 00:09:05,930
‫يجب أن تذهب إليهم .

89
00:09:06,060 --> 00:09:07,890
‫كيف يُمكنني إيجاد شارع "مانويل" ؟

90
00:09:08,020 --> 00:09:09,410
‫أنت تائه ؟

91
00:09:09,540 --> 00:09:11,150
‫أجل .  شارع "مانويل" ...
‫ أين هو ؟

92
00:09:11,280 --> 00:09:14,070
‫شارع "مانويل" .
‫يتعلّق الأمر ب ...

93
00:09:14,200 --> 00:09:15,160
‫- تعال .
‫- نعم ؟

94
00:09:15,290 --> 00:09:17,380
‫نعم .  من هنا .

95
00:09:17,510 --> 00:09:19,770
‫انتظر ، انتظر ، انتظر .

96
00:09:19,900 --> 00:09:22,080
‫ترجّل .
‫ انزل من الدراجة .

97
00:09:22,210 --> 00:09:24,080
‫مهلاً ، مهلاً ، مهلاً .

98
00:09:28,130 --> 00:09:29,830
‫هيّا .

99
00:09:52,890 --> 00:09:54,240
‫يا سيدي ! لا .

100
00:09:54,370 --> 00:09:55,290
‫يا سيدي ! يا سيدي !

101
00:09:55,420 --> 00:09:56,630
‫سُحقاً .

102
00:09:56,770 --> 00:09:58,460
‫من فضلك !
‫ من فضلك !

103
00:10:13,050 --> 00:10:14,460
{\an8}<font color="#ff8040">‫ سيكون مذاق حمامك رائعاً . </font>

104
00:10:28,410 --> 00:10:29,580
‫تبّاً .

105
00:10:29,710 --> 00:10:32,760
‫الطيور .
‫ الطيور .

106
00:10:33,980 --> 00:10:35,670
‫حرّة .

107
00:10:37,810 --> 00:10:40,550
‫دعها تَتحرّر .

108
00:10:42,160 --> 00:10:44,510
‫الحمام .

109
00:10:55,390 --> 00:10:57,520
‫تفضّل .
‫ هنا .

110
00:11:02,790 --> 00:11:04,530
‫ساعدني .

111
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
‫هل أنتِ بخير ؟

112
00:12:25,170 --> 00:12:28,000
‫- أين (لوران) ؟
‫- لا أدري .

113
00:12:28,130 --> 00:12:31,090
‫لقد بحثت طوال الليل .

114
00:12:31,220 --> 00:12:34,100
‫أنا متأكد من أنه بخير .
‫ إنه طفلٌ ذكي .

115
00:12:34,230 --> 00:12:37,580
‫- إنه يهرب ، إنه يختبئ .
‫- إنه لا يعرف "باريس" .

116
00:12:37,710 --> 00:12:39,450
‫أين سيذهب ؟

117
00:12:41,710 --> 00:12:43,580
‫لديّ فكرة .
‫ تعالي .

118
00:12:47,370 --> 00:12:51,110
‫كنت أعرف رجلاً في
‫ "سان دوني" يحصد الكمأة .

119
00:12:51,240 --> 00:12:53,680
‫أتُصدّق ذلك ؟

120
00:12:53,810 --> 00:12:56,680
‫لقد عمل المعكرونة معها .

121
00:12:56,810 --> 00:12:58,210
‫قد أكون قادرةً على إحضار بعض لنا .

122
00:12:58,340 --> 00:13:01,860
‫الآن سوف تصبحين طباخة ؟

123
00:13:01,990 --> 00:13:04,130
‫سأطلب معروفاً كبيراً ،

124
00:13:04,260 --> 00:13:05,430
‫لذا ، إذا كُنت لا تريدها ...

125
00:13:05,560 --> 00:13:07,610
‫أياً كان ما تُريديه .

126
00:13:11,920 --> 00:13:14,790
‫لقد مضيت يا (كوين) .

127
00:13:14,920 --> 00:13:17,620
‫من أجل الخير .

128
00:13:17,750 --> 00:13:21,100
‫تحتاج النساء إلى
‫ سبب وجيه للعودة .

129
00:13:24,150 --> 00:13:25,970
‫هل هذا صحيح ؟

130
00:13:26,100 --> 00:13:28,760
‫أجل ، إنه كذلك .

131
00:13:28,890 --> 00:13:33,160
‫وأحياناً ، نحتاج إلى سبب وجيه للبقاء .

132
00:13:37,450 --> 00:13:38,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫ لقد هرب الأمريكي .</font>

133
00:13:41,550 --> 00:13:42,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ هل غادر "باريس" ؟ </font>

134
00:13:44,050 --> 00:13:46,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫. "لقد حدث شيء ما في "مونمارتر
‫انه لا يزال موجوداً .</font>

135
00:13:50,040 --> 00:13:51,650
‫مكافأة ؟

136
00:13:51,780 --> 00:13:53,130
‫ربّما .

137
00:13:53,260 --> 00:13:55,700
‫لكن (غيرير) خارج من أجله .

138
00:13:57,740 --> 00:14:00,050
‫إنهم أيضاً يبحثون عن الصبيّ .

139
00:14:02,050 --> 00:14:03,840
‫(لوران) .

140
00:14:08,190 --> 00:14:10,410
‫ماذا يُريدون أن يفعلوا معه ؟

141
00:14:43,050 --> 00:14:44,750
‫ماذا لو لم يكن هناك ؟

142
00:14:44,880 --> 00:14:46,620
‫سيكون .

143
00:14:52,320 --> 00:14:53,980
‫انظري ، ليس كل شيء عليكِ .

144
00:14:54,110 --> 00:14:56,980
‫لقد قلت بعض الأمور هناك
‫ التي لم يكن يجب أن أقولها ،

145
00:14:57,110 --> 00:14:59,980
‫وأنا أعلم أنه سمعني .

146
00:15:00,110 --> 00:15:02,330
‫لقد هرب لأنه مشوّش .

147
00:15:02,460 --> 00:15:04,720
‫كان ينبغي أن نكون صادقين معه من زمان .

148
00:15:07,770 --> 00:15:10,080
‫لقد فهم شيء واحد صحيح .

149
00:15:10,210 --> 00:15:11,910
‫"باريس" سيئة نوعاً ما .

150
00:16:52,750 --> 00:16:54,400
‫(لوران) !

151
00:16:54,530 --> 00:16:55,660
‫خُذيه .

152
00:18:01,730 --> 00:18:03,120
‫ساعدوني !

153
00:18:05,040 --> 00:18:06,210
‫(داريل) !

154
00:18:06,340 --> 00:18:07,690
‫لا !

155
00:18:07,820 --> 00:18:10,080
‫- ساعدوني !
‫- (إيزابيل) !

156
00:18:17,310 --> 00:18:18,480
‫(داريل) .

157
00:18:21,660 --> 00:18:23,620
‫(لوران) !

158
00:18:38,250 --> 00:18:40,250
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أنا الأخت (إيزابيل) .</font>

159
00:18:42,250 --> 00:18:44,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أعتقد أن هذا يجعلني الأخ (أرماند) . </font>

160
00:18:46,100 --> 00:18:46,950
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أهذا ما نفعله ؟ </font>

161
00:18:47,050 --> 00:18:48,050
{\an8}<font color="#ff8040">‫  نتظاهر بأن نكون شيئاً لسنا عليه ؟</font>

162
00:18:48,350 --> 00:18:49,950
{\an8}<font color="#ff8040">‫  أنا بالفعل راهبة . </font>

163
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫  بلا هراء . </font>

164
00:18:55,100 --> 00:18:56,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫  وأنت تلميذ . </font>

165
00:18:59,850 --> 00:19:01,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫  اعتدت أن أكون . </font>

166
00:19:03,100 --> 00:19:05,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫  أنت لست (غيرير) ، أليس كذلك ؟ </font>

167
00:19:06,100 --> 00:19:08,950
{\an8}<font color="#ff8040">‫ الضابط (بوفوار) إذن ؟
‫هل تعمل مباشرةً لدى (جينيه) ؟ </font>

168
00:19:12,350 --> 00:19:16,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫العنف والقتل ...
‫لا بد أن يكون لهما أثر كبير . </font>

169
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أنا أنام بالليل . </font>

170
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫أنت ؟ </font>

171
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
{\an8}<font color="#ff8040">‫ ربّما ترغب في فرصة للتوبة . </font>

172
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ماذا تقترحين ؟ </font>

173
00:19:42,550 --> 00:19:43,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ أخبرني أين أخذوا الصبي . </font>

174
00:19:45,550 --> 00:19:46,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫ وماذا بعدها ؟</font>

175
00:19:47,550 --> 00:19:52,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫وبعد ذلك تبتعد وأنت تعلم
‫أنك لا تزال قادراً بالتمتع بالنعمة والرحمة . </font>

176
00:19:56,550 --> 00:19:57,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫  هذا عاراً علي ، حقاً .</font>

177
00:20:00,550 --> 00:20:01,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫لقد أخبروني </font>

178
00:20:02,550 --> 00:20:04,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫أنه طرف الحقيقي مع</font>

179
00:20:04,750 --> 00:20:05,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫  "اول عيسى" . </font>

180
00:20:09,550 --> 00:20:14,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫  ولكن كل ما فهمته هو هراء . </font>

181
00:20:15,550 --> 00:20:19,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫لكن النكتة هي أنني أعلم
‫ أنك مجرد عاهرة صغيرة لصة .</font>

182
00:20:35,230 --> 00:20:36,970
‫ما هذا ؟

183
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
‫أنا أعرف من لديه (لوران) .

184
00:20:59,430 --> 00:21:03,210
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك لم تحصل
‫ على واحدة من هذه من قبل .

185
00:21:03,340 --> 00:21:05,260
‫تبدو قديمة بعض الشيء .

186
00:21:06,650 --> 00:21:08,870
‫القديم أفضل من لا شيء على الإطلاق .

187
00:21:09,000 --> 00:21:10,530
‫أليس هذا صحيحاً يا (آنا) ؟

188
00:21:10,660 --> 00:21:13,920
‫النكات الموجودة داخل الأغلفة
‫ تجعلني أضحك دائماً .

189
00:21:15,180 --> 00:21:17,270
‫مهلاً .

190
00:21:17,400 --> 00:21:19,320
‫ماذا تقول التي عندك ؟

191
00:21:20,850 --> 00:21:24,320
{\an8}<font color="#ff8040">‫ما هو الطبق المفضل لمصاصي الدماء ؟ </font>

192
00:21:27,800 --> 00:21:29,940
‫أترى ؟  مضحك .

193
00:21:31,580 --> 00:21:32,580
{\an8}<font color="#ff8040">‫شكراً لكِ . </font>

194
00:21:38,990 --> 00:21:41,950
‫هل تعرف مَن أكون ؟

195
00:21:42,080 --> 00:21:45,340
‫لقد كنتَ صديقاً لعمّتي (إيزابيل) .

196
00:21:45,470 --> 00:21:47,650
‫ومع والدتي .

197
00:21:47,780 --> 00:21:50,040
‫صحيح .

198
00:21:51,780 --> 00:21:54,870
‫أنت والدي .

199
00:21:55,000 --> 00:21:57,310
‫أنت فتى ذكي .

200
00:21:59,230 --> 00:22:01,050
‫كيف عرفت ذلك ؟

201
00:22:06,540 --> 00:22:10,370
‫هل أخبرتك عمّتك عنّي من قبل ؟

202
00:22:11,190 --> 00:22:13,370
‫عن والدك العزيز القديم ؟

203
00:22:13,500 --> 00:22:16,200
‫لقد قالت أن والدي كان شجاعاً .

204
00:22:16,330 --> 00:22:19,200
‫لقد ذهب لمحاربة الجائعين ،

205
00:22:19,330 --> 00:22:21,730
‫أنه كان بطلاً لفرنسا .

206
00:22:21,860 --> 00:22:23,380
‫هذا نوع من المبالغة .

207
00:22:25,640 --> 00:22:29,170
‫لكنني أنقذتك من الموجودين
‫ في البرج ، أليس كذلك ؟

208
00:22:29,300 --> 00:22:31,080
‫لم أراك هناك .

209
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
‫حسناً ، هذا كان لي .

210
00:22:42,440 --> 00:22:44,400
‫أنت بمأمن الآن .

211
00:22:50,020 --> 00:22:51,760
‫أنا ؟

212
00:22:55,370 --> 00:22:57,980
‫أريد أن أهتم بك .

213
00:22:58,110 --> 00:23:00,030
‫أعوّض الوقت الضائع .

214
00:23:00,160 --> 00:23:03,290
‫ماذا عن (إيزابيل) و(داريل) ؟

215
00:23:03,420 --> 00:23:05,120
‫(إيزابيل) سوف تنضم إلينا .

216
00:23:08,120 --> 00:23:10,430
‫سنكون معاً قريباً .

217
00:23:18,430 --> 00:23:19,430
{\an8}<font color="#ff8040">‫هل هو يعرف عنكِ ؟ </font>

218
00:23:20,430 --> 00:23:21,750
{\an8}<font color="#ff8040">‫أيّ نوع من الفتاة اعتدتِ أن تكوني ؟ </font>

219
00:23:24,350 --> 00:23:25,750
{\an8}<font color="#ff8040">‫أخبريه . </font>

220
00:23:26,100 --> 00:23:28,140
‫ماذا قال ؟

221
00:23:28,270 --> 00:23:30,450
‫لا شيء يستحق الترجمة .

222
00:23:31,450 --> 00:23:32,450
{\an8}<font color="#ff8040">‫أخبريه . </font>

223
00:23:34,360 --> 00:23:36,980
‫إنها فتاة سيئة للغاية .

224
00:23:38,630 --> 00:23:41,070
‫اسأليه عمّا يريده (كوين) من الصبي .

225
00:23:42,650 --> 00:23:45,070
{\an8}<font color="#ff8040">‫ماذا يُريد ؟
‫لماذا يحتاج الصبي ؟</font>

226
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫لن أخبركم بشيء .</font>

227
00:23:49,900 --> 00:23:52,080
‫أنه لن يساعدنا .

228
00:24:12,840 --> 00:24:17,970
‫لِعلمك ، حيث نشأت ،
‫كان هناك صبيّاً صغيراً .

229
00:24:18,100 --> 00:24:20,320
‫عاش في الشارع .
‫ كان اسمه (جيمي) .

230
00:24:20,450 --> 00:24:22,670
‫كان (جيمي) قزماً .

231
00:24:22,800 --> 00:24:27,500
‫لقد اختاروا دائماً (جيمي)
‫لكونه صغيراً جداً .

232
00:24:28,240 --> 00:24:30,640
‫كان والده مخموراً .

233
00:24:30,770 --> 00:24:33,510
‫لا أعتقد أنني رأيت ذلك
‫ الرجل رصيناً من قبل .

234
00:24:40,260 --> 00:24:45,170
‫في أحد أعياد الميلاد ،
‫حصل (جيمي) على خنزير صغير كهدية .

235
00:24:45,300 --> 00:24:48,480
‫اعتاد أن يتبعه مثل كلب صغير .

236
00:24:50,010 --> 00:24:52,270
‫حتى انتظرته بعد المدرسة .

237
00:24:52,400 --> 00:24:56,970
‫وبعد ذلك ، في أحد
‫ أعياد الميلاد ، يقول والده

238
00:24:57,100 --> 00:25:01,450
‫يريد منه أن يقتل الخنزير
‫ الصغير ويأكله في عشاء الكنيسة .

239
00:25:07,590 --> 00:25:10,680
‫يقول أنه إذا لم يفعل ذلك ،
‫ فسيتعرّض شقيقه للضرب .

240
00:25:10,810 --> 00:25:15,730
‫لذلك ، أخذ الخنزير الصغير ،
‫ وربطه بشجرة في الفناء الخلفي .

241
00:25:16,510 --> 00:25:18,690
‫يريد أن يجعله سريعاً وغير مؤلماً .

242
00:25:23,390 --> 00:25:28,130
‫الأمر هو أن (جيمي)
‫لم يحاول إيذاء الخنزير ،

243
00:25:28,260 --> 00:25:30,610
‫ينتهي به الأمر إلى إيذائه بشكل أسوأ .

244
00:25:30,740 --> 00:25:32,130
‫طعنته في البطن ،

245
00:25:32,260 --> 00:25:35,050
‫في الظهر وفي الساقين ، حتى نزف .

246
00:25:35,180 --> 00:25:38,100
‫وصرخ ذلك الخنزير طوال الليل .

247
00:25:38,230 --> 00:25:40,880
‫سمعه كل الجيران .

248
00:25:41,010 --> 00:25:43,930
‫لم يعد أحد يعبث مع
‫ (جيمي) بعد الآن .

249
00:25:45,100 --> 00:25:49,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫أخبرنا مالذي يُريده . </font>

250
00:25:54,050 --> 00:25:55,550
{\an8}<font color="#ff8040">‫لا أدري . </font>

251
00:25:56,050 --> 00:26:00,850
{\an8}<font color="#ff8040">‫لكنه يعتقد أنه يستطيع
‫استخدام الطفل للحصول على ما يريد . </font>

252
00:26:02,900 --> 00:26:04,860
‫إنه يستخدم (لوران) ليصل إليّ .

253
00:26:06,820 --> 00:26:08,950
‫حسناً، لا يمكننا المرور
‫من الباب الأمامي.

254
00:26:13,060 --> 00:26:15,770
<font color="#ff8040">أخبرنا كيف ندخل الى (ديموند){\an8}</font>

255
00:26:16,470 --> 00:26:17,890
<font color="#ff8040"> مستحيل{\an8}</font>

256
00:26:09,080 --> 00:26:11,130
‫يجب أن يكون هناك
‫طريق آخر للدخول.

257
00:26:19,360 --> 00:26:21,580
‫أعتقد أنكِ قد ترغبي في المغادرة.

258
00:26:21,710 --> 00:26:24,620
‫إلا إذا كنتِ تريدين سماع
‫صراخ هذا الخنزير.

259
00:26:25,540 --> 00:26:27,230
‫سوف أبقى.

260
00:26:42,850 --> 00:26:44,430
هناك طريق

261
00:26:45,520 --> 00:26:47,220
لكن جداً خطير

262
00:26:47,430 --> 00:26:49,180
أستطيع أن أرشدكم للطريق

263
00:26:49,180 --> 00:26:50,340
‫فهو يعرف طريقا للدخول.

264
00:26:50,470 --> 00:26:53,170
‫ لكن الأمر خطير
‫لكنه يستطيع أن يرسم لنا خريطة.

265
00:26:53,300 --> 00:26:56,650
‫نحن لسنا بحاجة إلى خريطة.
‫سنأخذه معنا.

266
00:27:09,580 --> 00:27:11,890
‫الصبي الصغير الذي في القصة،
‫كان أنت، أليس كذلك؟

267
00:27:12,020 --> 00:27:14,850
لا , أنا من رويتُ لهم هذه الكلام الفارغ

268
00:27:18,070 --> 00:27:19,810
‫حسناً و مالذي سوف نفعله؟

269
00:27:19,940 --> 00:27:22,330
‫حسناً.  أنا و (إيزابيل) سنذهب
‫إلى جسر (بونت دي لا تورنيل).

270
00:27:22,460 --> 00:27:24,290
‫هناك رجل اسمه (أزلان)
من المأوى

271
00:27:24,420 --> 00:27:26,030
‫ سينتظرنا بقارب.

272
00:27:26,160 --> 00:27:27,860
‫ نحن جاهزون.

273
00:27:27,990 --> 00:27:29,510
‫(كوين) سوف ينتظرك.

274
00:27:29,640 --> 00:27:31,340
‫انت تثق به؟

275
00:27:31,470 --> 00:27:34,000
‫نعم.  نعم، طالما أنه مقيد.

276
00:27:34,130 --> 00:27:35,870
‫هل يمكنني أن أقول شيئًا؟

277
00:27:37,350 --> 00:27:41,270
التهديد الذي يتعرض له أحدنا
يعني أننا تعرضنا له جميعًا

278
00:27:41,270 --> 00:27:44,640
لذا , فأننا نخوض هذه المعركة
وكأننا واحد

279
00:27:44,640 --> 00:27:47,220
نعمل بشكل دفاعي
"كـ "أتحاد الأمل

280
00:27:47,520 --> 00:27:50,580
ندخل وكأننا واحد
ونخرج وكأننا واحد

281
00:27:51,400 --> 00:27:53,450
ندخل وكأننا واحد
ونخرج

282
00:27:53,580 --> 00:27:54,890
وكأننا واحد

283
00:27:55,020 --> 00:27:57,240
‫حسنا، دعونا نذهب.

284
00:28:21,520 --> 00:28:24,180
‫هناك شيء أردت أن أخبرك به.

285
00:28:26,790 --> 00:28:29,620
‫لماذا لا تخبرني عند النهر؟

286
00:28:37,150 --> 00:28:38,760
تحرك

287
00:28:38,890 --> 00:28:40,630
أذهب

288
00:29:06,680 --> 00:29:09,600
<font color="#ff8040">هل سبق لكِ وأن شعرتِ بمشاعر{\an8}
رومانسية أتجاهأي شخص منذُ تعهدتِ بالزواج</font>

289
00:29:11,180 --> 00:29:11,850
<font color="#ff8040">لا{\an8}</font>

290
00:29:14,180 --> 00:29:16,180
{\an8}<font color="#ff8040">العودة الى هناك مع , (داريل)</font>

291
00:29:20,180 --> 00:29:21,680
{\an8}<font color="#ff8040">ما رأيته كان قلقاً</font>

292
00:29:22,720 --> 00:29:24,060
<font color="#ff8040">بشأنه و بشأن (لوران){\an8}</font>

293
00:29:28,180 --> 00:29:29,520
<font color="#ff8040">هل أنتِ معجبه به يا (أميل)؟{\an8}</font>

294
00:29:34,220 --> 00:29:35,720
{\an8}<font color="#ff8040">لقد قبلته , الآن</font>

295
00:29:38,600 --> 00:29:42,390
<font color="#ff8040">لقد كانت لطيفة , لكن أيضًا مربكة{\an8}</font>

296
00:29:43,310 --> 00:29:45,220
{\an8}<font color="#ff8040">القبلات الأولى غالبًا ما تكون هكذا</font>

297
00:29:49,470 --> 00:29:51,720
<font color="#ff8040">أعتقدتُ أنني سأبقى في باريس{\an8}</font>

298
00:29:53,520 --> 00:29:54,180
<font color="#ff8040">لأجل (أميل){\an8}</font>

299
00:29:56,810 --> 00:30:01,180
<font color="#ff8040">رؤية ما يفعلونه
و المجتمع الذي يبنونه{\an8}</font>

300
00:30:01,350 --> 00:30:03,310
<font color="#ff8040">ربما يمكنني أن أكون جزءاً من ذلك{\an8}</font>

301
00:30:07,020 --> 00:30:07,930
<font color="#ff8040">هل أصبتِ بخيبة أمل من أجلي{\an8}</font>

302
00:30:08,100 --> 00:30:08,850
<font color="#ff8040">لا {\an8}</font>

303
00:30:12,220 --> 00:30:16,850
<font color="#ff8040">كان لدي الكثير لأعيشه قبل أن أقطع عهودي
 أنتِ لن تتمكني من العيش في ضل هذه الظروف{\an8}</font>

304
00:30:23,640 --> 00:30:25,180
<font color="#ff8040">" الحقيقة هي الأمل "{\an8}</font>

305
00:30:25,810 --> 00:30:27,350
<font color="#ff8040">" الحقيقة هي الأمل "{\an8}</font>

306
00:30:28,850 --> 00:30:30,180
<font color="#ff8040"> أسمي (أزلان){\an8}</font>

307
00:30:32,310 --> 00:30:33,560
<font color="#ff8040">أين هو الصبي{\an8}</font>

308
00:31:15,830 --> 00:31:17,780
أنه يُقدم بارداً

309
00:31:17,910 --> 00:31:19,520
هذا لطفاً منك

310
00:31:19,660 --> 00:31:21,270
حسناً

311
00:31:25,310 --> 00:31:27,450
‫هل هذا سبب احضاري الى هنا؟

312
00:31:27,580 --> 00:31:29,360
‫لاظهار مجموعة الويسكي الخاصة بك؟

313
00:31:33,060 --> 00:31:36,110
‫لقد أحضرتكِ إلى هنا
‫للتفاوض لصالح الأمريكان.

314
00:31:38,200 --> 00:31:40,460
‫إذاً، هل وجدته؟

315
00:31:41,420 --> 00:31:42,940
‫ما هي قيمة ذلك بالنسبة لكِ؟

316
00:31:43,070 --> 00:31:44,810
‫مخبأ للأسلحة.

317
00:31:47,420 --> 00:31:49,420
‫20 بوشل من الذرة؟

318
00:31:49,550 --> 00:31:53,820
‫يمكننا أن نرميه في أقليم "كالفادو"
‫وهذا أفضل بكثير.

319
00:31:58,560 --> 00:32:00,910
‫لديك رسمة (مونيه).

320
00:32:01,040 --> 00:32:03,570
‫ ولديك لوحة "جسر المشاة الياباني."

321
00:32:03,700 --> 00:32:05,480
‫أنا اريد ذلك.

322
00:32:08,310 --> 00:32:10,880
‫(كوين) خبير بهذا.

323
00:32:11,010 --> 00:32:13,140
‫أقوم بجمع كل تلك الأشياء.

324
00:32:13,270 --> 00:32:16,320
‫حسنًا، يمكنك الحصول عليه إذاً.

325
00:32:16,450 --> 00:32:20,500
أنطباعي , أنه محبط نوعاً ما

326
00:32:23,110 --> 00:32:25,330
‫ماذا عن الصبي؟

327
00:32:25,460 --> 00:32:28,290
‫ليس لدي علم
‫لكنني سأواصل البحث.

328
00:32:28,420 --> 00:32:31,470
‫في هذه الأثناء، أنت وأنا نقوم
بهذه التجارة

329
00:32:41,930 --> 00:32:43,680
 هل تعتقدين أنه سوف يُسلم البضاعة

330
00:32:44,100 --> 00:32:45,890
(كوين) يعرف يخطط

331
00:32:47,020 --> 00:32:48,390
لكن هذا لا يحل مشكلتنا الآخرى

332
00:32:50,640 --> 00:32:52,350
لا يمكننا أن نسمح لهذا الصبي أن يخرج من باريس

333
00:32:31,600 --> 00:32:33,770
‫ وسنبدأ من هناك.

334
00:32:33,900 --> 00:32:36,340
‫تمتعي شرابكِ.

335
00:33:07,890 --> 00:33:10,370
‫يمكنك أن تحصل من
‫حيوان (الجينه)

336
00:33:10,510 --> 00:33:13,250
أفضل بكثير من بعض اللوحات الغبية

337
00:33:13,380 --> 00:33:16,030
‫ماذا تعرفين عنه؟

338
00:33:16,160 --> 00:33:18,600
‫هذا هو السبب في
‫أنك تحتفظ بالطفل.

339
00:33:18,730 --> 00:33:21,340
‫من أجل استعادة(إيزابيل).

340
00:33:22,000 --> 00:33:24,390
‫لقد أخبرتك أنت حصراً عن
‫أمر (برج إيفل) الخاص به

341
00:33:24,520 --> 00:33:27,130
حتى نتمكن من
‫الحصول على المكافأة.

342
00:33:27,260 --> 00:33:30,610
لا تحبسه بغرفه لوحدة

343
00:33:30,740 --> 00:33:31,960
‫قال انه لن يكون لوحده.

344
00:33:34,310 --> 00:33:37,270
‫سوف تكونين معه
‫خذ هذا.

345
00:33:37,400 --> 00:33:39,060
أحفظيه بمكان آمن

346
00:33:41,800 --> 00:33:44,230
‫أين؟

347
00:33:44,370 --> 00:33:46,500
‫هذا؟
‫ تقدم.

348
00:33:56,290 --> 00:33:58,250
‫تقدم.

349
00:33:58,380 --> 00:34:00,210
‫ما هذا؟

350
00:34:00,340 --> 00:34:02,080
‫لاس أفامييس.

351
00:34:02,210 --> 00:34:03,340
عملاُ سخيف

352
00:34:03,470 --> 00:34:05,950
‫ادخل.
‫ هيا.

353
00:34:06,080 --> 00:34:07,780
‫إذاً، من المفترض أن أقوم بالأهتمام به

354
00:34:07,910 --> 00:34:10,350
‫ بينما تجدين الأمريكي؟

355
00:34:10,480 --> 00:34:12,700
لستُ مضطراُ للعثور عليه

356
00:34:12,830 --> 00:34:14,700
أنه قادم من أجلي

357
00:34:26,320 --> 00:34:27,890
أنهض

358
00:34:29,150 --> 00:34:30,800
هيا بنا

359
00:34:32,370 --> 00:34:33,240
‫بأي طريق؟

360
00:34:33,370 --> 00:34:35,070
من هنا

361
00:35:28,820 --> 00:35:31,340
‫بسرعة. تحرك !

362
00:35:55,500 --> 00:35:57,020
تباً لك

363
00:36:11,950 --> 00:36:13,820
‫تباً، أأنت أحمق.

364
00:36:13,950 --> 00:36:16,560
تباً لك

365
00:36:18,080 --> 00:36:20,170
‫سوفَ يمسكون بنا.
‫عليك أن تساعدني.

366
00:36:20,300 --> 00:36:21,570
‫في أي طريق نسير؟
‫ من هذا الطريق.

367
00:36:21,700 --> 00:36:23,570
‫أنه يؤدي لطريقتين.
سنذهب بتجاه اليسار

368
00:36:23,700 --> 00:36:25,400
وبنهاية الطريق , يوجد باب سري

369
00:36:25,530 --> 00:36:27,180
‫باب؟ نعم , باب.  باب.

370
00:36:27,310 --> 00:36:29,010
‫دعنا نذهب.
‫دعنا نذهب للمساعدة.

371
00:36:47,560 --> 00:36:49,060
 علينا أن نخرجه من هناك

372
00:36:49,720 --> 00:36:50,390
لا

373
00:36:50,770 --> 00:36:52,020
علينا أنهاء المهمة

374
00:36:52,140 --> 00:36:53,180
أنهم يقتربون

375
00:36:29,140 --> 00:36:32,530
‫نهاية سعيده.
‫لا!  لا!  لا!  لا!

376
00:37:44,430 --> 00:37:48,830
لايبدو الأمر كما كان سابقاً
أليس كذلك ؟

377
00:37:48,960 --> 00:37:51,050
‫وسوف تكون جميلة مرة أخرى.

378
00:37:51,180 --> 00:37:52,960
‫في يوم ما.

379
00:37:56,570 --> 00:37:59,400
‫آمل أن تتمكن من
‫العودة إلى المنزل قريبا.

380
00:37:59,530 --> 00:38:01,490
‫أنتِ لا تريدني هنا؟

381
00:38:04,670 --> 00:38:07,190
‫أريدكِ حيث تكون سعيداً.

382
00:38:15,460 --> 00:38:17,290
‫ما هذا؟

383
00:38:17,420 --> 00:38:18,640
‫أنتِ لطيفه.

384
00:38:18,770 --> 00:38:21,860
‫لكنكِ لا تريد أن يعرف الناس ذلك.

385
00:38:24,080 --> 00:38:26,120
‫أنت طفلٌ جيد.

386
00:38:26,260 --> 00:38:28,520
‫ولكن أراهن أن الجميع يعرف ذلك.

387
00:38:30,910 --> 00:38:32,960
‫(داريل)!

388
00:38:33,090 --> 00:38:34,390
‫أين (إيزابيل)؟

389
00:38:34,520 --> 00:38:36,050
‫سوف آخذكَ إليها الآن.

390
00:38:36,180 --> 00:38:38,140
‫إذًا يجب أن أعيد لـ(لآنا) تعويذتها.

391
00:38:50,710 --> 00:38:52,370
أذهب

392
00:38:59,770 --> 00:39:01,510
‫يذهب.

393
00:39:04,380 --> 00:39:06,250
‫دعنا نذهب.

394
00:39:19,790 --> 00:39:21,400
‫أين هم؟

395
00:39:24,100 --> 00:39:26,400
أنه تمويه سخيف

396
00:39:34,060 --> 00:39:35,980
‫(لوران)!

397
00:41:30,060 --> 00:41:32,350
(جنيت) يقوم بنشر الحراس على حدود المدينة

398
00:41:32,350 --> 00:41:34,560
 قريباً سوف لن يكون هناك مخرج

399
00:39:36,110 --> 00:39:38,200
‫انتظر هنا.

400
00:41:43,470 --> 00:41:44,890
ها هم هناك

401
00:41:44,890 --> 00:41:45,670
‫(إيزابيل)!

402
00:40:36,120 --> 00:40:37,650
هيا بنا

403
00:40:49,490 --> 00:40:51,360
‫دعنا نذهب.

404
00:42:06,650 --> 00:42:08,390
‫شكرًا لك.

405
00:42:11,050 --> 00:42:13,570
‫هذه هي رحلتك.
‫أعتقد أن عليك أن تبدأ.

406
00:42:15,750 --> 00:42:18,400
‫(المحارب) أستولى على المدينة.

407
00:42:18,530 --> 00:42:20,580
‫ أحتاج إلى شخص له تأثير عليه.

408
00:42:20,710 --> 00:42:23,410
‫شخص يمكنه التأكد من
‫أنهم سمحوا له بالمرور.

409
00:42:23,540 --> 00:42:26,580
‫عن ماذا تتحدثين؟

410
00:42:26,710 --> 00:42:28,240
‫إنه يعرف كيف يجعل الأمور
‫تسير حسب ما يريد.

411
00:42:28,370 --> 00:42:30,190
‫هو - سوف يفعلها من أجلي.

412
00:42:30,330 --> 00:42:32,460
‫سيفعل ذلك من أجلي إذا بقيت.

413
00:42:33,850 --> 00:42:35,590
‫حسناً، سأذهب معكِ.

414
00:42:35,720 --> 00:42:36,980
‫هذا لا يعنيك .  أنه ...

415
00:42:37,110 --> 00:42:38,510
‫سأعتني (بكوين).

416
00:42:38,640 --> 00:42:39,860
‫ليس بشأني.
‫ أنه الأمر يتعلق (بلوران).

417
00:42:39,990 --> 00:42:41,470
‫حسنًا، إذاً اركبي القارب!

418
00:42:41,600 --> 00:42:44,120
وبعدها لن يتمكن أحد من الخروج

419
00:42:50,300 --> 00:42:53,130
‫اسمعني، أعرف أن هذه
‫ ليست معركتك.

420
00:42:53,260 --> 00:42:57,830
أعلم أنه يجب أن تكون على
طريق للعودة لمنزلك

421
00:42:57,960 --> 00:43:00,920
‫ولكن لا يوجد أحد آخر يستطيع
‫أن يأخذه إلى الدير بأمان.

422
00:43:03,010 --> 00:43:05,530
رجاءً

423
00:43:05,670 --> 00:43:08,450
‫لا يمكنكِ البقاء هنا معه.

424
00:43:08,580 --> 00:43:10,580
‫سوف أجد طريقة للخروج.

425
00:43:10,710 --> 00:43:12,980
‫بمجرد أن أعرف أنه بآمن،
‫ سأهرب.

426
00:43:17,720 --> 00:43:19,640
‫حسنًا،
‫أعتقد أن هذا هو الأمر إذاً.

427
00:43:23,600 --> 00:43:26,030
آمل أنه ليس كذلك

428
00:43:26,160 --> 00:43:28,640
‫ولكن إذا كان الأمر كذلك،
‫آمل أن تصل إلى المنزل.

429
00:43:32,340 --> 00:43:34,650
‫متى سأراكِ مرة أخرى؟

430
00:43:43,100 --> 00:43:45,020
(لورنران) , أسمعني

431
00:43:46,560 --> 00:43:49,890
أنا أعدك , أنا أعدك

432
00:43:49,890 --> 00:43:52,180
سأفعل كل ما بوسعي للعودة أليك

433
00:43:52,220 --> 00:43:53,850
ماذا لو لم تتمكنين من العودة

434
00:43:53,850 --> 00:43:55,600
 عليكَ أن تثق بي

435
00:43:55,600 --> 00:43:57,060
 (داريل) سوف يأخذك

436
00:43:58,270 --> 00:43:59,810
لابدَ لي أن أبقى لفترة أطول

437
00:43:59,930 --> 00:44:01,310
تعالي معنا

438
00:44:01,430 --> 00:44:03,600
ستكون بأمان مع (داريل)

439
00:44:17,950 --> 00:44:20,960
هيا بنا , هيا بنا

440
00:47:32,320 --> 00:47:34,190
‫كيف هو الحال في الدير؟

441
00:47:34,320 --> 00:47:36,020
‫إنه مكان خاص ...
‫ أنه موطننا الأصلي.

442
00:47:38,460 --> 00:47:41,160
‫أفتقد (عيسى).
‫لدينا جميعًا أشخاص نفتقدهم.

443
00:47:41,290 --> 00:47:42,550
‫كم سيأخذ من الوقت...

444
00:47:42,680 --> 00:47:45,250
‫لكي تراني مختلفا؟

445
00:47:48,600 --> 00:47:50,120
‫خذ الصبي إلى الدير.

446
00:47:54,260 --> 00:47:56,520
‫في بعض الأحيان عليك أن
‫تفعل أشياء لا تريد أن تقوم بها.

