﻿1
00:01:07,150 --> 00:01:09,444
‏عندما تركنا "المذهلين الأربعة" آخر مرة

2
00:01:09,527 --> 00:01:13,281
‏اختطف عدو غامض يُدعى "الدكتور دوم" "سو".

3
00:01:13,656 --> 00:01:18,328
‏وحبس "ريد" و"جوني" و"ذا ثينغ"
في شبكة طاقة عجيبة

4
00:01:18,411 --> 00:01:21,831
‏وحملهم إلى قلعته في عمق الغابة السوداء.

5
00:01:22,165 --> 00:01:26,211
‏حيث وضع "ريد" و"جوني" و"ذا ثينغ"
في حجرات منفصلة لا يمكن الهرب منها

6
00:01:26,294 --> 00:01:28,338
‏أعلن الدكتور "دوم" أن لديه مهمة لهم

7
00:01:28,421 --> 00:01:30,423
‏في الصباح، عندما تنقشع العاصفة الثلجية.

8
00:01:30,590 --> 00:01:34,928
‏لكن "ريد" أخبر "سو" أن تجعل "دوم"
يتكلم لأطول فترة ممكنة

9
00:01:35,011 --> 00:01:37,680
‏بما يمنحهم الوقت ليتحرروا وينقذوها.

10
00:01:38,515 --> 00:01:43,311
‏وتبدأ قصتي منذ سنوات عديدة، في مخيم للغجر

11
00:01:43,394 --> 00:01:46,397
‏ليس بعيداً عن الكروم أسفل هذه القلعة.

12
00:01:46,606 --> 00:01:48,608
‏أبي، "رودولف"

13
00:01:48,691 --> 00:01:52,695
‏كان رجلاً مهماً، ومعالجاً محترماً.

14
00:01:53,863 --> 00:01:56,449
‏لم يكن علاجه عجائبياً

15
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
‏بل معارف قديمة متناقلة عبر الأجيال.

16
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
‏في عدة مناسبات

17
00:02:01,913 --> 00:02:05,333
‏أنقذ أطفالاً مصابين بأمراض عضال.

18
00:02:05,583 --> 00:02:09,712
‏وكان الامتنان في عيونهم
هو المكافأة الوحيدة التي طلبها.

19
00:02:12,090 --> 00:02:17,262
‏لكن أهل القرية البسطاء
اعتقدوا أنه صانع أعاجيب

20
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
‏مشعوذ.

21
00:02:21,724 --> 00:02:26,437
‏وحين بجله البعض،
رآه آخرون هدفاً لمطامعهم...

22
00:02:26,980 --> 00:02:31,401
‏منجم ذهب يمكنهم استنزافه.

23
00:02:36,364 --> 00:02:38,741
‏رأوا فرصتهم.

24
00:02:38,992 --> 00:02:41,619
‏كانوا متأكدين من أن أبي
لن يستطيع التصدي لهم.

25
00:02:42,036 --> 00:02:44,789
‏يا لها من ثقة متعجرفة.

26
00:02:45,206 --> 00:02:47,876
‏لم يكن لدى الأشرار أي رحمة

27
00:02:48,543 --> 00:02:53,548
‏لكنهم لم يعرفوا أي نوع من الرجال
اختاروا أن يستهدفوا تلك الليلة.

28
00:02:54,757 --> 00:02:57,969
‏خططوا لاعتراضه على الطريق إلى "روبيك"

29
00:02:58,094 --> 00:03:01,222
‏معتقدين أن العاصفة العنيفة ستخفي جريمتهم.

30
00:03:03,558 --> 00:03:07,770
‏وانتظرهم عقابهم العادل مثل ثعبان في الليل.

31
00:03:17,030 --> 00:03:21,659
‏كانت مهارات أبي العلمية
ذات تأثير على الأشياء.

32
00:03:22,368 --> 00:03:25,455
‏وقد خدمه العنكبوت الآلي بإتقان

33
00:03:31,211 --> 00:03:35,715
‏مثله مثل ابتكار عبقري آخر
في علم الحماية الذاتية.

34
00:03:36,299 --> 00:03:40,220
‏مشبك مضيء ينتج عنه وميض ساطع.

35
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
‏أولئك الأغبياء المؤمنون بالخرافات!

36
00:03:57,737 --> 00:03:59,906
‏هرب "ريد" و"جوني" و"ذا ثينغ"

37
00:03:59,989 --> 00:04:04,494
‏وانطلقوا للعثور عليها في متاهة ممرات معقدة

38
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
‏تقود إلى القلعة.

39
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
‏لا بد أن أحد هذه الممرات
يؤدي إلى القلعة الرئيسية.

40
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
‏واحد حقيقي، واثنان للكذب

41
00:04:12,418 --> 00:04:16,422
‏يجب أن ننقذ "سوزي". فأين نذهب؟

42
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
‏تلك الرياح الجليدية
هي من العاصفة في الخارج.

43
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
‏إنها أقوى من اليسار.

44
00:04:23,096 --> 00:04:25,932
‏من نظرتي الخاطفة على موضع القلعة

45
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
‏بالنسبة للجبل، أستنتج...

46
00:04:27,850 --> 00:04:31,020
‏نعم. قلت إلى اليسار. سنذهب إلى اليسار.

47
00:04:31,104 --> 00:04:36,192
‏والآن نعود إلى "المذهلين الأربعة"
وقناع "دوم".

48
00:04:37,610 --> 00:04:39,904
‏إذا انتظرناك حتى تكف عن الثرثرة

49
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
‏سنهرم.

50
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
‏هذا يبدو جيداً جداً حتى الآن.

51
00:04:45,493 --> 00:04:50,456
‏دخلاء. تدمير.

52
00:04:51,791 --> 00:04:54,377
‏دخلاء.

53
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
‏يبدو أن أمامنا لجنة استقبال.

54
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
‏تدمير.

55
00:04:59,465 --> 00:05:00,675
‏وليسوا وحدهم.

56
00:05:01,342 --> 00:05:05,722
‏يا لحظنا. شاهد الدكتور "دوم"
فيلم "إنديانا جونز".

57
00:05:06,556 --> 00:05:09,642
‏"جوني"، احرص على أن يلتقي
زوارنا ببعضهم بحرارة.

58
00:05:09,726 --> 00:05:12,061
‏دخلاء.

59
00:05:12,979 --> 00:05:14,022
‏تدمير.

60
00:05:14,188 --> 00:05:15,982
‏تحياتي الحارة.

61
00:05:17,108 --> 00:05:21,988
‏دخلاء. تدمير.

62
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
‏عمل رائع يا "جوني".
إن المعدن في درجة حرارة الاندماج.

63
00:05:26,117 --> 00:05:27,577
‏إنها ملحومة معاً يا "بين".

64
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
‏إنها لك.

65
00:05:29,579 --> 00:05:31,706
‏كرة غريبة من الزاوية.

66
00:05:39,422 --> 00:05:41,049
‏ما تزال "سو" سجينة "دوم".

67
00:05:41,215 --> 00:05:44,052
‏الزمن خصمنا. من هنا، بسرعة.

68
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
‏كنت تتحدث عن والدك يا دكتور "دوم".

69
00:05:56,314 --> 00:05:58,358
‏لم يفعل أبي شيئاً سوى الخير

70
00:05:59,317 --> 00:06:03,196
‏وشاءت الأقدار أن تكون طيبته سبب نكبته.

71
00:06:05,323 --> 00:06:07,575
‏نعم، المعالج وابنه.

72
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
‏اعثروا عليهما.

73
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
‏بعد سماعه عن قدرات والدي العلاجية

74
00:06:18,544 --> 00:06:21,172
‏استدعاه "بارون" المنطقة إلى القلعة.

75
00:06:23,424 --> 00:06:27,637
‏أتمنى لو كنت رجلاً حينها كي أحميه.

76
00:06:36,938 --> 00:06:38,481
‏كانت زوجة "البارون" مريضة

77
00:06:38,773 --> 00:06:41,818
‏وعلم أبي فوراً أن لا أحد يستطيع مساعدتها

78
00:06:42,652 --> 00:06:44,112
‏لكن الـ"بارون" قال...

79
00:06:44,862 --> 00:06:50,368
‏إن ماتت زوجتي أيها المعالج،
ستموت أنت وكل من تحب معها.

80
00:06:50,910 --> 00:06:54,664
‏علم والدي أن لا خيار أمامنا سوى الهرب.

81
00:06:54,872 --> 00:06:59,127
‏همنا أسابيع في أراض مقفرة في الشتاء القارس

82
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
‏شتاء أبرد بكثير من هذا.

83
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
‏ثم طاردتنا دورية التزلج

84
00:07:07,093 --> 00:07:10,138
‏وكأننا مجرد وحوش برية.

85
00:07:16,519 --> 00:07:19,105
‏ها هم! أطلقوا النار عليهم!

86
00:07:31,284 --> 00:07:35,705
‏اعتقدوا أننا متنا، الأوغاد عديمو الرحمة.

87
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
‏لكنهم كانوا مخطئين.

88
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
‏كان أبي على حافة الموت.

89
00:07:46,966 --> 00:07:48,926
‏كانت آخر أفكاره عني أنا.

90
00:07:49,677 --> 00:07:52,847
‏لديك قدر عظيم تحققه يا "فيكتور".

91
00:07:54,182 --> 00:07:58,102
‏يجب أن تنجو وتنتصر.

92
00:07:58,936 --> 00:08:02,356
‏ابق حياً وانتصر.

93
00:08:14,243 --> 00:08:16,996
‏تسبب جنود "البارون" بموت أمي

94
00:08:17,079 --> 00:08:18,498
‏عندما كنت رضيعاً.

95
00:08:18,706 --> 00:08:21,626
‏والآن، سلبني الـ"بارون" أبي.

96
00:08:21,959 --> 00:08:26,672
‏أقسمت يومها ألا يدفع الـ"بارون"
الثمن وحده، بل جميع البشر.

97
00:08:28,633 --> 00:08:29,675
‏الانتقام!

98
00:08:32,970 --> 00:08:36,390
‏لقد كرست حياتي للانتقام.

99
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
‏لا بد أن أحد هذه الممرات
يؤدي إلى القلعة الرئيسية.

100
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
‏انتبه!

101
00:08:44,232 --> 00:08:45,358
‏رماة آليون!

102
00:08:46,734 --> 00:08:47,777
‏تراجع!

103
00:08:53,366 --> 00:08:55,201
‏وفخ مميت آخر.

104
00:08:59,038 --> 00:09:00,790
‏حبار آلي مستنسخ!

105
00:09:01,916 --> 00:09:04,752
‏ينضح من مجساته سم مدمر.

106
00:09:06,879 --> 00:09:09,382
‏أظن أن علينا ألا نسلك
هذا الطريق أيضاً، صحيح؟

107
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
‏المكان مليء بالفخاخ.

108
00:09:11,551 --> 00:09:16,013
‏هل نحاول الذهاب شمالاً
أم جنوباً أم شرقاً أم غرباً؟

109
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
‏لنجرّب من فوق، ونسرع.

110
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
‏أمامنا أقل من أربع ساعات حتى الشروق.

111
00:09:25,189 --> 00:09:29,151
‏علينا أن نأمل أن تواصل "سو"
تشتيت انتباه "دوم" حتى نجدها.

112
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
‏في السنوات التالية

113
00:09:36,951 --> 00:09:40,454
‏درست كتب أبي عن المعارف القديمة

114
00:09:40,955 --> 00:09:46,043
‏وتكفلت بمصاريفي عبر أداء أعاجيب صغيرة

115
00:09:46,210 --> 00:09:49,422
‏للنبلاء الساذجين والفاسدين.

116
00:09:49,714 --> 00:09:54,594
‏صنعت كماناً آلياً
لهاوٍ لعزف الموسيقى غير موهوب.

117
00:09:57,096 --> 00:09:59,140
‏ما هذا؟ ماذا!

118
00:10:00,725 --> 00:10:04,478
‏ثم صنعت عقار عودة الشعر

119
00:10:17,825 --> 00:10:21,829
‏الذي جعلني مطارداً في كل أنحاء البلاد.

120
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
‏حُكم عليّ بالموت رمياً بالرصاص.

121
00:10:31,714 --> 00:10:36,719
‏وعلموا عندها أنني خبير بالآليين.

122
00:10:37,970 --> 00:10:40,598
‏لكن الوقت تأخر.

123
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
‏سأدعك ترتاحين قليلاً قبل الصباح.

124
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
‏لا، لا أشعر بالنعاس.

125
00:10:46,854 --> 00:10:49,190
‏أكمل قصتك رجاءً.

126
00:10:49,523 --> 00:10:53,361
‏يجب ألا تتوقف الآن
بعد أن أثرت اهتمامي هكذا.

127
00:10:53,819 --> 00:10:57,907
‏نعم، يجب أن أتذكر أن أحسن الضيافة

128
00:10:58,491 --> 00:11:01,786
‏وما زال هناك الكثير لأقوله.

129
00:11:02,536 --> 00:11:05,081
‏اسمع، سئمت من عدم الذهاب إلى أي مكان.

130
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
‏هل سننقذ "سوزي" أم ماذا؟

131
00:11:11,837 --> 00:11:13,130
‏طريق مسدود مجدداً.

132
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‏لا مشكلة.

133
00:11:16,384 --> 00:11:18,260
‏دعني أصنع مخرجاً بالقوة!

134
00:11:25,601 --> 00:11:28,354
‏انظرا. منزلق آخر.

135
00:11:30,314 --> 00:11:32,817
‏مهلاً! أبطئا قليلاً.

136
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
‏يجب أن نتوقف وإلا هلكنا.

137
00:11:38,531 --> 00:11:40,449
‏أيتها القدمان، قوما بعملكما.

138
00:11:43,536 --> 00:11:48,040
‏لا تدع أحداً يخبرك
أن قدميك الكبيرتين ليستا جميلتين.

139
00:11:51,043 --> 00:11:52,878
‏أسخن من أن أتماسك لوقت أطول.

140
00:11:53,129 --> 00:11:56,465
‏"جوني"، عليك أن تصنع تياراً صاعداً بسرعة!

141
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
‏حسناً يا "ريد".

142
00:11:57,883 --> 00:12:01,595
‏أبعد قدمك عن أنفي.

143
00:12:03,639 --> 00:12:04,765
‏وضع الاشتعال!

144
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
‏هناك زوبعة قادمة.

145
00:12:11,522 --> 00:12:13,607
‏على "جوني" أن يخلق ما يكفي من الفراغ

146
00:12:13,691 --> 00:12:17,027
‏لامتصاص الشعلة وتبريد الفرن.

147
00:12:17,445 --> 00:12:20,698
‏وهي تعمل بشكل مثالي.

148
00:12:33,878 --> 00:12:37,089
‏خرجت النار من المدخنة يا رفاق. انزلا.

149
00:12:41,927 --> 00:12:44,847
‏في الوقت المناسب. أحسنت.

150
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
‏حسناً، ربما كنتَ مشوياً

151
00:12:47,892 --> 00:12:51,562
‏لكني كنت بالأحرى متوسط النضج.

152
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
‏ليس سيئاً أيها الصغير.

153
00:12:55,024 --> 00:12:57,860
‏وعلينا فعل المزيد إذا كنا سننقذ "سو".

154
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
‏من هنا، بسرعة.

155
00:13:10,581 --> 00:13:11,624
‏صحيح.

156
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
‏لن يتمكن "سانتا كلوز"
من صعود تلك المدخنة

157
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
‏لكنني أبرع منه.

158
00:13:24,720 --> 00:13:27,932
‏مهلاً، لا تحلق قريباً مني.

159
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
‏أنت، انتبه!

160
00:13:37,608 --> 00:13:40,569
‏إن هيكل القلعة مليء بالفخاخ.

161
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
‏سيكون من الأفضل
أن نقترب من "دوم" من الخارج.

162
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
‏هناك! ذلك الجسر المعلق.

163
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
‏أسرعا، لم يبق وقت كثير حتى بزوغ الفجر.

164
00:14:03,008 --> 00:14:06,095
‏القوى الهائلة التي تحدّيتها لم تغفر

165
00:14:06,971 --> 00:14:08,347
‏أو تنسى.

166
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
‏طاردوني في كلّ مناسبة

167
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
‏ولكنني كنت مستعداً.

168
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
‏لم تُهزم اختراعاتي أبداً.

169
00:14:27,074 --> 00:14:30,953
‏سيارتي الرياضية المدرعة كانت هدفاً منيعاً

170
00:14:31,036 --> 00:14:35,457
‏ما فاجأ أولئك الجنود
الأشرار الجاهلين كثيراً.

171
00:14:50,264 --> 00:14:54,518
‏كانت قنبلتي الجليدية إحدى اختراعات عديدة

172
00:14:54,685 --> 00:14:56,312
‏التي سرعان ما لفتت الانتباه إلي

173
00:14:56,395 --> 00:14:59,732
‏من أفضل جامعات العلوم في "أمريكا"

174
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
‏التي منحتني منحة دراسية كاملة.

175
00:15:02,943 --> 00:15:04,862
‏هناك قابلتَ "ريد".

176
00:15:04,945 --> 00:15:08,324
‏نعم، "ريد ريتشاردز".

177
00:15:08,866 --> 00:15:12,328
‏الرجل الوحيد الذي كان يوازيني
في مهاراته العلمية.

178
00:15:12,411 --> 00:15:17,958
‏لكن رغم أننا درسنا وعملنا معاً،
كان يفتقر إلى جرأتي

179
00:15:18,042 --> 00:15:21,503
‏هوسي بالتجارب الممنوعة.

180
00:15:22,171 --> 00:15:27,384
‏لذلك، استكشفت لغز تحويل الزمكان...

181
00:15:28,052 --> 00:15:29,345
‏على انفراد.

182
00:15:29,720 --> 00:15:33,682
‏حذرني من فعل ذلك، لكن لا يمكن إيقافي.

183
00:15:33,766 --> 00:15:35,100
‏وحينها...

184
00:15:40,481 --> 00:15:45,194
‏نجوت، ولكن بثمن باهظ.

185
00:15:49,490 --> 00:15:55,037
‏تجولت في جبال "التيبت" باحثاً عن النسيان

186
00:15:55,955 --> 00:16:00,751
‏حتى آواني كهنة رائعون.

187
00:16:06,715 --> 00:16:08,467
‏وتحت إشرافهم

188
00:16:08,550 --> 00:16:12,596
‏تعلمت حرفة التعدين الجزيئي القديمة

189
00:16:13,097 --> 00:16:18,268
‏وهناك، صنعت وجهاً سأريه للعالم.

190
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
‏من تلك اللحظة فصاعداً

191
00:16:30,614 --> 00:16:36,537
‏علمت أن قدري أن أكون خبيراً في كل شيء!

192
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
‏وسيحصل ذلك

193
00:16:39,248 --> 00:16:42,167
‏بفضل سجنائي الأربعة الخارقين.

194
00:16:42,334 --> 00:16:44,545
‏لكنك لم تُنه قصتك.

195
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
‏أريد أن أعرف المزيد.

196
00:16:47,715 --> 00:16:50,342
‏ها هو فجر يوم جديد يطلّ يا عزيزتي

197
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
‏وقد مرت العاصفة.

198
00:16:53,303 --> 00:16:57,057
‏انتهى وقت رواية القصص.

199
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
‏"هاوبتمان"!

200
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
‏نعم يا مولاي.

201
00:17:01,687 --> 00:17:02,813
‏إلى العمل.

202
00:17:04,898 --> 00:17:06,150
‏قيّد ضيفتي

203
00:17:06,233 --> 00:17:09,361
‏واصطحبها إلى مختبري حالاً... أسرع.

204
00:17:16,326 --> 00:17:19,913
‏هذا الجسر متهالك وغير آمن

205
00:17:20,289 --> 00:17:22,666
‏لكنه الطريق المؤكّد الوحيد لدخول القلعة.

206
00:17:27,713 --> 00:17:28,839
‏النجدة!

207
00:17:35,137 --> 00:17:37,389
‏أمسكت بك يا "بين"! انتبه!

208
00:17:37,806 --> 00:17:39,975
‏لا تفلتني، أيها "المطاطي"!

209
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
‏تشبثا يا رفاق.

210
00:17:50,194 --> 00:17:53,238
‏القفز بالحبال هذا من أجل الطيور.

211
00:17:53,447 --> 00:17:55,908
‏من حسن حظك أن لديّ علاقات جيدة.

212
00:17:56,408 --> 00:17:58,285
‏شكراً على التذويب أيها الفتى.

213
00:17:58,660 --> 00:18:01,830
‏والآن لنجد "سوزي"
ونفجر هذا المكان القذر. نعم!

214
00:18:11,423 --> 00:18:14,009
‏هذا المكان مخيف أكثر من القبو.

215
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
‏- أنت تعميني!
- ماذا؟ من هناك؟

216
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
‏أيها السادة

217
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
‏كنت أعلم أنكم كنتم ستجدون طريقكم إلى هنا

218
00:18:22,101 --> 00:18:26,188
‏لو منحتكم وقتاً كافياً
لتهربوا من زنزاناتكم الخاصة.

219
00:18:26,313 --> 00:18:30,275
‏لدي فتاحة علب عليها اسمك
يا وجه الرفرف!

220
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
‏انتظر يا "بين". ما زالت "سو" معه.

221
00:18:33,112 --> 00:18:35,572
‏إجراء وقائي حكيم يا "ريتشاردز".

222
00:18:36,198 --> 00:18:39,243
‏علمت أنه سيكون لديكم الكثير من الفرص

223
00:18:39,409 --> 00:18:44,706
‏كي تهربوا إذا حاولت
إحضاركم مباشرة إلى هذا المختبر.

224
00:18:45,040 --> 00:18:47,543
‏لذا، اختلقت تمثيلية صغيرة

225
00:18:47,668 --> 00:18:50,504
‏لأضمن أن تأتوا إلى هنا بأنفسكم.

226
00:18:50,587 --> 00:18:52,714
‏الآن، ننتقل لمهمتكم.

227
00:18:53,549 --> 00:18:56,552
‏ستستخدمون آلتي الزمنية.

228
00:18:57,344 --> 00:18:59,179
‏ستعيدكم إلى "اليونان" القديمة

229
00:18:59,304 --> 00:19:04,393
‏حيث معكم 48 ساعة
لإيجاد تحفة معينة وإحضارها لي.

230
00:19:04,810 --> 00:19:08,188
‏عاصفة الأمس الثلجية كانت ستجعل
سفركم عبر الزمن أقل تأكيداً

231
00:19:08,689 --> 00:19:10,566
‏لكن ليس هناك ما يوقفكم الآن.

232
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‏تقدموا. كل ثانية مهمة.

233
00:19:13,694 --> 00:19:17,197
‏مهلاً! كيف أعرف أن "سو" ستكون بأمان؟

234
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
‏لن تعرف.

235
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
‏انظر.

236
00:19:21,660 --> 00:19:26,748
‏ستضيق جدران هذه الغرفة كل ثماني ساعات.

237
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
‏بقي ستة مربعات حتى تصبح زوجتك...

238
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
‏مضغوطة.

239
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
‏أيها الخنزير!

240
00:19:41,305 --> 00:19:43,932
‏لقد دمرتَ روبوتاً رائعاً

241
00:19:44,850 --> 00:19:47,769
‏لكنني أتفهم استجابتك العاطفية.

242
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
‏لكن وفر قوتك من أجل المهمة.

243
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
‏يا لها من مهمة.

244
00:19:53,025 --> 00:19:57,613
‏مهلاً، ألم تقل إنك تريدنا
أن نحضر تحفة أثرية؟

245
00:19:58,113 --> 00:20:01,700
‏- نعم.
- حسناً، وما هي التحفة؟

246
00:20:01,783 --> 00:20:06,955
‏في هذه الحالة، تمثل رمزاً
للجمال والنفوذ الكبيرين.

247
00:20:07,581 --> 00:20:13,962
‏في مكان ما في "اليونان" القديمة
ستجدون نعش "آرغوس".

248
00:20:14,546 --> 00:20:16,798
‏أحضروه إلي، وستعيش "سوزان".

249
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
‏إذا فشلتم... ستموت

250
00:20:20,510 --> 00:20:24,765
‏وسأترككم معزولين
في العصور السحيقة إلى الأبد.

251
00:20:25,140 --> 00:20:27,893
‏الآن، اذهبوا!

252
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
‏ما هذا بحق...

253
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
‏الطاقة من آلة الزمن...

254
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‏إنها هائلة.

255
00:20:40,280 --> 00:20:44,076
‏نحن... نتلاشى!

256
00:20:44,785 --> 00:20:46,787
‏"يُتبع..."

