﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:13,346
‏"أثناء مغامرة فضائية

2
00:00:14,347 --> 00:00:17,225
‏أُصيبوا بإشعاعات كونية

3
00:00:18,059 --> 00:00:20,478
‏وتغيروا كلياً

4
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
‏وأصبحوا مذهلين للغاية

5
00:00:25,025 --> 00:00:27,861
‏لا داع للخوف، فهم هنا

6
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‏نادوهم فحسب

7
00:00:31,448 --> 00:00:33,116
‏(المذهلون الأربعة)

8
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
‏لا تحتاجون إلى أحد آخر

9
00:00:36,453 --> 00:00:39,539
‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً

10
00:00:39,706 --> 00:00:42,500
‏ويمكن لـ(سو) الاختفاء

11
00:00:43,835 --> 00:00:46,921
‏و(جوني) هو (المشعل البشري)

12
00:00:47,088 --> 00:00:50,008
‏أما (الشيء) فيحب القتال

13
00:00:50,175 --> 00:00:53,261
‏نادوهم فحسب

14
00:00:53,428 --> 00:00:56,806
‏(المذهلون الأربعة)

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‏(المذهلون الأربعة)!"

16
00:01:00,769 --> 00:01:02,270
‏"حملة (ديك كلارك) للمنحة"

17
00:01:02,353 --> 00:01:05,565
‏ويرحب بعودتكم الآن "غاري أوينز"

18
00:01:05,857 --> 00:01:09,652
‏إلى حملة "ديك كلارك" الخيرية للجامعة

19
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
‏مع ضيوف "ديك" المميزين...
"المذهلون الأربعة".

20
00:01:12,405 --> 00:01:16,659
‏لنتذكر بسرعة كيف حصلتم على قواكم الخارقة.

21
00:01:16,826 --> 00:01:21,039
‏حسناً ولكن تذكروا جميعاً، نحن محترفون.

22
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
‏يجب ألا تجربوا هذا في منازلكم.

23
00:01:23,958 --> 00:01:27,045
‏انطلقتم بسفينة "ريد" الفضائية غير المختبرة

24
00:01:27,212 --> 00:01:30,090
‏لتفحص ظاهرة مندفعة غريبة

25
00:01:30,256 --> 00:01:33,885
‏والتي غيرت الأشعة الكونية غير المؤذية عادة

26
00:01:34,052 --> 00:01:36,346
‏والتي غيرتكم...

27
00:01:36,513 --> 00:01:39,057
‏وجعلتكم مذهلين.

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,392
‏تغيرت حياتكم إلى الأبد

29
00:01:41,559 --> 00:01:44,938
‏ولكنكم تعاهدتم بكل طيبة
لاستعمال قواكم الجديدة

30
00:01:45,105 --> 00:01:46,648
‏لخير البشرية.

31
00:01:46,731 --> 00:01:47,732
‏"مبنى (باكستر)"

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,151
‏رغم ذلك، لم يردكم الكثيرون كمستأجرين.

33
00:01:50,318 --> 00:01:54,364
‏كما أن مغامراتكم بدأت حالما وجدتم شقة.

34
00:01:54,531 --> 00:01:58,118
‏كان "سيد الدمى" الغريب يتحكم بالناس

35
00:01:58,284 --> 00:02:01,830
‏عبر دمى صُنعت من طين عصبي خاص

36
00:02:01,996 --> 00:02:04,457
‏ولكن ابنته العمياء اللطيفة "أليشا" لم تعرف

37
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
‏عن مخططاته الشريرة شيئاً.

38
00:02:07,293 --> 00:02:09,712
‏وبسبب سخطه من "ريد" لأنه أبعده عن مختبره

39
00:02:09,879 --> 00:02:12,924
‏غادر "الشيء" مبنى "باكستر"
تحت سيطرة "سيد الدمى"

40
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
‏مما أدى إلى الإمساك بـ"سو".

41
00:02:15,135 --> 00:02:18,721
‏أجبر بعدها "سيد الدمى" "أليشا"،
المتنكرة بزي "سو"،

42
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
‏على مرافقة "الشيء" فاقد الوعي
والعودة إلى مبنى "باكستر"

43
00:02:21,766 --> 00:02:24,102
‏دون أن تعرف أنه يحمل أمراً

44
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
‏لتدمير "السيد مذهل" و"المشعل البشري"،

45
00:02:27,105 --> 00:02:30,483
‏مما يسمح له ولدماه

46
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
‏بالسيطرة على المدينة.

47
00:02:33,444 --> 00:02:34,988
‏"سلاش كورتيس"،

48
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
‏مجرم متوحش،

49
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
‏من حثالة المجتمع.

50
00:02:40,535 --> 00:02:43,705
‏حكمت عليك المحكمة بالسجن المؤبد

51
00:02:43,872 --> 00:02:48,501
‏ولكن ينبغي لك أن تطيعني بإخلاص.

52
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
‏أهلاً بكم في أحدث السجون

53
00:02:51,171 --> 00:02:53,214
‏مشددة الحراسة والمحصنة ضد الهروب

54
00:02:53,381 --> 00:02:56,551
‏التي بُنيت عندما وافق الناخبون
على مبادرة بناء جديدة.

55
00:02:56,718 --> 00:03:00,263
‏أتوقّع ألّا أهرب
حتى أعرف مواعيد جولات الحرس...

56
00:03:00,430 --> 00:03:03,850
‏اسمعني يا "سلاش كورتيس".

57
00:03:06,978 --> 00:03:10,523
‏مرحباً يا عزيزي، لدي خبر عاجل لك.

58
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
‏فرار من السجن!

59
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
‏لقد أخذوا أسلحة الحراس

60
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
‏وهم يقتحمون البوابة... ها قد أتى الآمر.

61
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
‏أيها الآمر "باتلر"، كيف ستسيطر على الوضع؟

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
‏لا داع للخوف يا "دايان".

63
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
‏إن البوابة قمة في التطور.

64
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
‏كنت أنتظرك أيها الآمر.

65
00:03:30,919 --> 00:03:34,756
‏ابتسم.

66
00:03:34,923 --> 00:03:37,425
‏يجب أن أكون دقيقاً.

67
00:03:37,592 --> 00:03:41,095
‏ولكن حالما أتمكن من صنع شكلك،

68
00:03:41,262 --> 00:03:46,059
‏ستصبح أيضاً دميتي.

69
00:03:46,226 --> 00:03:49,020
‏لا أفهم لم لا تتحدث إلي.

70
00:03:49,187 --> 00:03:53,233
‏أشعر أن أحداً، أو قوة ما تمنعك.

71
00:03:53,399 --> 00:03:57,195
‏انتظر يا سيد "غريم".
توقّفي أيتها السيدة "ريتشارد".

72
00:03:57,362 --> 00:03:59,906
‏يجب أن نتحدث عن الروائح الكيميائية المريعة

73
00:04:00,073 --> 00:04:03,326
‏التي تنبعث من مختبر الدكتور "ريتشارد".

74
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
‏ثم عن الأداة العلمية الكبيرة

75
00:04:05,536 --> 00:04:08,623
‏التي سُلمت البارحة.

76
00:04:08,790 --> 00:04:13,586
‏أنا أتحدث معك يا... يا لها من وقحة!

77
00:04:16,464 --> 00:04:18,549
‏"ريد"، هل يمكنك فتحه؟

78
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‏"ريد"!

79
00:04:22,095 --> 00:04:23,763
‏حسناً، سأرى من هناك.

80
00:04:23,930 --> 00:04:26,266
‏دخوله معمله يشبه ذهابه إلى "المريخ".

81
00:04:26,432 --> 00:04:29,686
‏لا يرد على الهاتف. لا يفتح الباب. أبداً!

82
00:04:32,355 --> 00:04:34,607
‏رائع. مرحباً يا "ريد".

83
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
‏عادت "سو" مع الطويل البرتقالي المخيف.

84
00:04:37,151 --> 00:04:39,988
‏يا له من توقيت رائع لتنسيا مفاتيحكما.

85
00:04:40,154 --> 00:04:42,824
‏لقد خرجت لتوي من الحمام... مهلاً!

86
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‏ما خطبك يا "بين"؟

87
00:04:44,492 --> 00:04:47,829
‏لو لم أكن مبللاً، لاشتعلت وشويت أضلاعك.

88
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
‏"بين"، أهذا هو اسمك؟

89
00:04:50,665 --> 00:04:54,502
‏"سو"؟ "ريد"! النجدة، لقد جُن "الشيء".

90
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
‏"بين"، توقف!

91
00:05:02,927 --> 00:05:06,055
‏ما الخطب؟ ما الذي دهاك؟

92
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
‏عيناك، إنهما زجاجيتان.

93
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
‏إنك لا تدرك ماذا تفعل.

94
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
‏إذا أردتني، فتعال ونل مني.

95
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
‏آسف يا "بين"،
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافك.

96
00:05:29,620 --> 00:05:32,457
‏والآن سنرى إن كانت تركيبتي ناجحة.

97
00:05:34,584 --> 00:05:37,003
‏رأسي يؤلمني.

98
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
‏ماذا يحدث؟

99
00:05:39,964 --> 00:05:42,467
‏وجهي...

100
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
‏إنه بشري.

101
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
‏مرحباً، أنا "بين غريم" مجدداً.

102
00:05:47,180 --> 00:05:50,224
‏مهلاً، عدت أنا!

103
00:05:50,391 --> 00:05:52,685
‏إنها التركيبة التي كنتُ أعمل عليها.

104
00:05:52,852 --> 00:05:55,605
‏لم أرغب بإخبارك. لم أرغب برفع آمالك.

105
00:05:55,772 --> 00:05:59,859
‏ماذا دهاني؟ أتيتُ لأحطم أصدقائي المقربين.

106
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
‏"جوني".

107
00:06:02,445 --> 00:06:05,281
‏هل أنتَ بخير؟

108
00:06:05,448 --> 00:06:08,743
‏لم أقصد أن أؤذيك.

109
00:06:08,910 --> 00:06:12,580
‏لقد عدتَ إلى ذاتك. أنت "بين" مجدداً.

110
00:06:12,747 --> 00:06:14,665
‏رغم أنه ليس تحسناً كبيراً.

111
00:06:14,832 --> 00:06:18,628
‏حقاً؟ كيف تحب أن تُضرب؟

112
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
‏ألن يخبرني أحد أين أنا؟

113
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
‏من تكونون جميعاً؟

114
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
‏الشبه واضح

115
00:06:24,801 --> 00:06:26,427
‏ولكنها ليست "سو".

116
00:06:26,594 --> 00:06:27,929
‏أتذكر الآن.

117
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
‏إنها ابنة زوجة "سيد الدمى".

118
00:06:30,598 --> 00:06:34,936
‏تعالي إلى هنا.
يا لها من مسكينة... إنها عمياء.

119
00:06:35,103 --> 00:06:37,063
‏تشبه أختي فعلاً.

120
00:06:37,230 --> 00:06:39,857
‏ولكن أين "سو"؟
ومن هو "سيد الدمى" بحق الجحيم؟

121
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
‏إنه غريب أطوار يمتلك مكاناً في القرية.

122
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
‏و"سو" سجينة هناك.

123
00:06:44,195 --> 00:06:48,491
‏ولكنه ليس خطأها.

124
00:06:48,658 --> 00:06:51,702
‏صوتك، أنت الشخص القوي الحنون

125
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
‏الذي أتى إلى منزل زوج والدتي

126
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
‏ولكنك تبدو مختلفاً الآن.

127
00:06:57,959 --> 00:07:01,421
‏لا، انتظر، إنه أنت.

128
00:07:01,587 --> 00:07:05,591
‏أجل، أنت نفس الشخص الرائع.

129
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
‏أجل، رائع.

130
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
‏أنا آسف. لم تكن التركيبة دائمة يا "بين"،

131
00:07:12,849 --> 00:07:14,892
‏ولكن علينا أن نتحرك.

132
00:07:15,059 --> 00:07:17,603
‏لا يمكنني أن أترك "سو" بين يدي هذا المختل.

133
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‏"وضع الاشتعال"!

134
00:07:19,439 --> 00:07:23,192
‏يمكن لهذا الصغير الطيران
أما نحن فعلينا ركوب تاكسي.

135
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
‏أظن أنه يمكنني فعل ما هو أفضل.

136
00:07:25,403 --> 00:07:28,823
‏أطلقت عليها اسم "السيارة المذهلة".

137
00:07:28,990 --> 00:07:30,491
‏انتظري هنا أيتها الطفلة.

138
00:07:30,658 --> 00:07:33,119
‏سأعود من أجلك.

139
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
‏أغلقه لـ24 ساعة يا "كلانسي".

140
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
‏حاضر أيها الآمر.

141
00:07:36,372 --> 00:07:39,083
‏وضع "سلاش كورتيس" في السجن الانفرادي.

142
00:07:39,250 --> 00:07:42,420
‏- أنا...
- أيها الآمر "باتلر"...

143
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
‏اسمعني.

144
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
‏هل أنت بخير أيها الآمر؟

145
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
‏أيها الآمر؟

146
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
‏الآمر "باتلر"، الرجل الذي رأيتموه

147
00:07:52,346 --> 00:07:54,515
‏يخمد شغباً في السجن منذ لحظات

148
00:07:54,682 --> 00:07:56,559
‏يتصرف بغرابة الآن.

149
00:07:56,726 --> 00:07:59,687
‏يجب أن أحرر كل السجناء.

150
00:07:59,854 --> 00:08:02,982
‏يجب أن أحرر كل السجناء.

151
00:08:03,149 --> 00:08:06,944
‏يجب أن أحررهم الآن.

152
00:08:07,111 --> 00:08:10,698
‏لا يمكنك فعل ذلك أيها الآمر. لا!

153
00:08:10,865 --> 00:08:12,533
‏إنه يفعّل التحكم بالبوابة.

154
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
‏ماذا يحدث؟

155
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
‏أحضروا الآمر. هيا!

156
00:08:25,755 --> 00:08:28,007
‏والآن أمسكوا به أيها السجناء.

157
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
‏بسرعة.

158
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
‏خذوه إلى الزنزانات الرئيسية.

159
00:08:34,597 --> 00:08:37,517
‏أجل يا "سلاش". بفضل وجوده كرهينة

160
00:08:37,683 --> 00:08:40,937
‏يمكنك التفاوض على ما أريد.

161
00:08:47,401 --> 00:08:49,153
‏تحركت مفرزة من الحراس للتو

162
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
‏للإحاطة بالزنزانة الرئيسية،

163
00:08:51,280 --> 00:08:53,115
‏ولكن السجناء فرضوا سيطرتهم.

164
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
‏والأهم من ذلك،

165
00:08:54,825 --> 00:08:58,037
‏إنهم يحتجزون الآن الآمر "لويس جي باتلر".

166
00:08:58,204 --> 00:09:01,791
‏إن الخروج من هذا الكرسي سهل على "ريد"

167
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
‏ولكن علي فعل ذلك بالطريقة التقليدية.

168
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
‏سأخرج من هنا.

169
00:09:21,852 --> 00:09:25,231
‏وأعلن "سلاش كورتيس" نفسه المفاوض الرئيسي

170
00:09:25,398 --> 00:09:28,568
‏نيابة عن السجناء مثيري الشغب.

171
00:09:28,734 --> 00:09:32,113
‏ما هذا؟ هل ظنت المرأة الخفية

172
00:09:32,280 --> 00:09:35,575
‏أنني لست مستعداً لمحاولة الهروب؟

173
00:09:35,741 --> 00:09:37,952
‏يا لها من حمقاء!

174
00:09:41,539 --> 00:09:44,125
‏أجبرتني قوة السقطة على أن أظهر مجدداً.

175
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
‏يجب أن أهرب.

176
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
‏لا فائدة من مقاومتي.

177
00:09:48,170 --> 00:09:51,382
‏أنت دميتي الضعيفة.

178
00:09:51,549 --> 00:09:53,551
‏إن "سوليفان ستريت" أمامنا مباشرة.

179
00:09:53,718 --> 00:09:55,970
‏لنأمل أننا لم نتأخر كثيراً.

180
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
‏هناك! إنه رقم الشارع
الذي أعطتنا إياه "أليشا".

181
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
‏أسرع يا "بين"!

182
00:10:10,651 --> 00:10:12,737
‏حان وقت التحطيم!

183
00:10:16,365 --> 00:10:19,660
‏- "سو"، عزيزتي...
- "ريد" لا يمكنني الهرب.

184
00:10:19,827 --> 00:10:21,746
‏إنه يتحكم بي عبر دمية صغيرة.

185
00:10:21,912 --> 00:10:24,999
‏لدي واحدة لكم أيضاً يا رفاق.

186
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
‏ولدي شيء لك أيها الحشرة.

187
00:10:35,301 --> 00:10:37,219
‏من المستحيل أن تهرب.

188
00:10:37,386 --> 00:10:40,473
‏أنت من لن يقدر على الهرب.

189
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
‏لن تهربوا!

190
00:10:47,104 --> 00:10:49,690
‏لن تهربوا!

191
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
‏لن تهربوا!

192
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
‏إنه يهرب مع "سو".

193
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
‏لن تهربوا!

194
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
‏لن تهربوا!

195
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
‏أمسكته يا "جوني".

196
00:11:07,416 --> 00:11:10,336
‏تمسّك به يا "بين"!

197
00:11:10,503 --> 00:11:13,673
‏سمعتك أيها النحيل.

198
00:11:13,839 --> 00:11:17,843
‏أحلاماً سعيدة أيتها الحشرة.

199
00:11:18,010 --> 00:11:21,347
‏لن تهربوا!

200
00:11:21,514 --> 00:11:23,974
‏والآن لنجد "سو".

201
00:11:28,521 --> 00:11:30,439
‏لقد تأخرتم.

202
00:11:32,692 --> 00:11:34,610
‏لا يمكننا الوصول إليه

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,613
‏- ولكن علينا المحاولة.
- انتظر أيها المطاطي.

204
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
‏انظر إلى الطفل!

205
00:11:43,202 --> 00:11:45,746
‏انتظري يا أختي، أنا في طريقي.

206
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
‏إنها لك!

207
00:11:49,417 --> 00:11:52,336
‏ساعدني يا "جوني"!

208
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
‏كان ذلك سريعاً للغاية. لقد تعبت.

209
00:11:58,050 --> 00:12:00,594
‏لقد نجحت في الوقت الحاسم.
أحسنت عملاً يا بني.

210
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
‏أظن أنني لم أكن سيئاً للغاية في ذلك،
أليس كذلك؟

211
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
‏لا تضعيني في ذلك الموقف مجدداً يا عزيزتي.

212
00:12:06,726 --> 00:12:09,186
‏لم يكن الأمر ممتعاً
بالنسبة إلي أيضاً يا عزيزي.

213
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
‏مهلاً، تعانقا لاحقاً.

214
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
‏اسمعوا، لدينا بعض العمل.

215
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
‏طلب "سلاش كورتيس" للتو الأسلحة والحرية

216
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
‏لكل السجناء أو سيدفع الآمر الثمن.

217
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
‏هيا بنا.

218
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‏"السيارة المذهلة"، إلى الأمام.

219
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
‏سنذهب مباشرة إلى السجن.

220
00:12:28,205 --> 00:12:31,625
‏على الشرطة أن تتعاون معنا

221
00:12:31,792 --> 00:12:34,837
‏ما دمنا نحتجز الآمر هنا.

222
00:12:35,004 --> 00:12:38,132
‏كي نطمئن أنهم لن يتصرفوا بمكر،

223
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
‏يجب أن نحصل على ضمانة لنا.

224
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
‏"بول" و"سكانك"، تعرفان ما عليكما فعله.

225
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
‏يا لسخفي، نسيت أن أشكرك

226
00:12:48,517 --> 00:12:49,727
‏لأنك فتحت البوابات لنا.

227
00:12:49,894 --> 00:12:55,691
‏يجب أن أحرر كل السجناء.

228
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
‏هدأت الأمور منذ أن وضع "سلاش كورتيس"

229
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
‏مطالبه ولكن ماذا يحدث؟

230
00:13:02,281 --> 00:13:04,658
‏إنه المشعل الطائر المذهل

231
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
‏والرجل المطاطي وذلك الشيء القوي!

232
00:13:09,079 --> 00:13:12,666
‏لقد أنقذوا الرجل الذي كاد يقفز
من جسر "ستريت 59" ذلك اليوم

233
00:13:12,833 --> 00:13:16,420
‏وهم يطيرون بمركبة طائرة رائعة.

234
00:13:18,047 --> 00:13:22,510
‏اهدئي يا عزيزتي، ولن يصيبك مكروه.

235
00:13:22,676 --> 00:13:25,387
‏لن يكون هذا بالسهولة التي توقعتها.

236
00:13:25,554 --> 00:13:30,017
‏لقد أمسكوا الآن بالآمر
وتلك المراسلة التلفزيونية كرهائن.

237
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
‏إذا ارتكبنا أدنى خطأ

238
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
‏فسيدفعان حياتهما ثمناً.

239
00:13:36,649 --> 00:13:38,192
‏وتزداد الضحايا.

240
00:13:38,359 --> 00:13:40,945
‏سيداتي وسادتي، هديتكم لـ"المذهلين الأربعة"

241
00:13:41,111 --> 00:13:44,073
‏ستؤمن التعليم للكثير من الأولاد
الذين يستحقونه

242
00:13:44,240 --> 00:13:45,491
‏وتحتاجه البلاد.

243
00:13:45,658 --> 00:13:48,661
‏والآن لنعد للقصة المثيرة...

244
00:13:48,828 --> 00:13:50,454
‏أين "الشيء" يا "غاري"؟

245
00:13:50,621 --> 00:13:52,164
‏لسنا متأكدين يا "ديك".

246
00:13:52,331 --> 00:13:55,376
‏ذهب خلف الكواليس خلال الفاصل الإعلاني...

247
00:13:56,627 --> 00:14:00,422
‏لا تقلق، لقد عدت.

248
00:14:03,968 --> 00:14:07,346
‏فكرت بما أننا سنجمع أموالاً كثيرة للتعليم،

249
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
‏"(المذهلون الأربعة)"

250
00:14:08,556 --> 00:14:10,808
‏علينا أن نبيع أفضل الكتب التعليمية.

251
00:14:10,975 --> 00:14:14,937
‏تحديداً، مغامراتي أنا شخصياً

252
00:14:15,104 --> 00:14:17,815
‏ومساعديّ الثلاثة،

253
00:14:17,982 --> 00:14:20,860
‏لذا أروني بعض المال

254
00:14:21,026 --> 00:14:23,988
‏لأنني لا أحب المفلسين.

255
00:14:24,154 --> 00:14:26,198
‏تصرف الجمهور بكرم هائل بالفعل.

256
00:14:26,365 --> 00:14:29,660
‏ولكن إذا جلست فسأشتري هذه الكتب.

257
00:14:29,827 --> 00:14:32,246
‏أستفعل؟ هذا رائع!

258
00:14:32,413 --> 00:14:35,791
‏بالمناسبة، لدي الكثير منها في الخلف.

259
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
‏كم هذا رائع.

260
00:14:37,751 --> 00:14:41,338
‏والآن لنعد إلى قصة "سيد الدمى".

261
00:14:41,505 --> 00:14:43,132
‏عند وصولنا

262
00:14:43,299 --> 00:14:46,594
‏كان الوضع في السجن قد أصبح خطراً.

263
00:14:46,760 --> 00:14:48,262
‏علينا أن نفعل شيئاً

264
00:14:48,429 --> 00:14:50,764
‏ولكن لا يمكننا المخاطرة بهجوم مباشر.

265
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
‏حسناً أيها الذكي، لديك العقل.
استخدمه الآن.

266
00:14:53,601 --> 00:14:56,729
‏علينا أن نهجم من اتجاهين.

267
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
‏"سو" وأنا سنذهب عالياً وأنتما من الأسفل.

268
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
‏حسناً، ماذا تقصد؟

269
00:15:03,027 --> 00:15:05,821
‏ابدآ الهجوم السفلي الآن.

270
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
‏هيا يا عود الثقاب، لنصبح أبطالاً.

271
00:15:18,083 --> 00:15:20,461
‏تلك الطائرة الغريبة.

272
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
‏لم أعد أراها.

273
00:15:26,675 --> 00:15:28,636
‏أطلقوا عليهم!

274
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
‏هل دققتم الباب؟

275
00:15:39,313 --> 00:15:43,317
‏كم أحب إعادة تدوير الخردة المعدنية

276
00:15:43,484 --> 00:15:47,071
‏وإبقاء القمامة في داخلها.

277
00:15:47,237 --> 00:15:48,656
‏بما أن "سلاش" قُبض عليه

278
00:15:48,822 --> 00:15:50,824
‏فسأتسلم القيادة.

279
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
‏حقاً؟ من سمح لك؟

280
00:15:53,202 --> 00:15:54,662
‏أنا الذي...

281
00:15:54,828 --> 00:15:57,164
‏سيئ.

282
00:15:57,331 --> 00:16:00,501
‏- أحضرها!
- "ريد"، الآن!

283
00:16:00,668 --> 00:16:03,045
‏اعذروني أيها السادة.

284
00:16:05,923 --> 00:16:07,549
‏لم العجلة؟

285
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
‏لم لا ننتهي من كل هذه الفوضى

286
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
‏بكل ما تعنيه الكلمة؟

287
00:16:19,561 --> 00:16:21,689
‏لا أعرف كيف سأشكركم.

288
00:16:21,855 --> 00:16:24,692
‏لا بد أنني جُننت للحظات.

289
00:16:24,858 --> 00:16:28,445
‏كنت ضحية أخرى لـ"سيد الدمى"،
أيها الآمر "باتلر".

290
00:16:28,612 --> 00:16:30,280
‏سنسلمه إلى العدالة.

291
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
‏لم أعرف أنك نحاتة.

292
00:16:39,665 --> 00:16:43,752
‏ساعدني "ريد" في نقل أغراضك
من منزل زوج والدتك.

293
00:16:43,919 --> 00:16:47,548
‏ألم يكن إيجاد منزل لي اقتراحك يا "بين"؟

294
00:16:47,715 --> 00:16:49,383
‏لا.

295
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
‏قررنا ذلك جميعاً...

296
00:16:52,094 --> 00:16:56,140
‏لدى "ريد" بعض المال من اختراعاته.

297
00:16:56,306 --> 00:17:00,477
‏أجل، أنت محقة.

298
00:17:00,644 --> 00:17:02,271
‏لم ألتق رجلاً من قبل

299
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
‏بلطفك وروعتك.

300
00:17:05,274 --> 00:17:09,153
‏أنت لطيفة أيضاً.

301
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
‏اسمعي، علي أن أذهب.

302
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
‏علي أن أجد "سيد الدمى" هذا.

303
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
‏علي الذهاب.

304
00:17:17,327 --> 00:17:19,455
‏وأنت، هوني على نفسك، اتفقنا؟

305
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‏عزيزي "بين".

306
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
‏عزيزي "بين".

307
00:17:40,225 --> 00:17:41,643
‏لقد أفسدت آخر كمية

308
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
‏من طين "سيد الدمى" العصبي.

309
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
‏لن يتمكن من استخدامها مجدداً
للسيطرة على الأبرياء.

310
00:17:48,150 --> 00:17:51,236
‏رائع، ولكن ماذا لو كان يحضّر كمية أخرى؟

311
00:17:51,403 --> 00:17:54,156
‏أعني بما أن ذلك المجنون طليق

312
00:17:54,323 --> 00:17:56,325
‏فستكون "أليشا" في خطر.

313
00:17:56,492 --> 00:17:59,328
‏"أليشا"، بالتأكيد! علينا الإسراع.

314
00:17:59,495 --> 00:18:02,414
‏إلى بيت "أليشا" الجديد.

315
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
‏لو ترك "سيد الدمى" بعض الطين احتياطاً

316
00:18:05,084 --> 00:18:06,585
‏فهي أول من سيتجه صوبها.

317
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
‏- "وضع الاشتعال"!
- تلك المسكينة.

318
00:18:09,004 --> 00:18:11,882
‏علينا إنقاذها من ذلك المجنون الشرير.

319
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
‏"بين"، أهذا أنت؟

320
00:18:21,767 --> 00:18:24,103
‏لا يا عزيزتي، إنه أنا،

321
00:18:24,269 --> 00:18:26,939
‏زوج والدتك العزيز.

322
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
‏لديك شيء يخصني.

323
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
‏أقوى دمية على الإطلاق.

324
00:18:32,611 --> 00:18:34,780
‏وددت لو كان بإمكانك رؤيتها يا "أليشا".

325
00:18:34,947 --> 00:18:38,117
‏إنها تمثال صغير لي.

326
00:18:38,283 --> 00:18:41,537
‏ليس كما الآن، رجل طريد.

327
00:18:41,703 --> 00:18:45,290
‏لا، إنه أنا كـ"سيد الدمى" الحقيقي،

328
00:18:45,457 --> 00:18:49,628
‏الذي يحكم العالم.

329
00:18:49,795 --> 00:18:52,381
‏الآن بعد أن رأيت قوتي

330
00:18:52,548 --> 00:18:54,299
‏وأعلم أنها ناجحة

331
00:18:54,466 --> 00:18:57,594
‏يمكنني فعل ما أرغب به.

332
00:18:57,761 --> 00:19:01,723
‏حالما أخضع العالم لدميتي

333
00:19:01,890 --> 00:19:04,810
‏سينفذ الملوك والرؤساء والجيوش أوامري.

334
00:19:04,977 --> 00:19:07,646
‏سيكون أول قوانيني

335
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
‏هدم "الأمم المتحدة"
و"البيت الأبيض" و"البنتاغون".

336
00:19:10,899 --> 00:19:13,360
‏ستتركز السلطة كلها معي فحسب.

337
00:19:13,527 --> 00:19:16,947
‏سأكون الأعظم!

338
00:19:17,114 --> 00:19:20,909
‏أما أولئك "المذهلون الأربعة" الذي تحدوني،

339
00:19:21,076 --> 00:19:23,579
‏فسأجعلهم عبيدي،

340
00:19:23,745 --> 00:19:28,500
‏ستكون إهانتهم نصري الأكبر.

341
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
‏أنت مجنون! مريض!

342
00:19:31,086 --> 00:19:32,713
‏احذري أيتها الحمقاء، أعطني إياه.

343
00:19:32,880 --> 00:19:35,007
‏- لن أدعك.
- أعطيني إياه!

344
00:19:35,174 --> 00:19:37,342
‏- أعطيني إياه.
- لا.

345
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
‏أنا ودميتي الملكية واحد.

346
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
‏لا!

347
00:19:49,855 --> 00:19:52,441
‏زوج والدتي!

348
00:19:56,570 --> 00:20:00,574
‏لا بأس أيتها الصغيرة، أنا هنا.

349
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
‏أنت بخير الآن.

350
00:20:02,534 --> 00:20:05,579
‏"بين"، لقد ذهب من النافذة.

351
00:20:05,746 --> 00:20:08,123
‏سمعت الزجاج ينكسر.

352
00:20:08,290 --> 00:20:10,083
‏لا أثر له في الخارج.

353
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
‏كما لو أنه اختفى عن سطح الأرض.

354
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
‏ربما هذا أفضل.

355
00:20:14,755 --> 00:20:16,173
‏ماذا حدث يا "ريد"؟

356
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
‏ما الذي جعل "سيد الدمى" يسقط؟

357
00:20:18,175 --> 00:20:20,844
‏قد تكون قوة أكبر من قوتنا.

358
00:20:23,388 --> 00:20:25,599
‏هذه حكاية "المذهلين الأربعة".

359
00:20:25,766 --> 00:20:28,227
‏وشكراً جزيلاً لتبرعاتكم السخية.

360
00:20:28,310 --> 00:20:31,438
‏تذكّروا، كل دولار وُضع في التعليم الجامعي

361
00:20:31,605 --> 00:20:34,566
‏سيثمر أكثر مما تتخيلون. شكراً يا "غاري".

362
00:20:34,733 --> 00:20:36,735
‏نود "ديك" وأنا أن نشكركم كثيراً.

363
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
‏ضيوفنا الأربعة الرائعين.

364
00:20:38,862 --> 00:20:41,114
‏وهناك 3 منكم فقط.

365
00:20:41,281 --> 00:20:43,784
‏يا له من مندوب مبيعات بارع.

366
00:20:43,951 --> 00:20:46,536
‏أخبرني أكثر أيها الثري.

367
00:20:59,508 --> 00:21:02,970
‏"هل يبدو (غالاكتوس) جائعاً؟

368
00:21:03,136 --> 00:21:06,598
‏و(الدكتور دوم) قادم

369
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
‏ها قد أتى الـ(سكرلز) المتوحشون

370
00:21:10,644 --> 00:21:13,897
‏هل تهربون وتختبئون خوفاً؟

371
00:21:14,064 --> 00:21:16,733
‏مستحيل

372
00:21:16,900 --> 00:21:20,279
‏نادوهم فحسب

373
00:21:20,445 --> 00:21:22,656
‏(المذهلون الأربعة)!

374
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد

375
00:21:25,492 --> 00:21:29,621
‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً

376
00:21:29,788 --> 00:21:33,208
‏يمكن لـ(سو) الاختفاء

377
00:21:33,375 --> 00:21:36,712
‏و(جوني) هو (المشعل البشري)

378
00:21:36,878 --> 00:21:39,589
‏أما (الشيء) فيحب القتال

379
00:21:39,756 --> 00:21:42,259
‏نادوهم فحسب

380
00:21:42,426 --> 00:21:44,303
‏(المذهلون الأربعة)!

381
00:21:45,887 --> 00:21:47,848
‏(المذهلون الأربعة)!"

