﻿1
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
‏خذ النابالم يا صاحب النفس المقرف.
يمكنه الاشتعال تحت الماء!

2
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
‏خطر قادم. احذروا!

3
00:01:51,069 --> 00:01:54,989
‏يبدو أن "نامور" قد أحضر صديقته.

4
00:01:55,240 --> 00:01:58,201
‏هذا يعني أنه وقت التحطيم!

5
00:02:02,247 --> 00:02:05,041
‏"(ديك كلارك)"

6
00:02:09,921 --> 00:02:11,339
‏مذهل، وأعنيها

7
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
‏بكل ما لدي من احترام لكم.

8
00:02:13,466 --> 00:02:16,010
‏ولكنني أظن أن ما يرغب الجمهور بمعرفته حقاً

9
00:02:16,094 --> 00:02:18,429
‏هو كيفية حصولكم على قواكم المذهلة.

10
00:02:18,638 --> 00:02:20,557
‏تُوجد كل الحكاية في كتابنا يا "ديك".

11
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
‏كتبناها خصيصاً لحملتك الخيرية

12
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
‏لنساعد في جمع أموال لمنحة

13
00:02:23,935 --> 00:02:25,812
‏للجامعة الحكومية التي درس فيها "ريد".

14
00:02:25,895 --> 00:02:28,439
‏أجل، إن القيمة الجوهرية للتعليم الجامعي...

15
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
‏مهلاً! إن التعليم قضية مهمة.

16
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
‏لذا، فأنتم المتفرجون

17
00:02:32,652 --> 00:02:34,904
‏اتصلوا واشتروا الكتب

18
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
‏قبل أن أغضب.

19
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
‏يا له من عرض ترويجي مقنع يا "بين".

20
00:02:39,701 --> 00:02:42,745
‏لا تتظارف معي يا عود الثقاب.

21
00:02:42,954 --> 00:02:46,457
‏مهلاً جميعاً، لنعد لأصل قوتكم، من فضلكم!

22
00:02:46,541 --> 00:02:49,210
‏حقاً؟ أريد رؤية بعض المال أولاً.

23
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
‏أيمكنك أن تهدأ يا "بين"؟

24
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
‏حسناً.

25
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
‏ولكن يُفضل أن أسمع رنين الهواتف باستمرار.

26
00:02:58,178 --> 00:03:00,555
‏"ديك"، تعود قصتنا إلى عدة سنوات للوراء

27
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
‏في مختبري، حين اندفعت ظاهرة رائعة

28
00:03:03,183 --> 00:03:05,977
‏إلى مجرتنا بسرعة.

29
00:03:06,060 --> 00:03:07,187
‏هل تمزح؟

30
00:03:07,437 --> 00:03:11,191
‏رأيت أشياء أغرب في صالة ألعاب "كابتن لوي".

31
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
‏يبدو أنها تتحرك أسرع من الضوء!

32
00:03:14,235 --> 00:03:16,905
‏لكن أليس هذا مستحيلاً يا أختي؟

33
00:03:20,200 --> 00:03:22,619
‏يجب أن أفحصها من مدى أقرب.

34
00:03:22,702 --> 00:03:25,121
‏تمهل يا "ريد"، انتظر.

35
00:03:25,205 --> 00:03:27,373
‏مهما كانت هذه الظاهرة المندفعة،

36
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
‏فربما تشكل خطراً على الأرض.

37
00:03:29,584 --> 00:03:32,086
‏أنت زوجي. لا يمكنني تركك تذهب لوحدك.

38
00:03:32,170 --> 00:03:36,257
‏ولا أنا أيها المتذاكي، لأنك لست طياراً.

39
00:03:36,341 --> 00:03:37,800
‏هذا لا يعجبني.

40
00:03:38,301 --> 00:03:41,012
‏ولم تُختبر مركبتك الجديدة بعد أيضاً.

41
00:03:41,095 --> 00:03:43,431
‏بالإضافة إلى عدم وجود أي دروع

42
00:03:43,514 --> 00:03:45,225
‏للحماية من الإشعاع الكوني.

43
00:03:45,475 --> 00:03:47,894
‏لا تظهر البيانات الحديثة أي آثار سلبية

44
00:03:47,977 --> 00:03:49,896
‏من التعرض للإشعاعات الكونية.

45
00:03:50,230 --> 00:03:52,023
‏ولكن يملك الإشعاع الشمسي المباشر

46
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
‏تأثيراً ضاراً تراكمياً

47
00:03:54,567 --> 00:03:57,153
‏- على المستوى...
- حسناً.

48
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
‏ولكن عدني ألّا تشرح كل شيء
عندما نصبح هناك.

49
00:04:04,786 --> 00:04:06,412
‏جميع الأنظمة جاهزة.

50
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
‏حسناً، استعدوا للانطلاق.

51
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
‏5، 4، 3، 2...

52
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
‏إذا كانت حساباتي صحيحة،

53
00:04:30,144 --> 00:04:32,063
‏فسيتقاطع مسار تحليقنا

54
00:04:32,146 --> 00:04:34,232
‏مع مسار الظاهرة...

55
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
‏الآن!

56
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
‏لم نعلم ذلك حينها، ولكن الظاهرة

57
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
‏خلخلت حقل طاقة مجهولاً،

58
00:04:40,613 --> 00:04:43,199
‏وغيرت تلك الحادثة بغموض

59
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
‏إشعاعات كونية غير مؤذية عادة.

60
00:04:45,368 --> 00:04:46,995
‏إشعاعات كونية.

61
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
‏أجل، حاولت تحذيره.

62
00:04:49,831 --> 00:04:53,251
‏ولكن هل كان ليستمع إلي؟ لا!

63
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
‏"بين"، بحق السماء، نحن على التلفاز.

64
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
‏أعرف، ما زال الأمر يستفزني.

65
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
‏لم يعرف أفضل عالم في العالم...

66
00:04:59,674 --> 00:05:03,386
‏شيئاً عن الإشعاع...

67
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
‏أيها "الشيء"، سيد "غريم"، أرجوك.

68
00:05:05,638 --> 00:05:07,557
‏أود حقاً لو نعود إلى حكايتكم.

69
00:05:07,807 --> 00:05:10,351
‏أجل، مهما كان ما تريده يا "ديك".

70
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
‏ما حدث لاحقاً

71
00:05:12,061 --> 00:05:14,731
‏كان مثيراً ومخيفاً للغاية.

72
00:05:16,190 --> 00:05:18,234
‏"ريد"! إن "جوني" يحترق!

73
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
‏لا يمكنني الإفلات!

74
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‏ولكنها... ليست مؤلمة.

75
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
‏أنا قادمة يا "جوني". أنا...

76
00:05:26,492 --> 00:05:27,618
‏- لا!
- عزيزتي "سو"،

77
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
‏عليك الخروج من أسفلها

78
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
‏- قبل أن تنهار!
- لا أستطيع!

79
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
‏عليك المحاولة يا عزيزتي!

80
00:05:35,293 --> 00:05:38,254
‏لو أمكنني الوصول إلى يدك فحسب...

81
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
‏لا يمكنني الوصول إلى هناك!

82
00:05:43,384 --> 00:05:44,719
‏مهلاً.

83
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
‏عندما أرفعها، اهربا كليكما، اتفقنا؟

84
00:05:49,349 --> 00:05:52,977
‏حسناً، هيا... استعدا...

85
00:06:11,454 --> 00:06:14,123
‏كان يجب أن نموت بكل بساطة.

86
00:06:14,207 --> 00:06:17,043
‏ولكن حينها، تفعّل الطيار الآلي بأعجوبة.

87
00:06:19,545 --> 00:06:21,339
‏ونجونا جميعاً.

88
00:06:22,882 --> 00:06:26,052
‏عزيزي. "جوني"! "بين"!

89
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
‏أجل، لقد نجونا.

90
00:06:28,596 --> 00:06:31,557
‏ولكنه كان حظاً موفقاً فحسب، لو سألتني.

91
00:06:31,808 --> 00:06:35,686
‏مهما كان السبب، نحن هنا، على قيد الحياة.

92
00:06:35,770 --> 00:06:39,649
‏ولكن سنعرف قريباً أن لا شيء سيعود كما كان.

93
00:06:39,732 --> 00:06:41,984
‏سنعود بعد هذه الرسالة

94
00:06:42,068 --> 00:06:44,529
‏المهمة والإعلانية للغاية.

95
00:06:45,863 --> 00:06:47,240
‏"حملة (ديك كلارك) للمنحة"

96
00:06:47,323 --> 00:06:48,658
‏أهلاً بعودتكم جميعاً.

97
00:06:48,741 --> 00:06:54,080
‏معكم "غاري أوينز" وقد تجاوزنا للتو
عتبة الـ1.5 مليون دولار.

98
00:06:54,163 --> 00:06:58,084
‏تقدمة مذهلة حقاً إلى "المذهلين الأربعة".

99
00:06:58,167 --> 00:07:00,294
‏حقاً، يا من يغطي رأسه بيديه؟

100
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
‏هذا ليس كافياً.

101
00:07:01,838 --> 00:07:04,257
‏على العكس، أظنها رائعة.

102
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
‏أظنها رائعة... هذا ليس صحيحاً.

103
00:07:07,135 --> 00:07:09,971
‏أتعرفون كم يكلف التعليم هذه الأيام؟

104
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
‏أنتم أيها المشاهدون!

105
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
‏من الأفضل أن تعاودوا الاتصال

106
00:07:13,891 --> 00:07:16,811
‏وتنفقوا أموالاً أكثر وإلا سنذهب!

107
00:07:16,894 --> 00:07:18,688
‏لن نفعل شيئاً كهذا.

108
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
‏وبينما يتحادث "المذهلون الأربعة"

109
00:07:22,358 --> 00:07:24,277
‏ويحلون مشاكلهم،

110
00:07:24,360 --> 00:07:26,195
‏إليكم أفضل رقص مع كلب في العالم...

111
00:07:26,362 --> 00:07:28,406
‏"فريتز" و"كوتي"!

112
00:07:29,699 --> 00:07:31,451
‏رقص مع كلب؟

113
00:07:31,534 --> 00:07:33,286
‏حسناً، ولكن أكمل يا "ريد".

114
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
‏كنت تتحدث عن كيفية نجاتنا من الحادث.

115
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
‏ورغم فشلنا في معرفة

116
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
‏سر الظاهرة المندفعة،

117
00:07:39,459 --> 00:07:43,045
‏إلا أننا كنا على الأقل أحياء لنتحدث عنها.
وبعد ذلك...

118
00:07:43,379 --> 00:07:45,923
‏كما كنت أقول، ولكننا لم نعرف حتى الآن

119
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
‏إن كان هناك آثار لاحقة للحادث.

120
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
‏أشعر... بشيء غريب.

121
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
‏ماذا، مهلاً، أنت لن تتقيئي، أليس كذلك؟

122
00:07:56,184 --> 00:07:58,269
‏- "سو"!
- "أختي"!

123
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
‏إنها... تتلاشى.

124
00:08:01,063 --> 00:08:03,483
‏ما الأمر؟ ما... هي المشكلة؟

125
00:08:03,900 --> 00:08:06,777
‏"ريد"؟

126
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
‏"سو"، تحدّثي إلينا.

127
00:08:08,946 --> 00:08:10,448
‏"ريد"، ماذا حدث لي؟

128
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
‏لا بد أن الظاهرة المندفعة خلخلت

129
00:08:13,367 --> 00:08:16,412
‏الإشعاعات الكونية التي غيرت بنيتك الذرية،

130
00:08:16,496 --> 00:08:18,247
‏وجعلتك...

131
00:08:19,081 --> 00:08:20,166
‏غير مرئية.

132
00:08:20,249 --> 00:08:22,668
‏عزيزي، لا.

133
00:08:22,752 --> 00:08:25,796
‏كم... من الوقت سأبقى هكذا؟

134
00:08:26,088 --> 00:08:28,674
‏أنا، لا إجابة لدي.

135
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
‏ولكن ماذا لو لم تعد مرئية أبداً؟

136
00:08:31,135 --> 00:08:33,513
‏لا! مهلاً! انظروا كلاكما!

137
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
‏إنها تعود!

138
00:08:36,641 --> 00:08:40,895
‏فعلتها بنفسي عبر التفكير في ذلك فحسب.

139
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
‏حمداً للسماء أنك بخير.

140
00:08:43,105 --> 00:08:44,232
‏بخير؟

141
00:08:45,316 --> 00:08:47,443
‏كيف تعرف أنها لن تصبح غير مرئية مجدداً؟

142
00:08:47,902 --> 00:08:49,445
‏كيف تعرف

143
00:08:49,529 --> 00:08:52,490
‏أن شيئاً أسوأ

144
00:08:52,573 --> 00:08:55,201
‏لن يحدث لبقيتنا؟

145
00:08:55,284 --> 00:08:57,954
‏لا أعرف. لا أحد يعرف.

146
00:08:58,037 --> 00:09:00,998
‏إن الاستكشاف العلمي خطير.

147
00:09:01,624 --> 00:09:04,502
‏توقف عن محاولة إخراج نفسك من هذا.

148
00:09:05,753 --> 00:09:10,675
‏كنت عنيداً جداً للاستماع إلي عندما حذرتك.

149
00:09:12,301 --> 00:09:15,513
‏وقد حان الوقت كي تتعلم الاستماع!

150
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
‏- لقد تحول إلى "شيء"!
- استعد!

151
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
‏لا يا "بين"!

152
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
‏توقّف وفكّر!

153
00:09:21,894 --> 00:09:23,563
‏عليك التفكير في ذلك.

154
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
‏فكّر يا "بين".

155
00:09:27,066 --> 00:09:28,484
‏حسناً.

156
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
‏أظن أنه يجب عليك أن تتعاون.

157
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
‏ماذا بشأن هذا التمدد؟

158
00:09:39,161 --> 00:09:43,082
‏مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟

159
00:09:43,165 --> 00:09:45,334
‏ماذا حدث لنا جميعاً؟

160
00:09:45,418 --> 00:09:49,088
‏حولتكم الإشعاعات الكونية إلى وحوش.

161
00:09:49,171 --> 00:09:51,382
‏هذا سيؤدي بي إلى الجنون، أعني...

162
00:09:53,676 --> 00:09:55,845
‏لا عجب أنني أشعر بالدفء والغرابة.

163
00:09:56,262 --> 00:09:57,430
‏لقد تحولت أيضاً!

164
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
‏يمكنني الطيران!

165
00:10:09,191 --> 00:10:11,319
‏كان ذلك مذهلاً يا صاح.

166
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
‏يمكنك قول ذلك مجدداً يا موقد اللحام.

167
00:10:15,615 --> 00:10:16,907
‏من الأفضل أن تهدأ.

168
00:10:17,033 --> 00:10:20,911
‏لدينا قوة أكثر من أي أربعة كائنات
على الإطلاق.

169
00:10:20,995 --> 00:10:23,789
‏هيا، اهدؤوا جميعاً، ها قد بدأ.

170
00:10:23,873 --> 00:10:26,334
‏أظنك ستلقي علينا خطاباً

171
00:10:26,417 --> 00:10:30,338
‏عن استخدام قوانا لخير البشرية، أليس كذلك؟

172
00:10:30,421 --> 00:10:33,007
‏هذا صحيح تماماً يا "بين".

173
00:10:33,090 --> 00:10:35,301
‏سأدعو نفسي...

174
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
‏"المشعل البشري".

175
00:10:37,928 --> 00:10:41,182
‏وأنا سأكون معك بصفتي "المرأة الخفية".

176
00:10:41,265 --> 00:10:44,644
‏وربما يجدر أن تطلق على نفسك "السيد مذهل".

177
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
‏هذا متعجرف قليلاً،

178
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
‏ولكنه يحمل بعض الجاذبية.

179
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‏"السيد مذهل"، حسناً.

180
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
‏بقي واحد منا، "بين"؟

181
00:10:55,196 --> 00:10:59,033
‏أنا معكم ولكن... لست "بين" بعد الآن.

182
00:10:59,450 --> 00:11:05,373
‏اسمعوا. كما قالت "سو"،
أنا الآن مجرد كتلة عضلية.

183
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‏ولكن لم تكن الأمور سهلة لنا يا "ديك".

184
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
‏انتظروا حتى أحضر كماني قبل البدء بالبكاء.

185
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
‏"مبنى (باكستر)"

186
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
‏عندما بدأنا، لم يحبذ سكان "نيويورك"

187
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
‏أن يؤجرونا مكاناً.

188
00:11:17,301 --> 00:11:19,595
‏إذاً ستكونون أنتم الـ4،
بروفيسور "ريتشاردز"...

189
00:11:19,679 --> 00:11:22,515
‏أنت وزوجتك وشقيقها

190
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
‏- "جون إم ستورم"...
- "جوني" يكفي.

191
00:11:26,227 --> 00:11:28,187
‏و"بينجامين جي غريم".

192
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
‏ما علاقتك بالآخرين، إذا أمكنني السؤال؟

193
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
‏ستكون إجابتي ،لا علاقة لك بذلك.

194
00:11:35,778 --> 00:11:38,614
‏أجل بالتأكيد، والآن إذاً،

195
00:11:38,698 --> 00:11:40,825
‏بشأن تجاربك أيها البروفيسور.

196
00:11:40,908 --> 00:11:43,077
‏هل ستكون خطرة

197
00:11:43,244 --> 00:11:46,372
‏أو تصدر ضوضاء أو رائحة كريهة؟

198
00:11:46,497 --> 00:11:51,127
‏مهلاً! أنا خطر كثير الضوضاء ونتن الرائحة.

199
00:11:51,210 --> 00:11:54,088
‏إن لم يعجبك ذلك، ما الذي يُفترض بي فعله...

200
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
‏أنام في الحديقة؟

201
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
‏مقابل المبلغ الذي ستتقاضينه منا شهرياً،

202
00:11:58,259 --> 00:12:01,345
‏لا يجدر بك أن تهتمي
حتى لو ربينا خنازير هنا.

203
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
‏أنت وقح للغاية.

204
00:12:03,264 --> 00:12:05,599
‏حقاً؟ أنت حمقاء!

205
00:12:05,683 --> 00:12:08,602
‏إن الإيجار عال فعلاً يا "بين"،
ولكن عليك الاعتراف

206
00:12:08,686 --> 00:12:12,106
‏أننا لسنا مستأجرين عاديين.

207
00:12:12,440 --> 00:12:15,609
‏علينا الآن أن نشتري بعض الأغراض...

208
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
‏ماذا تفعل؟

209
00:12:17,319 --> 00:12:19,196
‏أعد شطيرة جبنة مشوية.

210
00:12:21,782 --> 00:12:24,326
‏نحن نطهو في المطبخ.

211
00:12:24,493 --> 00:12:27,329
‏عزيزي، هل سمعت أنك ستشتري بعض الأغراض؟

212
00:12:29,081 --> 00:12:30,374
‏ثم خرجنا،

213
00:12:30,458 --> 00:12:32,293
‏ونحن نحلم قليلاً

214
00:12:32,418 --> 00:12:34,754
‏باتجاه أول مغامرة غريبة

215
00:12:34,837 --> 00:12:38,632
‏- بصفتنا "المذهلون الأربعة".
- ما هذا يا "هارولد"؟

216
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
‏- لا أعرف يا "موريس".
- انظروا يا رفاق!

217
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
‏لا. على أحدهم أن يساعده.

218
00:12:43,929 --> 00:12:46,307
‏لا يمكن للشرطة أن تقترب بما يكفي.

219
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
‏قال جميع الشهود أن الشاب

220
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
‏يبدو فاقداً للوعي.

221
00:12:54,398 --> 00:12:57,818
‏- لم يحدد أحد هويته...
- هويته، بالتأكيد.

222
00:12:57,902 --> 00:13:00,613
‏إنه لا أحد، مجرد شخص غير مهم

223
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
‏انتبهت إليه يوماً ما في قطار الأنفاق.

224
00:13:03,282 --> 00:13:06,535
‏والآن حضّرت ما يشبهه

225
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
‏عبر الطين العصبي الحركي الخاص بي،

226
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
‏أصبح بإمكاني السيطرة عليه.

227
00:13:15,252 --> 00:13:17,963
‏لا يمكنني... الوصول!

228
00:13:19,256 --> 00:13:22,510
‏إنه بعيد للغاية!

229
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
‏لا! مستحيل.

230
00:13:25,513 --> 00:13:28,891
‏شخص يملك قوى أعظم من قواي.

231
00:13:35,064 --> 00:13:37,483
‏مهلاً، قد يحرقك قليلاً،
ولكنه أفضل من السحق.

232
00:13:37,608 --> 00:13:40,861
‏توقف! أنا فحسب من يتحكم بمصير دميتي الحية!

233
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
‏النيران!

234
00:13:49,662 --> 00:13:52,873
‏أبي! سمعتك تصرخ من الألم.

235
00:13:53,332 --> 00:13:54,500
‏كيف أحرقت نفسك؟

236
00:13:54,583 --> 00:13:58,254
‏لا! لا تناديني بـ"أبي".

237
00:13:58,337 --> 00:14:02,091
‏كم مرة علي أن أذكّرك بأنني زوج والدتك؟

238
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
‏أنت لست ابنتي.

239
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
‏أود مساعدتك لو كنت تتألم.

240
00:14:06,428 --> 00:14:08,097
‏أنت تحجبين الرؤية يا "أليشا".

241
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
‏قد تكونين عمياء، ولكن يمكنني الرؤية بوضوح.

242
00:14:11,934 --> 00:14:13,352
‏مهلاً، ماذا تفعل؟

243
00:14:13,435 --> 00:14:17,064
‏تحويل يا صاح. لدي صديق قادم للهبوط.

244
00:14:17,147 --> 00:14:21,652
‏لا يجب أن يسرق أحد قوتي، مجدي!

245
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
‏3 ملايين تقريباً وما زلنا نزداد. أسمعوني!

246
00:14:26,490 --> 00:14:29,827
‏"(ديك كلارك) حملة المنحة الخيرية 2999000"

247
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
‏حسناً يا "ديك"، تحسن أداؤنا،

248
00:14:32,788 --> 00:14:36,250
‏ولكنني سأضعنا الآن فوق القمة.

249
00:14:36,709 --> 00:14:38,127
‏حسناً أيها المجانين،

250
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
‏سأمنح أول مئة منكم أيها الكسالى

251
00:14:41,672 --> 00:14:43,799
‏الذين يتعهدون بتقديم ألف دولار أو أكثر

252
00:14:43,883 --> 00:14:46,093
‏دروسي الخاصة ببناء الأجسام

253
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
‏بالمجان تماماً.

254
00:14:48,971 --> 00:14:51,974
‏1، 2، 5، 6.

255
00:14:52,099 --> 00:14:54,184
‏لن يجرؤ أي متنمر على إهانتكم مجدداً...

256
00:14:54,268 --> 00:14:58,772
‏بعد أن أنتهي من بناء عضلات فوق عضلاتكم.

257
00:14:59,023 --> 00:15:00,608
‏خلال 10 خطوات سريعة فحسب...

258
00:15:01,025 --> 00:15:03,110
‏أوقف الكاميرا 2. ضع الكاميرا 4 على "ريد".

259
00:15:03,193 --> 00:15:06,363
‏والآن يا "ريد" كنت تخبرنا عن "سيد الدمى".

260
00:15:06,697 --> 00:15:09,783
‏لم يكن لدينا أدنى فكرة عن مدى مكره وخداعه

261
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
‏اللذان أثبتاهما لنا.

262
00:15:11,660 --> 00:15:13,704
‏كانت مهارته في العلوم الغريبة

263
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
‏مفاجئة بقدر ما كانت خطيرة.

264
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
‏احذروا.

265
00:15:22,379 --> 00:15:26,425
‏يحب ألا أتجاوز تدفق المصفوفة.

266
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
‏أجل.

267
00:15:29,929 --> 00:15:33,390
‏مهما كنت

268
00:15:33,933 --> 00:15:37,561
‏ينبغي أن تكون أول من يخدمني.

269
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
‏ومن خلالك،

270
00:15:39,772 --> 00:15:45,194
‏ينبغي أن أسيطر وأتحكم برفاقك الأقوياء.

271
00:15:45,861 --> 00:15:47,696
‏ها أنت ذا.

272
00:15:48,072 --> 00:15:51,075
‏لن تتمكن قوة على الأرض من منعك الآن

273
00:15:51,158 --> 00:15:55,245
‏من القدوم إلي، سيدك الجديد.

274
00:15:55,621 --> 00:15:59,583
‏تعال يا دميتي، تعال.

275
00:16:01,126 --> 00:16:02,920
‏هيا، دعني أدخل يا "ريد".

276
00:16:03,253 --> 00:16:05,756
‏أريد أن أرى على ماذا تعمل.

277
00:16:06,131 --> 00:16:09,426
‏تعال إلي الآن.

278
00:16:11,011 --> 00:16:14,473
‏قلت إنني لست جاهزاً
لعرض هذه التجربة تحديداً

279
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‏على الزوار يا "بين".

280
00:16:16,016 --> 00:16:17,476
‏مهلاً، من هو الزائر؟

281
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
‏ألست أحد "المذهلين الأربعة"؟

282
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
‏تعال.

283
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
‏لا داع كي تشعر بالإهانة.

284
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
‏من الأفضل أن أراقبه.

285
00:16:27,361 --> 00:16:30,406
‏إذا رآك أنت أو "جوني" تلاحقانه
فسيستشيط غضباً.

286
00:16:30,781 --> 00:16:33,242
‏كوني حذرة يا "سو". عزيزتي؟

287
00:16:33,325 --> 00:16:36,870
‏لقد ذهبت يا "ريد". على ما أظن، على الأقل.

288
00:16:36,954 --> 00:16:40,249
‏أتعلم شيئاً؟ من الصعب أن تعرف
متى تكون شقيقتك خفية.

289
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‏كم مرة أخبرتك

290
00:16:42,251 --> 00:16:44,795
‏ألا تلعب بالنار في المنزل.

291
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
‏المعذرة.

292
00:16:58,308 --> 00:17:00,644
‏إنه متجه صوب منزل في "سوليفان ستريت"،

293
00:17:00,728 --> 00:17:02,062
‏ولا أريد أن أفقده.

294
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
‏سأبقى على اتصال.

295
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
‏توقعت قدومك.

296
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
‏تعال إلي.

297
00:17:11,488 --> 00:17:12,823
‏ما الأمر يا زوج والدتي؟

298
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
‏ألديك ضيوف؟

299
00:17:14,450 --> 00:17:18,912
‏ضيف واحد فقط يا "أليشا". وفري له الراحة.

300
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
‏طاب يومك. أنا "أليشا ماسترز".

301
00:17:21,999 --> 00:17:24,334
‏- ما هو اسمك؟
- هذا ليس مهماً!

302
00:17:24,418 --> 00:17:27,254
‏يا لك من رجل قوي ولطيف،

303
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
‏تحمل حزناً عميقاً...

304
00:17:30,466 --> 00:17:34,011
‏يمكنني الشعور به في قلبي. مرحباً.

305
00:17:34,678 --> 00:17:36,972
‏لقد وصل ضيفك الآخر يا زوج والدتي.

306
00:17:37,056 --> 00:17:38,891
‏أنت تتخيلين أشياء يا فتاة.

307
00:17:38,974 --> 00:17:42,519
‏لا، أنا أشعر بوجودها.

308
00:17:43,103 --> 00:17:46,774
‏أجل، هي. أشعر بأنها سيدة بالتأكيد.

309
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
‏أنت تقضين وقتاً طويلاً
في الداخل يا "أليشا".

310
00:17:49,735 --> 00:17:52,946
‏يمارس عقلك الألاعيب.

311
00:17:55,074 --> 00:17:57,451
‏تعلمت الوثوق بحدسك منذ وقت طويل.

312
00:17:57,534 --> 00:18:00,162
‏لو كان لدينا ضيف بلا دعوة،

313
00:18:00,245 --> 00:18:02,831
‏فسيتدبر هذا الغاز المنوم أمرها.

314
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
‏هناك شخص هنا على كل.

315
00:18:08,796 --> 00:18:10,380
‏أحسنت عملاً يا "أليشا".

316
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
‏لا أفهم.

317
00:18:12,382 --> 00:18:14,968
‏لماذا تستعمل الغاز المنوم لتحية أحد؟

318
00:18:15,385 --> 00:18:16,762
‏حسناً. أنا...

319
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
‏أكاد... أحاول أن أبقى مستيقظة الآن.

320
00:18:20,349 --> 00:18:25,187
‏دعني أفكر. الاتصال بـ"ريد"... "جوني"...

321
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
‏كانت تلك السيدة على التلفاز

322
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
‏مع ضيفنا الآخر في وقت سابق من هذا اليوم.

323
00:18:31,693 --> 00:18:33,904
‏يا له من تطور رائع.

324
00:18:33,987 --> 00:18:36,156
‏لم أكن لأضع خطة أفضل من هذه.

325
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‏أنت تخيفني يا زوج والدتي.

326
00:18:38,867 --> 00:18:40,035
‏ماذا يحدث؟

327
00:18:40,160 --> 00:18:42,788
‏توقّفي عن الثرثرة يا فتاة. أحاول أن أفكر.

328
00:18:43,372 --> 00:18:44,623
‏أجل.

329
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
‏الشبه واضح.

330
00:18:47,626 --> 00:18:51,839
‏لن تكون مشكلة بالنسبة إلى "سيد الدمى".

331
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
‏تعالي! لدي عمل لك.

332
00:18:56,760 --> 00:18:58,804
‏ها أنت ذي يا طفلتي.

333
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
‏ستسددين دينك لي أخيراً

334
00:19:02,307 --> 00:19:04,560
‏من أجل الاعتناء بك

335
00:19:04,810 --> 00:19:09,857
‏بعد أن هربت والدتك مني خوفاً وكرهاً،

336
00:19:10,149 --> 00:19:13,360
‏وخافت لدرجة أنها لم تعد من أجلك.

337
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
‏ممتاز.

338
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
‏بقي شيئان فحسب...

339
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
‏عيناك يا فتاة.

340
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
‏افتحي عينيكِ.

341
00:19:23,162 --> 00:19:26,331
‏هذه العدسات اللاصقة مثالية.

342
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
‏والآن البسي ملابسها يا "أليشا".

343
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
‏بسرعة!

344
00:19:32,129 --> 00:19:35,591
‏إن وجود ابنة زوجتي بجانبك

345
00:19:35,674 --> 00:19:39,678
‏سيقنع "المشعل البشري" والرجل الذي يتمدد

346
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
‏أن صديقاهما قد عادا.

347
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
‏وعندما يدخلونك،

348
00:19:45,392 --> 00:19:47,102
‏دمرهما!

349
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‏أنا جاهزة يا زوج والدتي.

350
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
‏ولكني لا أفهم الهدف من هذا التنكر.

351
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
‏إنها مزحة بين الأصدقاء يا طفلتي.

352
00:19:55,277 --> 00:19:57,946
‏قلت إن بإمكانك الشعور بطيبة ضيفي.

353
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
‏هل يمكن أن ينخرط بأعمال غير مشروعة؟

354
00:20:01,491 --> 00:20:03,827
‏لا. بالتأكيد.

355
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
‏اذهبا إذاً!

356
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‏والآن،

357
00:20:08,290 --> 00:20:12,586
‏سيبدأ عملي العظيم.

358
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
‏حالما يدمر دميتي الوفي صديقاه الأقوياء،

359
00:20:16,798 --> 00:20:18,926
‏سأفعل جيشي الإجرامي

360
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
‏وأخيف المدينة بسرعة وأسيطر عليها.

361
00:20:22,387 --> 00:20:24,640
‏سأصبح السيد!

362
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
‏سيد...

363
00:20:26,141 --> 00:20:28,435
‏أي شخص أريده!

364
00:20:36,443 --> 00:20:38,695
‏بث باقي قصة

365
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
‏أصل "المذهلين الأربعة"

366
00:20:41,156 --> 00:20:42,407
‏يُتبع لاحقاً.

367
00:20:42,574 --> 00:20:45,494
‏وواصلوا الاتصال

368
00:20:45,661 --> 00:20:46,954
‏وإلا.

369
00:20:47,037 --> 00:20:48,038
‏"يُتبع..."

