﻿1
00:01:02,239 --> 00:01:06,201
‫‏عزيزتي "شوغر"،
‫لم أبعث برسالة كأحد المعجبات من قبل.

2
00:01:07,160 --> 00:01:09,955
‫‏لكنني أواظب على قراءة عمود النصح خاصتك.

3
00:01:11,373 --> 00:01:16,169
‫‏لعل ذلك بسبب أنه وفقًا لوضعي المعيشي،
‫فإنني بحاجة إلى النصح.

4
00:01:35,313 --> 00:01:39,109
‫‏"صحيفة (مانتروس) - عزيزتي (شوغر)،
‫عمود النصح الـ24: النضوج"

5
00:01:41,736 --> 00:01:43,780
‫‏ذكّرينا أي منزل كان يا عزيزتي؟

6
00:01:48,368 --> 00:01:51,204
‫‏- من يتوه عن منزله؟
‫- ذلك هو المنزل!

7
00:01:51,288 --> 00:01:53,582
‫‏ذلك الذي هناك. أحسنتما عملًا.

8
00:01:56,626 --> 00:01:59,462
‫‏شكرًا جزيلًا وأتمنى لكما تقاعدًا سعيدًا.

9
00:02:00,839 --> 00:02:01,756
‫‏الباب مغلق.

10
00:02:02,966 --> 00:02:05,510
‫‏المعذرة. شكرًا لكما.

11
00:02:06,469 --> 00:02:07,846
‫‏تهانيّ.

12
00:02:41,838 --> 00:02:42,839
‫‏أجل.

13
00:03:02,734 --> 00:03:03,777
‫‏تبًا!

14
00:03:07,113 --> 00:03:08,823
‫‏إياك أن تتحركي!

15
00:03:08,907 --> 00:03:11,493
‫‏- ماذا؟ رباه، "داني"، إنها أنا!
‫- ماذا…

16
00:03:12,827 --> 00:03:16,206
‫‏ما هذا يا "كلير"؟
‫بئسًا، لقد جعلتني…كنت سأتصل بالشرطة!

17
00:03:16,289 --> 00:03:19,376
‫‏- لماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا ترتدين؟

18
00:03:19,459 --> 00:03:23,380
‫‏لقد استعرته. كانت…
‫إنه على طراز جزيرة "هاواي".

19
00:03:23,838 --> 00:03:30,595
‫‏ولم تكن معي مفاتيحي،
‫والنافذة كانت…الوقت متأخر جدًا.

20
00:03:30,679 --> 00:03:32,347
‫‏- أنت ثملة.
‫- هل هناك دجاج؟

21
00:03:32,430 --> 00:03:36,101
‫‏- لأن رائحة المكان كالدجاج.
‫- أجل، تناولنا الدجاج، منذ ست ساعات.

22
00:03:48,363 --> 00:03:52,742
‫‏قُرعت الكؤوس
‫وأُلقيت الخطابات…الأمر مؤسف.

23
00:03:52,826 --> 00:03:55,870
‫‏فكأن 43 عامًا من العمل،

24
00:03:56,037 --> 00:03:59,999
‫‏تلخصت في صينية
‫من أسياخ الأناناس باللحم المقدد

25
00:04:00,083 --> 00:04:04,295
‫‏- والنعناع المنعش للمعاش. أفهمتها؟
‫- أمي؟

26
00:04:04,963 --> 00:04:09,426
‫‏أهلًا. "فرانكي"، عزيزتي.

27
00:04:09,509 --> 00:04:13,555
‫‏- بل "راي".
‫- أهلًا يا عزيزتي. أتريدين بعض النعناع؟

28
00:04:13,763 --> 00:04:15,432
‫‏كلا، لا أحد يرغب بالنعناع أبدًا.

29
00:04:16,891 --> 00:04:19,811
‫‏- إذًا، ألا يُوجد دجاج؟
‫- أكلنا الدجاجة بأكملها يا "كلير".

30
00:04:19,894 --> 00:04:20,895
‫‏لم أنت هنا؟

31
00:04:21,771 --> 00:04:27,110
‫‏حسنًا. لماذا تتصرفان بلؤم معي؟
‫ما الذي يجري؟

32
00:04:31,281 --> 00:04:32,407
‫‏هل عدت؟

33
00:04:34,242 --> 00:04:35,243
‫‏ماذا…

34
00:04:37,996 --> 00:04:41,374
‫‏حسنًا، خلت أنه ما كان يُفترض بك
‫أن تكوني هنا أو شيء كهذا.

35
00:04:53,636 --> 00:04:55,096
‫‏لماذا آكل هذا؟

36
00:04:55,597 --> 00:04:57,682
‫‏لأنك توليت القيادة عندما مررنا بالقرب من…

37
00:04:57,766 --> 00:04:59,309
‫‏ما كان عليك أن تسمح لي.

38
00:04:59,851 --> 00:05:02,312
‫‏ما كان عليك أن تسمح لي.
‫إياك وإخبار "فرانكي".

39
00:05:02,771 --> 00:05:04,939
‫‏- اسمها "راي".
‫- أكره مناداتها بذلك.

40
00:05:06,691 --> 00:05:09,819
‫‏مع ذلك،
‫فهي محقة لأنهم لئيمون مع المثليين.

41
00:05:11,237 --> 00:05:14,657
‫‏بل مختلفي الميول، المعذرة.
‫لكن لا تتلخص المشكلة في عدائهم للمثلية.

42
00:05:14,741 --> 00:05:18,119
‫‏بل…حقًا، انظر إلى هذا،
‫المشكلة في كل هذا الهراء.

43
00:05:18,203 --> 00:05:20,663
‫‏فسوف يطفو على سطح الكوكب للأبد.

44
00:05:21,206 --> 00:05:25,251
‫‏محشورًا في منخاري سلحفاة ما بريئة.

45
00:05:25,835 --> 00:05:31,883
‫‏لكن، لست متأكدة.
‫فالزبدة والمخلل ببساطة…لذيذان!

46
00:05:33,635 --> 00:05:35,094
‫‏والبطاطس المقلية تلك.

47
00:05:36,513 --> 00:05:37,806
‫‏ما أطيبها.

48
00:05:37,889 --> 00:05:41,226
‫‏أجل. وما يجعل من الأمر عسيرًا…

49
00:05:43,520 --> 00:05:45,688
‫‏هو أن كل أمر حسن يتضح أنه سيئ.

50
00:06:01,204 --> 00:06:02,247
‫‏على الرحب.

51
00:06:05,500 --> 00:06:08,044
‫‏لقد طردتني. أتريد أن أشكرك؟

52
00:06:08,127 --> 00:06:11,631
‫‏- أتدركين أن الحق ليس صفك؟
‫- حسنًا، ولا حتى أنت يا "داني".

53
00:06:11,714 --> 00:06:13,716
‫‏- عظيم.
‫- ولا حتى أنت!

54
00:06:13,800 --> 00:06:16,219
‫‏- حسنًا. عظيم.
‫- أجل، عظيم! شكرًا لك!

55
00:06:26,604 --> 00:06:28,439
‫‏حياتي فوضوية يا "شوغر".

56
00:06:29,148 --> 00:06:32,819
‫‏إن ابنتي تكرهني،
‫وقد طردني زوجي قبل بضعة ليال مضت،

57
00:06:33,403 --> 00:06:37,615
‫‏ويظن أنني أنام على أريكة صديقتي المقربة،
‫لكنني لست كذلك.

58
00:06:37,699 --> 00:06:39,284
‫‏"صحيفة (مانتروس)"

59
00:06:39,450 --> 00:06:42,412
‫‏بل أجلس على عتبة منزلها
‫في انتظار توصيلة "أوبر"…أشاركها.

60
00:06:50,837 --> 00:06:54,173
‫‏متسائلة كيف آلت حياتي إلى هذا.

61
00:06:54,257 --> 00:06:57,594
‫‏ساعية إلى مواساة من امرأة لا أعرفها حتى

62
00:06:57,969 --> 00:07:00,847
‫‏ومتسائلة أيضًا هل بعث أحدهم إليك قط

63
00:07:00,930 --> 00:07:02,473
‫‏عارضًا عليك المواساة؟

64
00:07:05,476 --> 00:07:09,564
‫‏قال "بين" لوالدتي:
‫"يا امرأة، التعليم الجامعي للأغبياء.

65
00:07:10,106 --> 00:07:11,900
‫‏فكل ذلك المال للتخرج من أجل ماذا؟"

66
00:07:11,983 --> 00:07:16,821
‫‏قرأت ردك في عمود هذا الأسبوع وجملة مطمورة

67
00:07:16,905 --> 00:07:19,824
‫‏في نصيحتك أجبرتني على مراسلتك.

68
00:07:20,116 --> 00:07:23,202
‫‏كانت جملة عن أختك ومرضها بالسرطان.

69
00:07:23,286 --> 00:07:25,747
‫‏…دفعت توًا
‫ثمن مداعبة فموية بالـ"بيتكوين".

70
00:07:26,706 --> 00:07:29,125
‫‏يؤسفني أنها ماتت شابة وقبل أوانها.

71
00:07:30,627 --> 00:07:33,338
‫‏لحظة، هنا مناسب. لحظة، توقف.

72
00:07:33,421 --> 00:07:36,341
‫‏"مجتمع (واترز إيدج) التقاعدي"

73
00:07:36,424 --> 00:07:37,592
‫‏مسكن رائع.

74
00:07:40,428 --> 00:07:42,305
‫‏ولكن ذلك هو حال الحزن

75
00:07:43,056 --> 00:07:47,477
‫‏فلا يمكنك إبعاده بالحزن أو الأكل أو الضرب.

76
00:07:48,686 --> 00:07:50,688
‫‏بل يلازمك.

77
00:07:51,481 --> 00:07:54,859
‫‏وعليك الصمود أمامه، وعليك تحمّله،

78
00:07:55,401 --> 00:07:56,861
‫‏وعليك التعايش معه.

79
00:07:58,071 --> 00:07:59,489
‫‏وذلك هو أصعب شيء في الدنيا.

80
00:07:59,572 --> 00:08:01,449
‫‏"(ذا أوبتيمست دوتر)
‫لـ(يودورا ويلتي)، (باي بيينغ ناثنغ)"

81
00:08:04,827 --> 00:08:06,829
‫‏كنت في الـ22 عندما شُخصت والدتي بالمرض.

82
00:08:09,290 --> 00:08:10,750
‫‏هل أنتما مستعدان؟

83
00:08:10,959 --> 00:08:12,293
‫‏- أجل!
‫- أجل.

84
00:08:12,835 --> 00:08:16,297
‫‏"كلير ماري بيرس" كاتبة مقالات مكرّمة

85
00:08:16,381 --> 00:08:19,133
‫‏وقريبًا ما تكون
‫خريجة جامعية بتقدير امتياز،

86
00:08:19,217 --> 00:08:21,219
‫‏والعازمة على قصد مدينة "ماتشو بيتو"

87
00:08:21,302 --> 00:08:22,971
‫‏- في عطلة الربيع!
‫- بل "المكسيك"!

88
00:08:23,054 --> 00:08:24,806
‫‏تعالي إليّ يا "كلير"!

89
00:08:29,143 --> 00:08:33,564
‫‏والآن، طالب ثانوية في عامه الأخير
‫ولا يمكنه أن يشم جسده حتى يتخرج

90
00:08:33,648 --> 00:08:35,233
‫‏مهما بلغت قوة حجته

91
00:08:35,316 --> 00:08:38,945
‫‏- والذي ما يزال بتولًا!
‫- كُفي عن قول ذلك.

92
00:08:39,028 --> 00:08:40,780
‫‏ومن ارتدى قميصه لأربعة أيام متتالية

93
00:08:40,863 --> 00:08:44,075
‫‏ولا يبدو أنه ينوي تغييره،

94
00:08:44,701 --> 00:08:48,162
‫‏- تعال إليّ يا "لوكاس"!
‫- "لوكاس"!

95
00:08:49,330 --> 00:08:51,040
‫‏فتانا "لوكاس"! "لوكاس"!

96
00:08:51,833 --> 00:08:54,335
‫‏أجل. هل سننضج أبدًا على القيام بهذا؟

97
00:08:54,419 --> 00:08:56,129
‫‏سنستمر به حتى وأنا في الـ80.

98
00:08:56,838 --> 00:08:58,548
‫‏- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

99
00:08:59,215 --> 00:09:01,759
‫‏ومؤخرًا، أستمر في تذكّر
‫آخر عيد ميلاد مجيد لنا

100
00:09:01,843 --> 00:09:04,095
‫‏مرارًا وتكرارًا في رأسي.

101
00:09:05,847 --> 00:09:06,848
‫‏أنا أولًا.

102
00:09:07,807 --> 00:09:11,644
‫‏أنا أولًا. يتسنى لي أن أكون الأولى.

103
00:09:17,108 --> 00:09:20,528
‫‏مستحيل. ها هي قديمة الطراز أم ماذا؟

104
00:09:20,611 --> 00:09:23,990
‫‏عرفت أنك أردت واحدة. كانت ملكًا لوالدك.

105
00:09:26,743 --> 00:09:27,744
‫‏هل أرسلها؟

106
00:09:29,203 --> 00:09:30,455
‫‏بل جددتها.

107
00:09:32,957 --> 00:09:35,918
‫‏"لوكاس"، لا تكن جاحدًا.
‫فعندما يهديك أحدهم شيئًا، اقبله.

108
00:09:36,044 --> 00:09:37,086
‫‏اقبليها أنت.

109
00:09:37,170 --> 00:09:38,838
‫‏لست من انتظرت شيئًا منه يومًا.

110
00:09:38,921 --> 00:09:40,757
‫‏لا بأس. ليس عليه أن يقبلها.

111
00:09:44,177 --> 00:09:45,887
‫‏حسنًا، تفضلي يا عزيزتي.

112
00:09:48,389 --> 00:09:49,849
‫‏ذكر "جيس" أنك احتجت إلى واحد،

113
00:09:49,974 --> 00:09:51,809
‫‏وخلته سيلائم مدينة "نيويورك".

114
00:10:01,569 --> 00:10:02,779
‫‏أيعجبك؟

115
00:10:03,738 --> 00:10:04,739
‫‏أجل، أحبه.

116
00:10:07,366 --> 00:10:08,993
‫‏أجل…أحبه.

117
00:10:09,160 --> 00:10:12,080
‫‏- حقًا؟ أتحبينه؟
‫- اصمت.

118
00:10:16,417 --> 00:10:19,045
‫‏إنه…طويل.

119
00:10:19,587 --> 00:10:22,298
‫‏ومتين.

120
00:10:22,590 --> 00:10:23,800
‫‏خلته فريدًا.

121
00:10:28,679 --> 00:10:29,931
‫‏أتساءل فحسب…

122
00:10:31,390 --> 00:10:34,852
‫‏هل من الأفضل أن يكون أسود اللون
‫لأن الجو ملوث في مدينة "نيويورك"؟

123
00:10:34,936 --> 00:10:37,063
‫‏وعلى الأرجح سيدوم أكثر هكذا.

124
00:10:37,230 --> 00:10:39,273
‫‏وعلى الأرجح أسهل في المقايضة.

125
00:10:40,733 --> 00:10:44,070
‫‏بالطبع.
‫ينبغي أن تنالي ما تريدينه يا عزيزتي.

126
00:10:47,365 --> 00:10:50,535
‫‏آمل أن تتمكني في وفاة أختك من فعل

127
00:10:50,701 --> 00:10:54,247
‫‏شيء لم أتمكن منه:
‫أوجدي شيئًا ذا معنى من حياتها،

128
00:10:55,748 --> 00:10:56,874
‫‏واجعليه جميلًا.

129
00:10:58,084 --> 00:11:00,545
‫‏وبعدها رجاءً، أخبريني كيف فعلتها.

130
00:11:02,088 --> 00:11:04,215
‫‏مع حبي، "كلير".

131
00:11:36,289 --> 00:11:38,749
‫‏"(كلير بيرس)، منسقة قبول"

132
00:11:39,333 --> 00:11:40,459
‫‏يمكن إنزال تلك.

133
00:11:40,585 --> 00:11:41,711
‫‏"تقاعدًا سعيدًا"

134
00:11:42,211 --> 00:11:46,048
‫‏كنت ثملة جدًا البارحة،
‫فأنى لك بالمشي هذا الصباح؟

135
00:11:46,132 --> 00:11:48,676
‫‏لا أدري يا "شان".
‫بطريقة ما فإنني أشق طريقي،

136
00:11:49,010 --> 00:11:52,221
‫‏بغض النظر عن تلقيّ للنقد اللاذع
‫من فتاة مزهوة من جيل الألفية.

137
00:11:52,305 --> 00:11:54,599
‫‏أعني، كيف تمشين حقًا؟

138
00:11:54,682 --> 00:11:57,268
‫‏فعندما سقطت عن المسرح
‫بعدي و"بوبي ماكغي"، خلتك

139
00:11:57,643 --> 00:11:59,729
‫‏كسرت حوضك أو شيئًا ما.

140
00:12:02,773 --> 00:12:05,651
‫‏هلّا تُنزلين اللافتة اللعينة يا "شان".
‫شكرًا لك.

141
00:12:06,611 --> 00:12:11,157
‫‏صحيح. ابنة "بيف" أرادتك في الغرفة الـ19.
‫قالت لي إن الأمر طارئ.

142
00:12:15,411 --> 00:12:18,080
‫‏- متى؟
‫- منذ ساعة تقريبًا.

143
00:12:19,624 --> 00:12:20,625
‫‏تبًا.

144
00:12:21,459 --> 00:12:22,460
‫‏اللعنة.

145
00:12:23,377 --> 00:12:24,670
‫‏وأنا من جيل "زد".

146
00:12:25,379 --> 00:12:26,380
‫‏حسنًا.

147
00:12:27,381 --> 00:12:29,217
‫‏"كريستال". آسفة على إبقائك منتظرة.

148
00:12:29,300 --> 00:12:31,594
‫‏- فقد وصلتني رسالتك توًا.
‫- هل نمت هنا البارحة؟

149
00:12:32,136 --> 00:12:34,847
‫‏قالت والدتي أن منسقة القبول
‫نامت هنا البارحة.

150
00:12:38,017 --> 00:12:39,101
‫‏المعذرة.

151
00:12:39,727 --> 00:12:42,313
‫‏أدرك أنك تشعرين بالوحدة أحيانًا،

152
00:12:42,813 --> 00:12:46,359
‫‏وحتى مع علمك أنه لا يمكنني النوم هنا،

153
00:12:46,442 --> 00:12:50,488
‫‏فإنني سألزم جانبك دومًا
‫وأحرص على أنك تشعرين بالراحة

154
00:12:50,571 --> 00:12:52,240
‫‏وأنك متدثرة، اتفقنا؟

155
00:12:54,367 --> 00:12:55,493
‫‏إنه مرض "آلزهايمر".

156
00:12:59,455 --> 00:13:01,916
‫‏- تفضلي.
‫- شكرًا لك أيها الشهم.

157
00:13:05,795 --> 00:13:07,421
‫‏- ماذا؟
‫- عجبًا.

158
00:13:07,505 --> 00:13:12,802
‫‏- رباه. "سام"؟ ما الذي تفعله هنا؟
‫- كم مضى…

159
00:13:12,885 --> 00:13:16,514
‫‏- دهرًا؟ بئسًا! ماذا؟
‫- تبدين بخير حال!

160
00:13:17,056 --> 00:13:19,350
‫‏- لحظة، متى كانت آخر مرة…
‫- لا أدري.

161
00:13:19,433 --> 00:13:22,395
‫‏- منذ مجلة "بريث لاف"؟
‫- دار "سيتي لايتس"، في مطالعة "هانا".

162
00:13:22,478 --> 00:13:24,522
‫‏صحيح، تبًا! أجل!

163
00:13:26,023 --> 00:13:28,359
‫‏لحظة، أما زلت تعمل لدى مجلة "ذا بيليفر"؟

164
00:13:28,442 --> 00:13:32,238
‫‏كلا. لقد أُغلقت في شهر مارس،
‫لكنني انتقلت إلى مجلة "مانتروس" من سنين.

165
00:13:32,321 --> 00:13:37,368
‫‏كم أحب مجلة "مانتروس".
‫بمقالاتها…وعزيزتي "شوغر".

166
00:13:37,743 --> 00:13:39,912
‫‏أدري ذلك! وصلتني رسالتك البارحة!

167
00:13:42,581 --> 00:13:43,916
‫‏فقد راسلت "عزيزتي (شوغر)".

168
00:13:45,960 --> 00:13:46,961
‫‏وأنا "شوغر".

169
00:13:48,963 --> 00:13:50,923
‫‏سأشرح لك. أتودين الذهاب إلى مكان ما؟

170
00:13:51,132 --> 00:13:52,341
‫‏أما زلت لا تقودين؟

171
00:13:53,092 --> 00:13:55,553
‫‏إن كتابة عمود نصح يستدرج القراء بسهولة،

172
00:13:55,636 --> 00:13:59,473
‫‏لكن من يود نصيحة
‫من رجل أبيض البشرة ما في منتصف العمر؟

173
00:13:59,598 --> 00:14:02,351
‫‏لقد كنت أقرأ هذا العمود في آخر ثلاثة أشهر

174
00:14:02,435 --> 00:14:04,979
‫‏- وأنت الذي وراؤه؟ كيف يمكن ذلك؟
‫- حسنًا، أستشعر

175
00:14:05,062 --> 00:14:06,772
‫‏- شيئًا من الازدراء.
‫- لأنك تتظاهر

176
00:14:06,981 --> 00:14:11,319
‫‏- بأنك امرأة؟ ماذا؟
‫- أدري! إنني أعيش كذبة!

177
00:14:11,444 --> 00:14:15,364
‫‏لكن بعدها راسلتني ورأيت اسمك،

178
00:14:15,448 --> 00:14:18,951
‫‏وتذكرت طريقة كتابتك، وتلك المقالة الفريدة،

179
00:14:19,410 --> 00:14:23,039
‫‏ثم أدركت أن هذه المرأة التي أنتحلها،

180
00:14:23,122 --> 00:14:26,375
‫‏تلك المرأة العاملة العصامية،

181
00:14:26,917 --> 00:14:29,670
‫‏- الشعثاء إلى حد ما، إنها أنت فعليًا.
‫- حسنًا.

182
00:14:29,879 --> 00:14:32,798
‫‏- انعطف يسارًا عند متجر "إلم".
‫- ينبغي أن تقومي أنت بهذا.

183
00:14:32,882 --> 00:14:33,883
‫‏أقوم بماذا؟

184
00:14:34,300 --> 00:14:36,761
‫‏- أن تكوني "شوغر".
‫- ماذا؟ كلا.

185
00:14:36,927 --> 00:14:39,013
‫‏حسنًا، العمود مجاني…ولعلمك،

186
00:14:39,096 --> 00:14:42,725
‫‏لا يُذكر اسمك فالكاتب مجهول.
‫لكنني سأكون مرشدك.

187
00:14:42,975 --> 00:14:46,645
‫‏وكل ما عليك فعله
‫هو الرد على رسالة أسبوعيًا…

188
00:14:46,729 --> 00:14:50,066
‫‏"سام"، حسبك. لن أقدّم النصح لأي أحد.

189
00:14:50,232 --> 00:14:54,028
‫‏فحياتي فوضوية!

190
00:14:55,780 --> 00:14:58,074
‫‏كما أنني…أنا لست كاتبة!

191
00:14:58,532 --> 00:15:00,743
‫‏إنك أحد أفضل الكتّاب الذين أعرفهم.

192
00:15:01,577 --> 00:15:05,206
‫‏فلم تنالي عرضًا لنشر كتاب
‫بسبب تلك المقالة من فراغ.

193
00:15:05,498 --> 00:15:08,000
‫‏ولا يُعتد بذلك إن لم تكتب الكتاب.

194
00:15:08,084 --> 00:15:09,919
‫‏كل شيء يُعتد به يا "شوغر".

195
00:15:12,380 --> 00:15:13,589
‫‏لا تنادني بذلك!

196
00:15:22,556 --> 00:15:24,100
‫‏يؤسفني مصاب أختك.

197
00:15:26,977 --> 00:15:29,814
‫‏"كلير"، لا أخت لي. لقد اختلقت الأمر.

198
00:15:30,022 --> 00:15:34,777
‫‏هل اختلقت إصابة أحدهم بالسرطان؟
‫انعطف يمينًا.

199
00:15:35,194 --> 00:15:36,987
‫‏أجل، اختلقت الأمر برمته!

200
00:15:37,279 --> 00:15:40,408
‫‏- ولهذا أحتاج إليك.
‫- إنك الأكثر انحطاطًا يا "سام".

201
00:15:40,491 --> 00:15:43,202
‫‏لا أصدق أنني كدت أن أشاركك الفراش.
‫أوقف السيارة.

202
00:15:43,285 --> 00:15:45,246
‫‏- ما الذي تفعلينه؟
‫- سأترجل.

203
00:15:45,329 --> 00:15:48,332
‫‏لحظة، ماذا تعنين بـ"كدت"؟
‫ألم نتشارك الفراش قط؟ لم لا؟

204
00:15:48,416 --> 00:15:49,708
‫‏لأنك منحط!

205
00:15:50,292 --> 00:15:52,711
‫‏إذًا، انتهيت منّي الآن، قُضي الأمر؟

206
00:15:53,129 --> 00:15:55,673
‫‏لديّ جلسة مشورة أسرية.
‫شكرًا على التوصيلة.

207
00:15:56,006 --> 00:15:58,509
‫‏- ماذا؟ إنك منحطة.
‫- حسنًا. لا بأس.

208
00:15:58,592 --> 00:16:02,596
‫‏كلا. تفضلي، لحظة…لقد طبعت الرسائل

209
00:16:02,680 --> 00:16:04,557
‫‏التي عجزت عن الإجابة عليها لأنني…

210
00:16:05,808 --> 00:16:09,395
‫‏اقرئيها فحسب،
‫وإن أردت فأجيبي على واحدة فقط.

211
00:16:11,147 --> 00:16:14,316
‫‏إن حياة الناس كلها فوضوية!

212
00:16:14,650 --> 00:16:17,027
‫‏الناس يحتاجون إلى المساعدة.
‫وكما في رسالتك:

213
00:16:17,361 --> 00:16:20,072
‫‏"أوجدي شيئًا ذا معنى من حياتها.
‫واجعليه جميلًا."

214
00:16:23,492 --> 00:16:26,495
‫‏حسنًا، دعيني أرى إن أمكنني مساعدتك.
‫أصادف وأن احتفظت بالإيصال؟

215
00:16:26,579 --> 00:16:31,041
‫‏لم أحتفظ بالإيصال.
‫فقد كان غرضًا لا يُرد ولا يُستبدل.

216
00:16:31,959 --> 00:16:35,504
‫‏- يمكنني المحاولة والبحث عن نسخته.
‫- أقدّر ذلك. شكرًا.

217
00:16:37,506 --> 00:16:39,550
‫‏قد أحتاج إلى الحديث مع مديري.

218
00:16:46,056 --> 00:16:47,141
‫‏هل حُل الأمر؟

219
00:16:48,100 --> 00:16:49,435
‫‏- قُضي الأمر؟
‫- نعم.

220
00:16:55,316 --> 00:16:56,484
‫‏لقد تأخرت.

221
00:16:56,692 --> 00:16:57,860
‫‏بل أنا أبكر بدقيقتين

222
00:16:57,943 --> 00:17:00,321
‫‏لأنها تتأخر دومًا بخمس دقائق، لذا…

223
00:17:02,031 --> 00:17:03,449
‫‏دعني أحرص على إسكات الهاتف.

224
00:17:06,827 --> 00:17:07,786
‫‏من يراسلك؟

225
00:17:10,080 --> 00:17:11,123
‫‏هل هو "لوكاس" مجددًا؟

226
00:17:13,626 --> 00:17:16,378
‫‏يسرني أنكما تختاران الحضور إلى هنا اليوم.

227
00:17:19,006 --> 00:17:21,467
‫‏وأعي أنه فيما سبق لم يكن الأمر كذلك.

228
00:17:23,719 --> 00:17:26,472
‫‏لكن تبدو هذه كلحظة حرجة في زواجكما.

229
00:17:27,389 --> 00:17:29,433
‫‏وأظن أنه قد قيل الكثير

230
00:17:30,601 --> 00:17:33,938
‫‏وربما قد سُكت عن الكثير.

231
00:17:37,316 --> 00:17:39,985
‫‏أجل. أعني…أشاركك الشعور.

232
00:17:40,945 --> 00:17:42,154
‫‏صدقًا…

233
00:17:47,701 --> 00:17:48,702
‫‏أجل.

234
00:17:50,496 --> 00:17:53,999
‫‏قال عالم النفس "يانغ" يومًا:
‫"لا يحددني ما أصابني.

235
00:17:54,833 --> 00:17:56,835
‫‏بل يحددني ما أختار أن أكونه."

236
00:17:57,795 --> 00:17:59,380
‫‏أيذكّرك ذلك بأي شيء يا "كلير"؟

237
00:17:59,505 --> 00:18:00,506
‫‏كلا.

238
00:18:01,006 --> 00:18:03,968
‫‏إلى متى يُفترض بي البقاء خارج منزلي؟

239
00:18:04,343 --> 00:18:06,387
‫‏وإلى متى تظنين
‫أن عليك البقاء خارج منزلك؟

240
00:18:09,098 --> 00:18:10,224
‫‏ما الذي نفعله؟

241
00:18:10,766 --> 00:18:14,061
‫‏فما الذي يُفترض بهذه "المساحة" أن تحققه؟

242
00:18:14,353 --> 00:18:18,107
‫‏أم أنها محض تجربة قاسية طويلة

243
00:18:18,190 --> 00:18:20,401
‫‏لتأليب ابنتي شيئًا فشيء عليّ؟

244
00:18:20,484 --> 00:18:24,029
‫‏- كانت وديعتها الدراسية.
‫- بل جزءًا منها، وسوف يرده!

245
00:18:24,154 --> 00:18:25,948
‫‏لقد وهبتها ببساطة بدون الرجوع إليّ!

246
00:18:26,031 --> 00:18:27,283
‫‏ماذا؟ هل ظننت أنني لن ألاحظ؟

247
00:18:27,366 --> 00:18:29,910
‫‏وماذا تريد منّي بالضبط؟ أن أتركه مشردًا؟

248
00:18:29,994 --> 00:18:31,328
‫‏لقد كان منزل طفولتنا!

249
00:18:31,412 --> 00:18:34,498
‫‏إنه منزل والدتي! ويعيش فيه!

250
00:18:34,582 --> 00:18:37,209
‫‏- وقد زاد قسط المنزل.
‫- لأنه أخفق.

251
00:18:37,293 --> 00:18:38,294
‫‏إنه يخفق دومًا!

252
00:18:38,377 --> 00:18:39,753
‫‏إنه يخفق دومًا وعليك…

253
00:18:39,837 --> 00:18:43,591
‫‏أجل، لا بأس!
‫لكن العائلة تتعاضد، وأنا عائلته.

254
00:18:43,674 --> 00:18:46,010
‫‏ماذا كنت لتصنع؟ أكنت لتتركني مشردة؟

255
00:18:48,429 --> 00:18:52,224
‫‏"كلير"، أسمعت يومًا
‫بعبارة "خيانة الذمة المالية"؟

256
00:18:52,308 --> 00:18:54,977
‫‏- رباه.
‫- قد تكون مزعزعة

257
00:18:55,477 --> 00:18:58,147
‫‏ومضرة بنفس قدر الخيانة الزوجية،
‫أو أعظم من ذلك.

258
00:18:58,230 --> 00:19:00,941
‫‏أجل. حسنًا.
‫لكن ذلك ليس حتى قريبًا من التشبيه

259
00:19:01,025 --> 00:19:02,860
‫‏- لعدم وجود خيانة هنا.
‫- صحيح.

260
00:19:02,943 --> 00:19:04,778
‫‏إذ احتجت إلى الاهتمام بأخي.

261
00:19:04,862 --> 00:19:07,072
‫‏أجل، عندما تخطئين…تختلف القواعد.

262
00:19:07,197 --> 00:19:08,407
‫‏ليست القواعد محل النقاش.

263
00:19:08,490 --> 00:19:10,743
‫‏فلا يشاركك الجميع نشأتك أو…

264
00:19:10,826 --> 00:19:12,578
‫‏- تقوم بهذا…
‫- …أعني يبدأ حياته

265
00:19:12,661 --> 00:19:15,331
‫‏- بنفس الفرص.
‫- أنا رجل أسود البشرة في "أمريكا"،

266
00:19:15,414 --> 00:19:17,291
‫‏وأدرك أن الناس
‫لا يحظون بنفس الفرص يا "كلير".

267
00:19:17,458 --> 00:19:18,876
‫‏لا أعني ذلك، بل الغنى!

268
00:19:18,959 --> 00:19:21,045
‫‏- أنا من الطبقة الوسطى.
‫- وذلك غنى!

269
00:19:21,128 --> 00:19:22,212
‫‏- ذلك…
‫- بم أجيب؟

270
00:19:22,296 --> 00:19:24,256
‫‏إن أخي فاشل، وأنا فاشلة.

271
00:19:24,340 --> 00:19:27,092
‫‏حسنًا، أنا امرأة مقيتة، وفظيعة، قضي الأمر.

272
00:19:27,176 --> 00:19:29,470
‫‏لا أدري بما أجيب حقًا.

273
00:19:29,928 --> 00:19:31,513
‫‏لنبدأ فحسب بما تشعرين به.

274
00:19:31,847 --> 00:19:35,601
‫‏إنني جائعة. إنني متعبة.

275
00:19:35,768 --> 00:19:39,480
‫‏إنني جوفاء، وكأنني أحدق إلى هاوية.

276
00:19:39,855 --> 00:19:41,065
‫‏أفهمك.

277
00:19:43,233 --> 00:19:46,403
‫‏أعني، لم أبلغ ذلك بعد،
‫لكن أظن أنه من الشائع

278
00:19:46,487 --> 00:19:48,155
‫‏للنساء في عمرك أن يشعرن بهذا.

279
00:19:48,238 --> 00:19:50,282
‫‏حسنًا. لقد ذكرت قبلًا عن مخاوفك

280
00:19:50,366 --> 00:19:51,575
‫‏من التقدم في العمر.

281
00:19:51,659 --> 00:19:54,119
‫‏خلت أننا كنا نتحدث عن إقراضي مالًا لأخي؟

282
00:19:54,203 --> 00:19:56,455
‫‏- والفارق العمري بينكما؟
‫- ليست بذلك الكبر.

283
00:19:56,538 --> 00:19:59,917
‫‏وكيف يعامل مجتمعنا النساء
‫ممن تجاوزن الـ50 بتهميش.

284
00:20:00,000 --> 00:20:01,669
‫‏- أبلغ الـ49.
‫- ستبلغين الـ50 بعد شهر.

285
00:20:01,752 --> 00:20:05,214
‫‏إن النساء ممن تجاوزن الـ50
‫يُعاملن وكأنهنّ يكدن لا يثرن أحدًا

286
00:20:05,297 --> 00:20:06,840
‫‏وأن جمالهنّ يخبو

287
00:20:06,924 --> 00:20:09,885
‫‏أو أقلّه هذه نظرتنا التقليدية تجاه الجمال.

288
00:20:09,968 --> 00:20:11,762
‫‏وبسبب ذلك، تأثيرهنّ يضعف.

289
00:20:11,845 --> 00:20:16,100
‫‏لكن حاجاتهنّ ورغباتهنّ تُعد فائتة الأوان.

290
00:20:16,725 --> 00:20:17,726
‫‏حسنًا.

291
00:20:51,218 --> 00:20:52,219
‫‏كلا.

292
00:21:01,019 --> 00:21:02,563
‫‏هنالك وقفة الآن.

293
00:21:08,902 --> 00:21:10,195
‫‏إنها جلسة مشورة أسرية.

294
00:21:10,279 --> 00:21:13,407
‫‏وليست ساعات تعليمية،
‫حيث تمكثين بعد انتهاء الصف.

295
00:21:13,490 --> 00:21:17,161
‫‏تدركين أن ذلك كالبالوعة
‫الممتلئة بالجراثيم، صحيح؟

296
00:21:17,244 --> 00:21:20,205
‫‏حسنًا. ولم لا تطلبين
‫من غاسل صحونك المثير أن ينظفه؟

297
00:21:20,873 --> 00:21:23,083
‫‏حسنًا، لربما سأفعل.

298
00:21:24,668 --> 00:21:25,961
‫‏- مرحبًا.
‫- تفضلي.

299
00:21:26,044 --> 00:21:27,713
‫‏- رباه.
‫- شكرًا لك.

300
00:21:29,590 --> 00:21:30,758
‫‏عجبًا يا "آيمي".

301
00:21:33,218 --> 00:21:34,553
‫‏إنني شقية.

302
00:21:35,220 --> 00:21:38,182
‫‏أيجامعان بعضهما؟ أم يودان ذلك؟

303
00:21:39,057 --> 00:21:43,562
‫‏هل المشورة الأسرية مداعبة ما ملتوية ومقززة

304
00:21:43,645 --> 00:21:47,024
‫‏حيث يمتّعان بعضهما تخاطريًا أمام ناظريّ؟

305
00:21:47,608 --> 00:21:50,861
‫‏وتأميني الصحي يدفع ثمن الجلسات!

306
00:21:50,944 --> 00:21:53,989
‫‏رباه!
‫لربما عليّ أن أكون معالجة أسرية.

307
00:21:54,072 --> 00:21:57,075
‫‏أعني، أنا من وجدتها!
‫لم يرد أصلًا اللجوء إلى المشورة!

308
00:21:57,159 --> 00:22:00,412
‫‏والآن…هل يجامع امرأة ما

309
00:22:00,496 --> 00:22:05,459
‫‏تزيّن مكتبها بتماثيل
‫تمسك بفروجها الغريبة الحجرية؟

310
00:22:05,542 --> 00:22:09,296
‫‏حسنًا. "داني" يحبك،
‫ولا يجامع معالجته الأسرية

311
00:22:09,588 --> 00:22:12,174
‫‏أو أي فروج حجرية. اتفقنا؟

312
00:22:13,884 --> 00:22:16,053
‫‏قالت إنني أكاد لا أكون امرأة.

313
00:22:19,056 --> 00:22:22,142
‫‏- هل أنا غير مثيرة؟
‫- لربما ذكرت ذلك لتجامعه.

314
00:22:22,851 --> 00:22:23,852
‫‏شكرًا يا "آيمي".

315
00:22:24,394 --> 00:22:25,395
‫‏أهلًا بك.

316
00:22:26,438 --> 00:22:30,818
‫‏"(ميل غرين)، معالجة أسرية"

317
00:22:33,362 --> 00:22:34,363
‫‏شكرًا.

318
00:22:38,325 --> 00:22:40,494
‫‏"(ميل غرين)، للمشورة الأسرية"

319
00:22:40,619 --> 00:22:43,080
‫‏"سيرة ذاتية"

320
00:22:48,836 --> 00:22:49,837
‫‏أهلًا.

321
00:22:51,088 --> 00:22:52,089
‫‏أهلًا بك.

322
00:23:04,059 --> 00:23:05,060
‫‏اسمع…

323
00:23:09,273 --> 00:23:10,274
‫‏تبًا.

324
00:23:21,785 --> 00:23:22,870
‫‏تبًا!

325
00:23:37,134 --> 00:23:39,094
‫‏- حسنًا.
‫- لا يمكنني إيلاجه.

326
00:23:39,177 --> 00:23:41,430
‫‏كلا…لأن الزاوية…

327
00:23:42,556 --> 00:23:44,641
‫‏- حسنًا، لربما…أجل.
‫- أجل.

328
00:23:46,977 --> 00:23:49,396
‫‏ماذا…لحظة، ما الذي يجري بالضبط؟

329
00:23:49,897 --> 00:23:53,567
‫‏لحظة، أهذا سرير مائي؟ رباه.

330
00:23:53,650 --> 00:23:56,278
‫‏رباه…هل أنا في عام 1979؟

331
00:23:56,361 --> 00:24:00,073
‫‏هل أنا عالقة في أغنية لعينة
‫لفرقة "ستيلي دان"؟

332
00:24:00,407 --> 00:24:02,159
‫‏رباه.

333
00:24:03,243 --> 00:24:05,746
‫‏- رباه!
‫- ماذا؟

334
00:24:10,626 --> 00:24:12,753
‫‏- رباه!
‫- هل أنت بخير؟

335
00:24:15,839 --> 00:24:17,799
‫‏لست بخير!

336
00:24:20,260 --> 00:24:21,386
‫‏لحظة، هل أنت متزوجة؟

337
00:24:22,179 --> 00:24:24,681
‫‏- ماذا؟
‫- الخاتم في إصبعك.

338
00:24:25,766 --> 00:24:28,644
‫‏هل ستنتقدني؟ أنت لديك سرير مائي!

339
00:24:28,810 --> 00:24:29,853
‫‏وإن يكن؟

340
00:24:34,441 --> 00:24:36,109
‫‏وتعجبني فرقة "ستيلي دان".

341
00:24:37,319 --> 00:24:38,904
‫‏حسنًا، إنها فرقة رائعة.

342
00:24:54,920 --> 00:24:55,921
‫‏"رسالة من (لوكاس)"

343
00:24:56,129 --> 00:24:59,049
‫‏"تركت هدية شكر لك على مدخلك.
‫سأرد مالك. أعدك."

344
00:25:27,494 --> 00:25:30,956
‫‏عزيزتي "شوغر"،
‫عمري 22 سنة وسؤالي مقتضب.

345
00:25:32,124 --> 00:25:35,377
‫‏بما كنت ستخبرين نفسك في عقدها الثاني
‫إن أمكنك محادثتها الآن؟

346
00:25:36,336 --> 00:25:38,255
‫‏مع حبي، "الساعية إلى الحكمة".

347
00:25:45,595 --> 00:25:46,596
‫‏عزيزتي…

348
00:25:50,475 --> 00:25:51,476
‫‏عزيزتي…

349
00:25:56,398 --> 00:26:01,862
‫‏عزيزتي، "الساعية إلى الحكمة".
‫بم كنت سأخبر نفسي في الـ22 من عمرها؟

350
00:26:03,530 --> 00:26:05,824
‫‏كنت لأقول: "كُفي عن القلق إزاء وزنك.

351
00:26:06,491 --> 00:26:08,410
‫‏غذّي نفسك. حرفيًا.

352
00:26:09,619 --> 00:26:11,955
‫‏- فمن يستحقون محبتك…"
‫- تبدين سعيدة.

353
00:26:12,039 --> 00:26:13,749
‫‏"ستزداد محبتهم لك لهذا."

354
00:26:13,999 --> 00:26:15,834
‫‏"119.99 دولار"

355
00:26:18,587 --> 00:26:23,300
‫‏وكنت لأقول أيضًا: "ستغدو معظم الأمور
‫بحالة جيدة في نهاية الأمر

356
00:26:24,843 --> 00:26:26,053
‫‏ولكن ليس جميعها."

357
00:26:27,679 --> 00:26:30,307
‫‏"أمي"

358
00:26:31,850 --> 00:26:33,268
‫‏بعد ظهيرة ما في عشرينياتك،

359
00:26:33,643 --> 00:26:36,813
‫‏تجدين نفسك مدمنة على المخدرات،

360
00:26:37,439 --> 00:26:40,942
‫‏ستكونين في الحافلة تفكرين في مدى وضاعتك.

361
00:26:42,319 --> 00:26:44,529
‫‏ثم ستستقل فتاة صغيرة الحافلة مع والدتها،

362
00:26:44,738 --> 00:26:46,782
‫‏حاملة خيطي بالونين أرجوانيين.

363
00:26:47,449 --> 00:26:50,243
‫‏وستعرض عليك أحدهما لكنك لن تقبليه

364
00:26:50,577 --> 00:26:53,038
‫‏لأنك تعتقدين أنك ما عدت تستحقين حقًا

365
00:26:53,121 --> 00:26:54,831
‫‏أمورًا صغيرة وجميلة كهذه.

366
00:26:59,878 --> 00:27:00,879
‫‏ولكنك مخطئة.

367
00:27:03,965 --> 00:27:04,966
‫‏أنت تستحقين ذلك.

368
00:27:07,469 --> 00:27:10,138
‫‏بالضريبة، ذلك 127.62 دولار.

369
00:27:11,056 --> 00:27:12,057
‫‏إنني آسفة للغاية.

370
00:27:12,140 --> 00:27:14,518
‫‏ويومًا ما، ستذكرين عيد الميلاد المجيد ذاك

371
00:27:14,601 --> 00:27:16,978
‫‏عندما أهدتك والدتك معطفًا أصفر اللون

372
00:27:17,062 --> 00:27:19,064
‫‏كانت قد ادخرت شهورًا لشرائه.

373
00:27:27,823 --> 00:27:30,617
‫‏فلا تحمليه لتقولي أنه أطول مما تفضلين

374
00:27:30,700 --> 00:27:34,579
‫‏وأكثر انتفاشًا وعلى الأرجح أكثر دفئًا حتى.

375
00:27:36,540 --> 00:27:38,708
‫‏لأن والدتك ستكون ميتة بحلول الربيع.

376
00:27:41,044 --> 00:27:43,505
‫‏وذلك المعطف سيكون آخر ما قد أهدته إليك.

377
00:27:44,714 --> 00:27:45,757
‫‏هل أنت بخير؟

378
00:27:50,303 --> 00:27:51,346
‫‏أحبك.

379
00:27:53,265 --> 00:27:57,185
‫‏تعين ذلك، صحيح؟ وبخصوص المال…لم يضع.

380
00:27:57,269 --> 00:27:58,520
‫‏ليس الأمر متعلقًا بالمال.

381
00:27:59,062 --> 00:28:00,063
‫‏بم إذًا؟

382
00:28:04,151 --> 00:28:05,485
‫‏أتودين منّي إدخاله؟

383
00:28:11,658 --> 00:28:14,953
‫‏وستندمين على الأمر البسيط
‫الذي لم تذكريه لبقية حياتك.

384
00:28:15,704 --> 00:28:16,788
‫‏طابت ليلتك.

385
00:28:19,082 --> 00:28:20,083
‫‏وأنت كذلك.

386
00:28:20,208 --> 00:28:23,295
‫‏فعندما تُهدى إليك هدية،
‫قولي: "شكرًا لك".

387
00:28:23,420 --> 00:28:24,337
‫‏أمي؟

388
00:28:30,802 --> 00:28:31,928
‫‏لقد أوقعت شيئًا.

389
00:28:33,180 --> 00:28:37,434
‫‏عندما تُهدى إليك هدية،
‫قولي: "شكرًا لك".

390
00:28:44,191 --> 00:28:46,776
‫‏عندما تُهدى إليك هدية…

391
00:28:50,864 --> 00:28:51,865
‫‏شكرًا لك.

392
00:28:51,964 --> 00:29:07,465
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

