﻿1
00:01:01,144 --> 00:01:04,314
‏تاكسي! لديك ركاب هنا.

2
00:01:04,647 --> 00:01:06,691
‏تاكسي، هنا.

3
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
‏قاعة "مارين" من فضلك.

4
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
‏حسناً، بالطبع يا سيد "فانتاستيك".

5
00:01:16,868 --> 00:01:19,329
‏كنت لأتوقف قبل هذا، لكني لم أر من أنتم.

6
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
‏انطلق بأقصى سرعة، لقد تأخرنا.

7
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
‏تشبثوا بقوة.

8
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
‏"أنقذوا محيطاتنا"

9
00:01:27,962 --> 00:01:30,048
‏هذه البلورات هي نتاج سنوات

10
00:01:30,131 --> 00:01:32,926
‏من التلوث الإشعاعي في المحيط.

11
00:01:33,134 --> 00:01:34,302
‏شاهدوا تأثير ذلك

12
00:01:34,511 --> 00:01:38,848
‏كائن ميكروبي واحد يطفو في مياه البحر

13
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
‏لماذا نتأخر دائماً؟

14
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
‏لأن "بن" لا يعرف دائماً ماذا يرتدي.

15
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
‏أريتكم هذا

16
00:01:47,273 --> 00:01:50,235
‏لأحذركم من أخطار التلوث.

17
00:01:50,401 --> 00:01:53,988
‏أخطار أستطيع أنا وحدي السيطرة عليها.

18
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
‏وحش بحري!

19
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
‏وأنا ظننت أن هذا سيكون مملاً.

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,665
‏أنا من العالم الكائن تحت البحار

21
00:02:03,748 --> 00:02:06,501
‏الذي يكمن قريباً منكم.

22
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
‏تحمّلنا تلوثكم طيلة قرون،

23
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
‏لكننا لن نعاني منه بعد الآن.

24
00:02:13,299 --> 00:02:16,094
‏اعلموا أنني أنا "نيمور"،

25
00:02:16,511 --> 00:02:18,930
‏حاكم مملكة "أتلانتس".

26
00:02:19,222 --> 00:02:21,975
‏زمنكم في الشمس انتهى.

27
00:02:27,021 --> 00:02:29,774
‏عاقبهم أيها المنتقم ذو اللوامس.

28
00:02:33,278 --> 00:02:34,404
‏تفعيل اللهب!

29
00:02:36,823 --> 00:02:39,993
‏ما هذا؟ رجل ناري؟

30
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
‏كم هذا محير!

31
00:02:42,412 --> 00:02:46,166
‏يا ساكنا الأعماق، أطفئاه.

32
00:02:48,626 --> 00:02:51,880
‏أطفأت الحيتان "جوني".

33
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
‏حسناً يا كريه الرائحة.

34
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
‏حان وقت الضرب.

35
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
‏هل أعجبك ذلك أيها الفاشل البحري؟

36
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
‏هذا ليس سيئاً أيها المشاكس.

37
00:03:11,232 --> 00:03:14,652
‏وأنا الذي ظننت أنك مجرد وجه وسيم.

38
00:03:22,410 --> 00:03:25,538
‏وحش بحري مربوط وغاضب.

39
00:03:26,581 --> 00:03:27,582
‏"سوزي"!

40
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
‏أنا قادمة يا "بن".

41
00:03:29,042 --> 00:03:31,836
‏درعك، استخدمي درعك...

42
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
‏ليس أنا، هو!

43
00:03:34,422 --> 00:03:35,715
‏لا!

44
00:03:37,717 --> 00:03:39,844
‏أخرجيني من هنا يا "سوزي".

45
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
‏يا لهذا الجمال!

46
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
‏احذري يا أختاه.

47
00:03:54,234 --> 00:03:57,111
‏انتهت هذه الاستراحة. هيا!

48
00:03:57,737 --> 00:03:59,530
‏إنه يطير هارباً.

49
00:03:59,614 --> 00:04:00,698
‏أوقفوه!

50
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
‏من كان ذلك المعتوه مجنّح القدمين؟

51
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
‏قال إن اسمه "نيمور".

52
00:04:10,124 --> 00:04:11,876
‏حاكم العالم تحت البحر.

53
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
‏ويخطط ليكون حاكمنا أيضاً.

54
00:04:14,754 --> 00:04:17,048
‏إنه يتمتع بقوى مدهشة.

55
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
‏وعيناه رائعتان.

56
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
‏أقصد بالنسبة إلى رجل يعيش تحت البحر.

57
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
‏البحر البارد.

58
00:04:27,642 --> 00:04:28,768
‏عدت إلى الوطن.

59
00:04:29,102 --> 00:04:33,314
‏كم تنعش المياه المالحة الشافية شجاعتي

60
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
‏وتملأ قلبي بالسعادة.

61
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
‏هل ستبقى هذه الأعماق نقية؟

62
00:04:42,240 --> 00:04:44,033
‏يا حراس "أتلانتس"،

63
00:04:45,285 --> 00:04:47,245
‏حيّوا حاكمكم.

64
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
‏أكره طعام الأرض.

65
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
‏أحضر لي بعض البلانكتون.

66
00:04:57,422 --> 00:05:01,968
‏لا ينبغي أن تعامل الخدم هكذا يا سيدي.

67
00:05:02,051 --> 00:05:05,221
‏من الصعب جداً العثور على نجم بحر جيد.

68
00:05:06,597 --> 00:05:09,058
‏لقد أثار أهل الأرض غضبك.

69
00:05:09,642 --> 00:05:11,894
‏لم لا نذهب إلى "جزر الكاريبي"؟

70
00:05:12,270 --> 00:05:15,732
‏أنا وأنت فقط لقضاء إجازة قصيرة.

71
00:05:16,941 --> 00:05:20,528
‏تحية للأمير العظيم "نيمور".

72
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
‏مرحباً بعودتك.

73
00:05:21,988 --> 00:05:26,951
‏فيما بعد يا "كرانغ"،
جلالته ليس في مزاج للاستماع إلى تذلّلك.

74
00:05:27,201 --> 00:05:28,828
‏أنا هنا لأخدم.

75
00:05:28,911 --> 00:05:32,123
‏قواتي جاهزة لمهاجمة متنفسي الهواء
عندما تعطي الأمر.

76
00:05:32,290 --> 00:05:35,793
‏وعندما أكون الغازي المنتصر للعالم الجديد،

77
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
‏سأطلب فقط هبة واحدة.

78
00:05:38,880 --> 00:05:42,300
‏مكافأة واحدة أعظم من كل المكافآت.

79
00:05:42,759 --> 00:05:45,928
‏يد الجميلة الليدي "دورما".

80
00:05:46,095 --> 00:05:49,307
‏أنت تتجاوز حدودك يا سيدي.

81
00:05:50,016 --> 00:05:53,019
‏قلبي ملك لشخص واحد فقط.

82
00:05:53,436 --> 00:05:55,313
‏اتركاني كلاكما.

83
00:05:55,855 --> 00:05:58,691
‏يجب أن أفكر.

84
00:06:01,611 --> 00:06:05,365
‏ستكونين لي مهما حدث.

85
00:06:06,699 --> 00:06:10,578
‏ألم تسمعيني يا ليدي "دورما"؟ قلت اتركاني.

86
00:06:13,790 --> 00:06:18,002
‏"(أورالي)، أحلامي كلها تحققت"

87
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
‏دعني أعزف شيئاً.

88
00:06:21,798 --> 00:06:23,424
‏منذ متى أصبحت موسيقياً؟

89
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
‏منذ أصبحت وأنت نتن.

90
00:06:26,427 --> 00:06:30,848
‏إنها ليلة شاعرية جميلة،
أليس كذلك يا حبيبي؟

91
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
‏إن كان هناك جنس

92
00:06:33,851 --> 00:06:37,397
‏من أشباه بشر يتنفسون الماء في المحيط،
فسيثبته هذا التحليل.

93
00:06:37,563 --> 00:06:40,733
‏سأغرق نفسي بينما أنت مشغول، حسناً؟

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
‏نعم، بالطبع يا حبيبتي، هذا لطيف.

95
00:06:54,622 --> 00:06:56,165
‏لا داعي إلى المقاومة.

96
00:07:03,256 --> 00:07:07,385
‏أمرت أتباعي بالاعتناء باحتياجاتك كما ترين.

97
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
‏مرحباً بك في مملكتي يا "سوزان".

98
00:07:14,392 --> 00:07:17,728
‏والآن استرخي واستمتعي بالرحلة.

99
00:07:22,692 --> 00:07:23,901
‏"أتلانتس"،

100
00:07:23,985 --> 00:07:26,195
‏عاصمتي تنتظر.

101
00:07:26,904 --> 00:07:29,198
‏أليست مذهلة؟

102
00:07:30,032 --> 00:07:32,577
‏لؤلؤة أعمق الأعماق.

103
00:07:32,660 --> 00:07:34,662
‏براقة وغامضة.

104
00:07:34,745 --> 00:07:38,166
‏تنتظر عودتي في صمت مهيب.

105
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
‏قاعة عرشي لك.

106
00:07:48,468 --> 00:07:50,011
‏لا يمكنك الإفلات بهذا.

107
00:07:50,094 --> 00:07:53,806
‏"ريد" سيعثر عليّ
وسيستعيدني هو و"جوني" و"بن".

108
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
‏أستطيع التنفس.

109
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
‏ملأت القبة العظيمة بالهواء لأجلك.

110
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‏أنت تفتنينني.

111
00:08:04,609 --> 00:08:07,653
‏- لم أعرف قط امرأة مثلك.
- ماذا؟

112
00:08:07,945 --> 00:08:11,574
‏أريد أن تبقي هنا لأعرفك بشكل أفضل.

113
00:08:11,657 --> 00:08:12,950
‏هذا مستحيل.

114
00:08:13,576 --> 00:08:17,079
‏لا شيء مستحيل على أمير "أتلانتس".

115
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
‏لا داعي لأن تخافي.

116
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
‏لا أقصد أذيتك.

117
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
‏سمو الأمير "نيمور"،
أشعر بالإطراء لاهتمامك بي.

118
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
‏لكني متزوجة بـ"ريد ريتشاردز".

119
00:08:28,341 --> 00:08:32,887
‏كيف تقارنين ساكن عادي لليابسة بسلطة أمير؟

120
00:08:33,012 --> 00:08:35,556
‏أنا لست مهتمة بالسلطة أيها الأمير "نيمور"،

121
00:08:35,681 --> 00:08:38,226
‏أو بك. عليك أن تعيدني.

122
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
‏أبداً.

123
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
‏ابقي هنا بإرادتك

124
00:08:42,480 --> 00:08:44,899
‏وإلا فستجعل فيالقي المحاربة

125
00:08:44,982 --> 00:08:48,069
‏سكان السطح يدفعون ثمن التلوث

126
00:08:48,194 --> 00:08:50,905
‏الذي ألحقوه بهذا الكوكب.

127
00:08:51,989 --> 00:08:55,826
‏أمامك 24 ساعة لتقرري.

128
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
‏لكن لماذا؟ لا أستطيع فهم الأمر.

129
00:09:04,752 --> 00:09:08,506
‏ليس من طبع "سو" أن تبتعد وحدها
ولا تخبر أحداً أين تذهب؟

130
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
‏"ريد"!

131
00:09:10,758 --> 00:09:11,801
‏انظر.

132
00:09:12,051 --> 00:09:14,262
‏ما الذي يمكن أن يترك هذا الأثر؟

133
00:09:17,014 --> 00:09:20,518
‏إما أن يكون خُلد منقار البطة

134
00:09:20,685 --> 00:09:23,980
‏أو رجلاً له كاحلين غريبيّ الشكل.

135
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
‏نعم، البروفيسور من يوم أمس، "نيمور".

136
00:09:27,275 --> 00:09:29,610
‏طار في أرجاء القاعة بجناحين على قدميه.

137
00:09:29,694 --> 00:09:34,240
‏يا للهول! إنه سمكة حقيقية.

138
00:09:34,657 --> 00:09:36,325
‏مهلاً، هل تظن...

139
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
‏إن كان "نيمور أخذ "سو"،

140
00:09:39,370 --> 00:09:41,831
‏فلديه محيط كامل يخبئها فيه.

141
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
‏اختاري حلية.

142
00:09:45,251 --> 00:09:47,920
‏هذا سلوك غير لائق، سموك.

143
00:09:48,129 --> 00:09:49,338
‏ماذا تقصدين؟

144
00:09:49,839 --> 00:09:55,094
‏امرأة السطح هذه
ليست رفيقة مناسبة لحاكم البحار.

145
00:09:55,886 --> 00:09:59,348
‏مسؤوليتك أمام شعبك هي أن تختار رفيقة

146
00:09:59,432 --> 00:10:03,603
‏تتناسب مع كرامة عائلتك ومركزك.

147
00:10:04,145 --> 00:10:07,523
‏باختصار، رفيقة من بني جنسك.

148
00:10:07,690 --> 00:10:11,861
‏هل تفكر الليدي "دورما" برفيقة معينة؟

149
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
‏كنت محقاً.

150
00:10:18,284 --> 00:10:21,746
‏حللت الشيفرة الحيوية
لمتنفسي الماء أشباه البشر.

151
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‏أستطيع الآن تقفي أثرهم
بهذا المستكشف المطيافي الجديد.

152
00:10:25,374 --> 00:10:27,084
‏يمكننا استخدامه للعثور على "سو".

153
00:10:29,629 --> 00:10:32,548
‏حسبك! لقد استحممت الأسبوع الماضي.

154
00:10:32,632 --> 00:10:36,052
‏استرخ، هذا سائل خاص مشبّع بالأكسجين.

155
00:10:36,135 --> 00:10:39,055
‏ستتمكن من التنفس تحت الماء لمدة 3 ساعات.

156
00:10:39,180 --> 00:10:41,265
‏نعم، سأستطيع التنفس، لكني ليس الاشتعال.

157
00:10:41,432 --> 00:10:44,268
‏من دون قدرتي على الاشتعال
الأفضل أن أبقى هنا.

158
00:10:44,393 --> 00:10:45,478
‏ما الغرض من هذا؟

159
00:10:45,561 --> 00:10:47,897
‏تجربة قد تفيدنا.

160
00:10:57,615 --> 00:10:58,783
‏ممتاز.

161
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
‏ليدي "دورما".

162
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
‏تفضّلي صدفة من الشراب؟

163
00:11:05,331 --> 00:11:07,124
‏كنت ترمي الأنقليس.

164
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
‏أجد رماية الأنقليس في غاية...

165
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
‏التحفيز.

166
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
‏لم أعرف ذلك.

167
00:11:15,508 --> 00:11:18,511
‏هناك الكثير عني لا تعرفه.

168
00:11:18,844 --> 00:11:21,681
‏أشياء كثيرة جداً أريد أن تعرفها.

169
00:11:22,890 --> 00:11:26,686
‏"نيمور" افتتن بتلك المخلوقة الشاحبة

170
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
‏من عالم الهواء.

171
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
‏أصبح ضعيفاً ورقيقًَا.

172
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‏وغير جدير بي.

173
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
‏في الحقيقة...

174
00:11:35,361 --> 00:11:39,740
‏"كرانغ"، أريد الاعتذار عن تصرفي.

175
00:11:39,824 --> 00:11:43,869
‏أدرك الآن أنك أنت القوة الحقيقية.

176
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
‏أتريد سماع المزيد؟

177
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
‏نعم.

178
00:11:48,999 --> 00:11:50,501
‏احمل السيف،

179
00:11:50,584 --> 00:11:54,839
‏قُد جيشك إلى النصر على سكان اليابسة،

180
00:11:55,256 --> 00:12:02,179
‏وخذني مليكتك وشريكتك في الحكم.

181
00:12:05,808 --> 00:12:08,769
‏أبناء جنسك يدمرون عالمي.

182
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
‏مهندسوكم يحفرون في الأعماق بحثاً عن النفط،

183
00:12:14,066 --> 00:12:16,944
‏الذي يريقون الكثير منه
وهم يحاولون أخذه إلى اليابسة

184
00:12:17,027 --> 00:12:19,572
‏في سفن ليست جديرة بالبحر.

185
00:12:20,281 --> 00:12:25,828
‏النفايات والقاذورات تُلقى في أنهاري سنوياً
وإلى محيطي.

186
00:12:26,078 --> 00:12:30,374
‏إنهم يلوثون عالمي يا "سوزان"،
وكذلك عالمهم.

187
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
‏الكثيرون منا يعرفون ذلك يا "نيمور".

188
00:12:33,085 --> 00:12:34,879
‏نحن نحاول إيقاف التلوث.

189
00:12:34,962 --> 00:12:37,214
‏تفعلون القليل، وبعد فوات الأوان.

190
00:12:37,298 --> 00:12:40,968
‏ربما، لكن ربما هناك طريقة لنكون أصدقاء.

191
00:12:42,678 --> 00:12:46,098
‏سنكون أكثر من صديقين.

192
00:12:47,308 --> 00:12:49,560
‏كنت أتحدث عن عالمي وعالمك.

193
00:12:49,643 --> 00:12:51,687
‏يمكننا ضم جهودنا لننقذ المحيطات.

194
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
‏أعرف أنكم تستطيعون تعليمنا الكثير.

195
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
‏هناك الكثير يمكنني تعليمك إياه،

196
00:12:56,358 --> 00:12:58,277
‏أنت وحدك.

197
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
‏سنرسو على القبة البحرية ونشغّل المدخل.

198
00:13:05,367 --> 00:13:06,535
‏سندخل.

199
00:13:08,496 --> 00:13:11,040
‏- "ريد".
- إنه أحمق.

200
00:13:11,290 --> 00:13:14,627
‏في البحر، أنا الأقوى.

201
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
‏طيران حلزوني يا "بن".

202
00:13:17,922 --> 00:13:19,048
‏عُلم أيها المطاطي.

203
00:13:27,389 --> 00:13:28,641
‏نحن هنا!

204
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
‏- المتطفلون سيهلكون.
- تفعيل اللهب!

205
00:13:32,520 --> 00:13:34,939
‏أحلاماً سعيدة أيها المائي!

206
00:13:35,689 --> 00:13:37,983
‏تولّ أمره يا "بن"، سأبحث عن "سو".

207
00:13:38,150 --> 00:13:40,903
‏أين أختي أيها الوغد؟ تحدّث!

208
00:13:41,070 --> 00:13:43,864
‏لا تدع "نيمور" يهرب يا "جوني". أسرع!

209
00:13:43,989 --> 00:13:46,242
‏ارفعوا القبة البحرية.

210
00:13:51,247 --> 00:13:53,791
‏القبة تفيض بالماء.
يجب أن نجد "سو" على الفور.

211
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
‏انظر، ذو الأقدام المائية يهرب

212
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
‏والمحيط يلحق به.

213
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
‏"نيمور"، ماذا حدث لـ"بن"؟

214
00:14:08,931 --> 00:14:12,017
‏من فعل بك هذا؟ وأين الجميع؟

215
00:14:12,142 --> 00:14:13,435
‏لقد رحلوا.

216
00:14:13,519 --> 00:14:15,437
‏نعم، سموك. أعرف.

217
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
‏ماذا؟ أين هم؟

218
00:14:17,898 --> 00:14:21,068
‏الجنرال "كرانغ" أخذ كل المحاربين

219
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
‏ليهزم سكان السطح.

220
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
‏لم أعط الإذن بالهجوم.

221
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
‏الجنرال "كرانغ" وطنيّ عظيم.

222
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
‏لقد توقّع أمرك.

223
00:14:30,077 --> 00:14:31,537
‏يجب إيقافه.

224
00:14:31,745 --> 00:14:34,039
‏أخشى أن الأوان قد فات.

225
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
‏البوابة يا "بن". أدخلنا عبرها.

226
00:14:43,257 --> 00:14:47,219
‏أنتم بالتأكيد لا تحسنون معاملة الضيوف.

227
00:14:48,804 --> 00:14:51,307
‏حان الوقت لتتعلموا الأدب.

228
00:14:51,557 --> 00:14:53,767
‏لن أفوز بك هذا اليوم،

229
00:14:54,226 --> 00:14:58,898
‏لكن سيكون هناك يوم آخر، وستكونين لي.

230
00:14:59,690 --> 00:15:02,318
‏أتعهّد بهذا.

231
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
‏حبيبي.

232
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
‏أرسلت إشارة إلى "فانتاستيكار"

233
00:15:13,412 --> 00:15:15,623
‏لتلاقينا عند الحاجز البعيد، أسرعي.

234
00:15:15,706 --> 00:15:18,959
‏جنرال متمرد يستخدم جيش "نيمور"
ليهاجم عالمنا.

235
00:15:19,251 --> 00:15:20,377
‏ماذا سنفعل؟

236
00:15:20,461 --> 00:15:21,587
‏سنقاتل يا حبيبتي.

237
00:15:21,962 --> 00:15:23,547
‏سنقاتل.

238
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
‏قواتي متجهة إلى مدينة "نيويورك".

239
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
‏إلى الأمام.

240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
‏ستُزهق الأرواح بلا جدوى.

241
00:15:31,555 --> 00:15:33,807
‏يجب أن أعترض طريقهم.

242
00:15:37,394 --> 00:15:39,438
‏- جيش!
- اهربوا!

243
00:15:43,901 --> 00:15:47,279
‏"كرانغ"! أيها الأحمق.

244
00:15:48,030 --> 00:15:49,448
‏اسمعني يا "كرانغ".

245
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
‏توقف وفكر.

246
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
‏يجب أن توقف هذا الغزو على الفور.

247
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
‏للأسف، ليس لديك سلطة هنا يا "نيمور".

248
00:15:59,249 --> 00:16:00,292
‏أنا توليت القيادة.

249
00:16:00,376 --> 00:16:03,629
‏لكن أنا ملك البحار، وأنتم تخدمونني.

250
00:16:03,712 --> 00:16:05,089
‏هذه خيانة.

251
00:16:05,464 --> 00:16:08,926
‏أنا قائد القوات كلها، وأنت أمير أحمق

252
00:16:09,009 --> 00:16:12,763
‏سلّم قلبه ومملكته لامرأة أرضية.

253
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
‏تلك هي الخيانة.

254
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
‏إلى الأمام.

255
00:16:16,600 --> 00:16:20,270
‏ها هو السمكة الوحش!

256
00:16:21,105 --> 00:16:25,567
‏لدي ضربة كبيرة مخصصة لك أيها الأحمق!

257
00:16:26,068 --> 00:16:28,153
‏لا، انتظروا، اسمعوه.

258
00:16:28,320 --> 00:16:29,863
‏أنا تحت رحمتكم.

259
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
‏ليس لدي جيش.

260
00:16:32,199 --> 00:16:35,577
‏وليس لدي مملكة. "كرانغ" عمل لتحقيق ذلك.

261
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
‏ربما لم تعد خطراً علينا يا "نيمور"،

262
00:16:41,166 --> 00:16:44,712
‏لكن جنرالك خطر، ويجب أن نردعه.

263
00:16:45,796 --> 00:16:50,801
‏مهلاً، هذا الغزو ليس بأمر مني،
لكني المسؤول عنه.

264
00:16:51,468 --> 00:16:54,763
‏سأساعدكم في إيقاف هذا،
لكني لن أؤذي "كرانغ".

265
00:16:54,888 --> 00:16:57,307
‏أو أي مواطن آخر من "أتلانتس".

266
00:16:57,391 --> 00:16:59,268
‏"سو"، هل نثق به؟

267
00:16:59,351 --> 00:17:00,811
‏نعم، نثق به.

268
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
‏أميري ينضم إلى الرائعين الأربعة،

269
00:17:04,106 --> 00:17:07,693
‏سيواجهون صعوبات جمة. الحق بهم.

270
00:17:10,612 --> 00:17:14,950
‏أولئك الحمقى من تحت الماء
جادون وعديمو الرحمة.

271
00:17:16,118 --> 00:17:17,619
‏وكذلك نحن يا "بن".

272
00:17:24,543 --> 00:17:26,336
‏لماذا العجلة؟

273
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
‏إنهم كثيرون.

274
00:17:30,674 --> 00:17:34,053
‏أشكرك على إطلاعي على المستجدات أيها الذكي.

275
00:17:34,136 --> 00:17:37,473
‏"بن"، هذه المخلوقات تتنفس ماء البحر.

276
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
‏ماذا سيحدث إلى تبخر الماء

277
00:17:40,392 --> 00:17:42,436
‏ولم يستطيعوا التنفس؟

278
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
‏أنا منهمك في تحطيم الرؤوس هنا

279
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
‏وأنت تلعب لعبة الأسئلة.

280
00:17:51,987 --> 00:17:52,988
‏سيجفّون!

281
00:17:53,155 --> 00:17:55,491
‏َهذا صحيح. سيجفّون.

282
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
‏هذه الشخصيات جُرفت في الماء.

283
00:18:02,873 --> 00:18:05,000
‏أيها الخائن الخسيس!

284
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
‏ذق غضبي الآن!

285
00:18:10,380 --> 00:18:13,509
‏سألقنك درساً لخيانتك سيد الأعماق.

286
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
‏احذر يا مولاي!

287
00:18:27,272 --> 00:18:28,357
‏"كرانغ"!

288
00:18:29,525 --> 00:18:32,694
‏كنت أنت من أردته دائماً يا أميري.

289
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
‏أنت دائماً.

290
00:18:35,948 --> 00:18:38,158
‏تستمر المذبحة.

291
00:18:42,538 --> 00:18:46,291
‏والآن، كما قال "بنجامين"، جفّوا!

292
00:18:49,461 --> 00:18:50,671
‏عودوا!

293
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
‏قاتلوا أيها الجبناء، قاتلوا!

294
00:18:58,011 --> 00:18:59,346
‏لا تدعه يهرب.

295
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
‏لكن النار ستخمد شعلتي.

296
00:19:02,099 --> 00:19:05,227
‏السوار الذي أعطيتك إياه حراري،
سيشتعل تحت الماء.

297
00:19:16,864 --> 00:19:19,658
‏أيها الأمير "نيمور"، قواتك هُزمت.

298
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
‏المدينة أُنقذت.

299
00:19:21,535 --> 00:19:23,412
‏نعم، في الوقت الحالي.

300
00:19:24,163 --> 00:19:27,666
‏يجب أن أعود لإرساء النظام في مملكتي،

301
00:19:28,083 --> 00:19:31,086
‏ولتكريم الليدي "دورما".

302
00:19:32,087 --> 00:19:35,591
‏دفعت أغلى ثمن لأجل حبها.

303
00:19:35,716 --> 00:19:40,637
‏وأنا دفعت ثمناً باهظاً لأجل حبي.

304
00:19:40,846 --> 00:19:43,640
‏ليدي "دورما" من جنس آخر،

305
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
‏لكن جهاز الإشعاع الجزيئي قد يساعد.

306
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
‏لكن، قد أكون تأخرت.

307
00:19:53,859 --> 00:19:56,695
‏سنعود إلى الديار يا سيدتي.

308
00:19:59,448 --> 00:20:03,410
‏وضعت الجنرال "كرانغ" في بركة السباحة
في سجن "رايكرز آيلاند".

309
00:20:03,744 --> 00:20:05,829
‏مكان جيد لحثالة بحري.

310
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
‏هناك على الأرجح نحو 50 جريمة فيدرالية

311
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
‏يمكنهم اتهامه بها. حبيبتي؟

312
00:20:11,877 --> 00:20:14,671
‏إنه يتمتع بنوع من النبل، أليس كذلك؟

313
00:20:14,838 --> 00:20:18,217
‏يمكنه أن يكون نبيلاً كما شاء،
طالما سيبقى تحت المحيط،

314
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
‏حيث ينتمي.

315
00:20:20,802 --> 00:20:24,306
‏هل شعرت بإغراء الانضمام إليه؟

316
00:20:24,389 --> 00:20:27,559
‏أعني، إنه جذاب وفريد من نوعه و...

317
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
‏لكنه ليس وسيماً بقدرك
أيها الأحمق عذب اللسان.

318
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
‏رأيت ما يكفي من العواطف اليوم.

319
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
‏من يريد بيتزا؟

320
00:20:39,655 --> 00:20:43,283
‏وإذا طلبها أحد بسمك الأنشوفة،

321
00:20:43,617 --> 00:20:45,244
‏سأوسعه ضرباً.

