﻿1
00:01:10,612 --> 00:01:13,823
‏أليس هذا رائعاً يا "أليشيا"؟

2
00:01:14,491 --> 00:01:16,493
‏نحن هنا، في الداخل.

3
00:01:16,576 --> 00:01:20,455
‏في الخارج توجد عاصفة.
ونحن في الداخل في دفء وراحة.

4
00:01:20,538 --> 00:01:26,086
‏لدينا المشروبات الغازية والفشار
وقطع اللحم وبعضنا البعض.

5
00:01:27,253 --> 00:01:29,297
‏إنه جميل يا "بين".

6
00:01:30,465 --> 00:01:32,383
‏و"ريد" و"سو" ذهبا إلى محاضرة

7
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
‏و"جوني" في حفلة موسيقية، ما يعني...

8
00:01:36,763 --> 00:01:39,099
‏أننا هنا وحدنا.

9
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
‏شطائر النقانق!

10
00:01:40,809 --> 00:01:44,020
‏لدينا التلفاز لنا وحدنا.

11
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
‏قتال البدناء.

12
00:01:47,982 --> 00:01:50,235
‏هل هذا أفضل عرض أم ماذا؟

13
00:01:50,318 --> 00:01:52,237
‏"بين".

14
00:01:52,862 --> 00:01:54,781
‏إنه مثالي.

15
00:01:57,909 --> 00:02:00,036
‏ما هذا...

16
00:02:00,120 --> 00:02:03,706
‏علقت قطع اللحم في شعري.
ماذا حدث يا "بين"؟

17
00:02:03,790 --> 00:02:07,460
‏لا شيء، أظن.

18
00:02:07,544 --> 00:02:10,213
‏هطل المطر على حفلة "بيرل".

19
00:02:10,588 --> 00:02:13,967
‏مصارعة الـ"سومو" يا رجل؟ هذا سيء.

20
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
‏الرجل الحديدي، رائع!

21
00:02:21,141 --> 00:02:25,395
‏من طلب منك التدخل؟ أعطني ذلك، هيا.

22
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
‏انتظر، نحن ثلاثة، لنسأل "أليشيا" عن رأيها.

23
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
‏رجاءً اهدآ، سأسكب مشروب الشوكولاته.

24
00:02:32,026 --> 00:02:33,528
‏- تباً!
- مهلاً!

25
00:02:33,611 --> 00:02:34,946
‏يا إلهي!

26
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
‏ماذا حدث؟

27
00:02:39,075 --> 00:02:43,872
‏لقد نلت مني، ولكنني سعيد
بأننا لا نشاهد مصارعة الثيران.

28
00:02:43,955 --> 00:02:46,416
‏ربما يجب أن أغير لشيء أكثر أماناً بسرعة.

29
00:02:49,419 --> 00:02:54,340
‏والآن، النداء المخيف
للطائر قصير المنقار الشهير.

30
00:02:57,760 --> 00:03:01,806
‏يا رجل، خرج الآلي العملاق من التلفاز.

31
00:03:02,390 --> 00:03:05,143
‏هل تمانع تغيير القناة، رجاءً؟

32
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
‏تم إلغاء المحاضرة بسبب العاصفة.

33
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
‏ماذا حدث في الغرفة بحق الأرض؟

34
00:03:11,065 --> 00:03:13,735
‏لاحقاً يا عزيزتي،
أريد مشاهدة برنامجي المفضل.

35
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
‏مهلاً أيها المطاطي.

36
00:03:16,237 --> 00:03:18,948
‏- "ريد"، كلا.
- لا تضغط الزر!

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,659
‏والآن، مسيرة العلوم.

38
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
‏ما خطب ثلاثتكم؟

39
00:03:24,621 --> 00:03:27,123
‏أظن أنكم تشاهدون الكثير
من الأفلام المتحركة.

40
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
‏سيحفز هذا عقولكم.

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,711
‏والآن، مع العرض الخاص

42
00:03:31,794 --> 00:03:35,465
‏دراسة حول الطيور والزواحف الجارحة.

43
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
‏شكراً جزيلاً أيها الذكي.

44
00:03:40,303 --> 00:03:43,765
‏يبدو أنك أحضرت حديقة الديناصورات
إلى شارع 29.

45
00:03:49,771 --> 00:03:53,191
‏ابقي على مقربة يا "أليشيا".
يحدث أمر غريب جداً.

46
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
‏ها قد جاؤوا.

47
00:04:03,326 --> 00:04:07,872
‏حسناً، أنت "بارني رابل"
وأنا "فريد فلينستون".

48
00:04:07,956 --> 00:04:10,708
‏حان وقت القتال.

49
00:04:10,792 --> 00:04:12,835
‏تفعيل اللهب يا "فريد".

50
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
‏خذ نزهة يا "دينو".

51
00:04:26,849 --> 00:04:31,354
‏انظر، لقد تحولوا إلى طاقة خالصة
وعادوا إلى التلفاز.

52
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
‏تبقى زاحف مفترس وحيد.

53
00:04:36,943 --> 00:04:38,528
‏- مهلاً، التلفاز.
- ماذا حدث؟

54
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
‏- لقد انطفأ.
- لقد أطفأته.

55
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
‏تفكير جيد، ولكنني أخشى أن إطفاء التلفاز

56
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
‏لن يفيدنا لفترة طويلة.

57
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
‏ظهرت صور التلفاز بشكل حقيقي...

58
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
‏عن طريق اندماج عملاق لطاقة الحياة الأولية.

59
00:04:52,750 --> 00:04:56,629
‏كما ترون، كل المواد
لها نفس المكونات الأساسية

60
00:04:56,713 --> 00:04:59,299
‏الذرات، الأيونات، الخلايا العصبية وغيرها.

61
00:04:59,716 --> 00:05:02,802
‏قدرة طاقة الحياة الأولية عظيمة جداً

62
00:05:02,885 --> 00:05:06,556
‏بمقدورها إعادة تجميعها
وجلب أي شيء إلى الحياة.

63
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
‏أنا آسف على سؤالي.

64
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
‏إن لم نعثر على المصدر ونغلقه

65
00:05:12,478 --> 00:05:14,939
‏فلن نعرف ما قد يتأثر أيضاً.

66
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
‏يجب أن نسرع.

67
00:05:16,649 --> 00:05:17,984
‏"قطار الأنفاق"

68
00:05:32,874 --> 00:05:35,585
‏يشير المستشعر الخاص بي
بأن مصدر الطاقة الأولية...

69
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
‏هو على بعد ميلين أعلى "مانهاتن".

70
00:05:38,755 --> 00:05:41,924
‏- ويتحرك بسرعة.
- انظر، ها هو!

71
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
‏افتح فمك يا عزيزي.

72
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
‏بسرعة يا "بين"، قمت بحساب الإحداثيات.

73
00:05:54,479 --> 00:05:58,941
‏تماسكوا جيداً وإلا سوف تزلزلكم قوة "جي".

74
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
‏التكيف للقدرة الفضائية.

75
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
‏حظاً موفقاً.

76
00:06:08,117 --> 00:06:10,328
‏ضوء غريب دافئ...

77
00:06:10,411 --> 00:06:13,664
‏يتحرك نحوي من مسافة عظيمة.

78
00:06:14,457 --> 00:06:17,627
‏بشكل ما، لست خائفة.

79
00:06:22,590 --> 00:06:24,175
‏إنه أنت.

80
00:06:24,801 --> 00:06:26,677
‏المتزلج الفضي.

81
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‏نعم يا "أليشيا ماسترز".

82
00:06:28,679 --> 00:06:31,641
‏لقد عدت لرؤية "الرائعين الأربعة"
من أجل مسألة عاجلة.

83
00:06:31,724 --> 00:06:33,184
‏ولكنهم غادروا للتو...

84
00:06:33,267 --> 00:06:36,020
‏ذهبوا لتفقد تسرب غريب من الطاقة...

85
00:06:36,104 --> 00:06:38,898
‏والتي تبدو أنها تصدر من مكان ما في الفضاء.

86
00:06:38,981 --> 00:06:41,109
‏إذاً هناك وقت كافٍ.

87
00:06:41,192 --> 00:06:42,693
‏وقت لفعل ماذا؟

88
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
‏للوقوف معهم في المعركة النهائية.

89
00:06:44,821 --> 00:06:49,283
‏حياتهم وحياة كل سكان الأرض
تواجه خطراً محدقاً.

90
00:06:50,952 --> 00:06:52,286
‏كلنا في خطر؟

91
00:06:52,370 --> 00:06:55,623
‏كنت أحلق فوق عالمك ثم شعرت بزيادة مفاجئة

92
00:06:55,706 --> 00:06:59,460
‏من الطاقة المتسربة بكمية كبيرة
في مجالكم الجوي.

93
00:06:59,544 --> 00:07:02,839
‏مثل هذه الطاقة لا يمكن أن تأتي
من غير "جالاكتوس".

94
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
‏ملتهم العوالم.

95
00:07:04,966 --> 00:07:08,428
‏نعم، أتذكر كيف ساعدت "بين"

96
00:07:08,511 --> 00:07:10,930
‏وأصدقائه لإنقاذ كوكبنا منه.

97
00:07:11,013 --> 00:07:14,016
‏ولكنني لا أصدق أن ذلك حدث.

98
00:07:14,350 --> 00:07:18,312
‏إذاً انظري من خلال أفكاري
حتى تتمكني من الرؤية.

99
00:07:18,896 --> 00:07:22,733
‏منذ وقت أطول مما يمكن تخيله
كنت مساعد "جالاكتوس"

100
00:07:23,359 --> 00:07:26,654
‏أبحث بلا نهاية في الكون
عن عوالم مفعمة بالحياة

101
00:07:26,737 --> 00:07:30,741
‏والتي يمكنه أن يتغذى عليها
وإشباع نهمه الذي لا ينتهي.

102
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
‏مهما كان قدر تلك الحياة التي يلتهمها.

103
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
‏ولكن "الرائعين الأربعة"
لم يسمحوا بالتهام الأرض.

104
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
‏وبمساعدتكم، تعلمت أن أرى

105
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
‏عالمكم على حقيقته
وأن أدرك سعته على الخير.

106
00:07:44,297 --> 00:07:48,968
‏لذلك، قررت عصيان سيدي
والقتال من أجل هذا الكوكب.

107
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
‏ولكن الآن، يجب أن أعثر
على "الرائعين الأربعة".

108
00:07:51,888 --> 00:07:55,850
‏عندما يطلق "جالاكتوس" طاقة الحياة الأولية
في الغلاف الجوي لكوكب

109
00:07:55,933 --> 00:07:58,728
‏هذا يعني أنه جائع للغاية ونهم

110
00:07:58,811 --> 00:08:01,689
‏مثل وحش بري قبل التهام ضحيته.

111
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
‏لن يستريح حتى ينال كفايته.

112
00:08:06,986 --> 00:08:08,821
‏لا تفقدي الأمل يا "أليشيا".

113
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
‏النجاة تكمن في الإيمان بالمعجزات.

114
00:08:16,913 --> 00:08:20,416
‏إنه مجال "جالاكتوس"، ولكنه يبدو مهترئاً.

115
00:08:20,500 --> 00:08:22,627
‏"جالاكتوس"، بالطبع.

116
00:08:23,002 --> 00:08:25,838
‏من غيره قد يمتلك ما يكفي
من الطاقة الأولية للحياة

117
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
‏كافية لتحويل صور التلفاز
إلى الحياة على الأرض؟

118
00:08:29,008 --> 00:08:32,345
‏مع ذلك، فإن ماسحاتي الضوئي
لم تلحظ وجوده هنا.

119
00:08:32,887 --> 00:08:35,640
‏توقف عن الثرثرة وانتبه.

120
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
‏سأضيء المصابيح الأمامية.

121
00:08:43,189 --> 00:08:44,565
‏هذا غريب.

122
00:08:44,941 --> 00:08:47,568
‏توقعت وجودة تقنية داخل مجال "جالاكتوس"

123
00:08:47,652 --> 00:08:50,613
‏متطورة أكثر من ذلك.

124
00:08:50,947 --> 00:08:56,827
‏انظروا، مولد المادة المضادة
لبث طاقة الحياة الأولية

125
00:08:56,911 --> 00:08:58,913
‏إلى الأرض على شكل برق.

126
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
‏وهذه الكبسولات الفارغة، مذهل.

127
00:09:03,876 --> 00:09:05,378
‏استعدوا للمشي في الفضاء.

128
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
‏ارتدوا البدلات.

129
00:09:23,145 --> 00:09:24,522
‏اكتمل التجهيز.

130
00:09:25,773 --> 00:09:28,067
‏إن كان هذا مجال "جالاكتوس"

131
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
‏فأين هو؟

132
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
‏انظروا!

133
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
‏إنه المتزلج الفضي.

134
00:09:34,031 --> 00:09:37,535
‏ماذا يفعل هنا في هذا المكان؟

135
00:09:37,618 --> 00:09:40,288
‏يجب أن تغادروا المكان فوراً، فهو فخ.

136
00:09:40,371 --> 00:09:42,164
‏ولكنني لا أفهم، وصلنا هنا للتو.

137
00:09:42,248 --> 00:09:43,416
‏نعم، ما هي المشكلة؟

138
00:09:43,499 --> 00:09:46,168
‏هذا غير منطقي أيها الفضي اللامع.

139
00:09:46,252 --> 00:09:50,214
‏هذا ليس مجال "جالاكتوس" الذي يجوب الكون.

140
00:09:50,881 --> 00:09:55,261
‏لذلك، ربما له أخ اسمه "إيرفنغ"
وهذه هي لعبته.

141
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‏كلا يا "بين".

142
00:09:56,470 --> 00:09:58,848
‏تشير ماسحاتي إلى احتواء تلك الكبسولات

143
00:09:58,931 --> 00:10:02,685
‏على طاقة الحياة المركزة في شكل اصطناعي.

144
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
‏لم قد يحتاج "جالاكتوس"
إلى طاقة حياة صناعية

145
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
‏وهو يقوم بامتصاص الطاقة الحقيقية دائماً؟

146
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
‏هذا سؤال جيد أيها الشاب.

147
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
‏إنه الدكتور "دوم".

148
00:10:13,029 --> 00:10:15,615
‏مهلاً، ماذا يفعل هنا؟

149
00:10:16,115 --> 00:10:17,366
‏أين ذلك الغريب؟

150
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
‏أنا متفوق عليكم بكثير، كالعادة.

151
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
‏أنت تمارس لعبة خطرة يا "دوم".

152
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
‏هذا القدر من الطاقة غير مستقر.

153
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
‏القوى التي أطلقتها قد تسبب في دمارك.

154
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
‏صحيح، ولكن كان يجب أن أخاطر

155
00:10:30,212 --> 00:10:33,341
‏لكي يصدق المتزلج الفضي
أن "جالاكتوس" قد عاد.

156
00:10:33,799 --> 00:10:38,596
‏عندها سيأتي ويحاول إنقاذكم
من سيده السابق.

157
00:10:38,679 --> 00:10:40,973
‏لم أردت أن أقوم بذلك؟

158
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
‏حتى أحقق شيئاً قد يكون

159
00:10:43,517 --> 00:10:47,146
‏مستحيلاً داخل مجال جاذبية الأرض.

160
00:10:47,772 --> 00:10:50,858
‏سرقة قواك الكونية!

161
00:10:50,941 --> 00:10:55,196
‏تتدفق قدرة المتزلج نحوي الآن.

162
00:10:55,279 --> 00:10:57,198
‏وأصبحت مهاراته لي!

163
00:11:02,203 --> 00:11:04,121
‏ممتاز!

164
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
‏أيها المتزلج، هل أنت بخير؟

165
00:11:06,749 --> 00:11:10,044
‏ضعيف... قدماي وذراعاي ثقيلتان.

166
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
‏كما قلت لكم.

167
00:11:12,421 --> 00:11:15,675
‏بعبقريتي وقوى المتزلج الكونية.

168
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
‏لن يمنعني أحد من سحق

169
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
‏حكومات العالم تحت كعبي

170
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
‏والهيمنة على هذا الكوكب.

171
00:11:30,773 --> 00:11:33,317
‏لم لا توقفوني؟

172
00:11:33,401 --> 00:11:37,113
‏ظننت أنك لن تسأل أبداً
يا صاحب الدماغ الصدئ.

173
00:11:39,115 --> 00:11:42,284
‏حسناً، حان وقت الضرب.

174
00:11:46,580 --> 00:11:48,124
‏تعال إلي يا "ستورم".

175
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
‏إنه دورك لإنقاذ الكوكب

176
00:11:50,543 --> 00:11:52,920
‏من تهديد الدكتور "دوم".

177
00:11:55,172 --> 00:11:57,425
‏مولد المادة المضادة يا "جوني".

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
‏قم بتسخينه إلى درجة حرارة الانصهار
وسوف يقوم بسحب

179
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
‏قوى المتزلج من درعه.

180
00:12:02,680 --> 00:12:04,473
‏تفعيل اللهب الفائق!

181
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
‏خطوة ذكية يا "ريتشاردز"

182
00:12:08,352 --> 00:12:09,895
‏ولكنها عديمة الجدوى.

183
00:12:12,523 --> 00:12:13,983
‏قمت بامتياز بتوظيف

184
00:12:14,066 --> 00:12:17,653
‏اللهب الخارق للاحتراق
في فضاء خال من الأكسجين

185
00:12:17,737 --> 00:12:19,780
‏ولكن عندما يخمد اللهب.

186
00:12:19,864 --> 00:12:23,993
‏سوف يتوسع جسدك في الفراغ حتى ينفجر.

187
00:12:25,828 --> 00:12:28,748
‏ابق داخل الكبسولة يا "جوني".
"ريد"، يجب أن نعيده إلى الأرض.

188
00:12:28,831 --> 00:12:33,252
‏نعم، جميعكم، اهربوا إلى البيت مذعورين.

189
00:12:33,335 --> 00:12:36,046
‏لقد انتهى وقت بزوغكم.

190
00:12:36,130 --> 00:12:39,341
‏وقد أشرقت شمسي.

191
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
‏كلا، لا تطارده أيها المتزلج.
أنت لا تملك ما يكفي من القوة.

192
00:12:46,515 --> 00:12:48,267
‏"ريد"، إنه يسقط.

193
00:12:48,350 --> 00:12:50,770
‏اهدأ أيها المتزلج. أنا قادم من أجلك.

194
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
‏أيها المتزلج، هل أنت بخير؟

195
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
‏لا فائدة.

196
00:12:56,108 --> 00:13:00,196
‏نفذت طاقتي ونزعت مني قواي.

197
00:13:02,114 --> 00:13:04,950
‏لقد فخخ "فيندر" المكان.
يجب أن نغادر من هنا.

198
00:13:05,743 --> 00:13:08,078
‏كان الدكتور "دوم" خطيراً بما يكفي من قبل.

199
00:13:08,162 --> 00:13:11,248
‏كيف يمكننا إيقافه الآن
بعد أن امتلك قوى المتزلج؟

200
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
‏لا أعرف يا عزيزتي، ولكننا سنفكر في حل.

201
00:13:14,543 --> 00:13:19,799
‏إن لم ننجح، فسوف ينهار عالماً
بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

202
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
‏يا مواطني العالم

203
00:13:27,473 --> 00:13:30,726
‏انتبهوا إلى البيان التالي.

204
00:13:32,436 --> 00:13:36,232
‏قمت بتنظيم هذا
لأخبركم بأن المقاومة بلا جدوى.

205
00:13:37,900 --> 00:13:40,319
‏تواصلوا مع قادتكم واطلبوا منهم

206
00:13:40,402 --> 00:13:45,491
‏التنحي بحلول ظهيرة الغد
حيث سأعلن تتويجي

207
00:13:45,574 --> 00:13:47,535
‏وأتولى السيطرة الكاملة.

208
00:13:47,910 --> 00:13:52,581
‏قوموا بذلك وسوف يتسنى لكم الحياة وخدمتي.

209
00:13:52,665 --> 00:13:57,545
‏قاوموا وسوف أمحوكم.

210
00:13:57,628 --> 00:14:01,090
‏كل المجد للدكتور "دوم"!

211
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
‏"سلام، نظام، موت"

212
00:14:02,299 --> 00:14:04,969
‏ذلك المهرج المعدني يملك نقاط القوة.

213
00:14:08,055 --> 00:14:09,181
‏إنه المتزلج.

214
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
‏مكنه "ريد" من التحليق مجدداً، و...

215
00:14:17,857 --> 00:14:21,068
‏انتبه، حسناً؟
احذري يا "أليشا".

216
00:14:22,403 --> 00:14:25,698
‏ما هذا؟ تبدو قلقاً يا "بين".

217
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
‏هل جاء من هنا؟

218
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
‏أتقصد شيئاً يشبه

219
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
‏تعرضاً مضاعفاً لصعق المتزلج بالكهرباء؟

220
00:14:36,834 --> 00:14:38,544
‏- نعم.
- لقد جاء...

221
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
‏ومر من خلال رأس "أليشيا"
وغادر عبر الجدار.

222
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
‏شككت في ذلك.

223
00:14:44,758 --> 00:14:48,053
‏كنت أحاول دمج شريط من طاقة الحياة الأولية

224
00:14:48,137 --> 00:14:50,806
‏مع بشرة المتزلج المعدنية من أجل...

225
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
‏استعادة بعض من قواه الكونية.

226
00:14:54,935 --> 00:14:57,229
‏كان هذا أكثر ما استطعت تحقيقه

227
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
‏ولكنه لم يكن كافياً.

228
00:15:02,860 --> 00:15:04,194
‏"فوفو" المسكين.

229
00:15:04,528 --> 00:15:07,406
‏أعلم أنك تريد مشاهدة إعادة عرض "لاسي"

230
00:15:07,865 --> 00:15:10,451
‏ولكن لا يوجد عرض سوى لذلك الرجل المبتذل

231
00:15:10,534 --> 00:15:12,369
‏والمغطى بأوراق الألومنيوم.

232
00:15:14,914 --> 00:15:17,666
‏مع ذلك، فإن طفل أمه

233
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
‏يجب أن يتناول طعامه.

234
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
‏رجاءً أيها الغالي.

235
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
‏إنه مليء بالشوفان اللزج اللذيذ.

236
00:15:25,424 --> 00:15:29,845
‏وقلوب الدجاج، و... إلهي!

237
00:15:29,929 --> 00:15:31,847
‏كلا!

238
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
‏ابتعد!

239
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
‏لم أشعر بمثل هذا العجز من قبل.

240
00:15:41,941 --> 00:15:45,319
‏إن امتلكنا قوة "جالاكتوس" المذهلة فحسب.

241
00:15:45,402 --> 00:15:47,404
‏لدينا سلاح واحد

242
00:15:47,738 --> 00:15:49,114
‏وهو فكرنا.

243
00:15:53,869 --> 00:15:57,206
‏طاقة ذهبية لاستبدال الفضية.

244
00:15:58,082 --> 00:16:01,210
‏من ثم تختفي هي أيضاً.

245
00:16:02,544 --> 00:16:04,338
‏أنا آسفة جداً.

246
00:16:04,838 --> 00:16:07,675
‏إن نجح الدكتور "دوم" في سلب قوى المتزلج

247
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
‏لابد من وجود طريقة لاستعادتها يا عزيزي.

248
00:16:10,344 --> 00:16:13,013
‏هناك طريقة يا عزيزتي، يتوجب علي أن...

249
00:16:13,097 --> 00:16:16,475
‏أعثر على طريقة لدمجها به
لأكثر من عدة ثواني.

250
00:16:17,643 --> 00:16:20,771
‏ابتعد عن طريقي أيها البرتقالي الضخم.

251
00:16:20,854 --> 00:16:22,940
‏لا يمكنك الدخول هنا يا سيدة.

252
00:16:23,023 --> 00:16:26,193
‏حقاً؟ هذه بنايتي.
يمكنني الذهاب حيث أشاء.

253
00:16:26,276 --> 00:16:29,196
‏سيدة "فوربس"، رجاء،
نحن في منتصف تجربة ولا يمكنني...

254
00:16:29,279 --> 00:16:30,698
‏ألا أعرف ذلك؟

255
00:16:30,781 --> 00:16:34,785
‏شيء طائر يشبه ذلك السيد الفضي

256
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
‏دخل إلى شقتي بدون إذن

257
00:16:37,538 --> 00:16:41,125
‏وأخاف عزيزي "فوفو" تماماً.

258
00:16:41,208 --> 00:16:42,710
‏المعذرة.

259
00:16:42,793 --> 00:16:46,422
‏لا تظن أننا لا نرحب بزيارتك.

260
00:16:46,505 --> 00:16:49,883
‏لم أنته، هذه بنايتي ولدي قواعد!

261
00:16:49,967 --> 00:16:53,762
‏قواعد يجب إطاعتها.

262
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
‏تضع السيدة "فوربس" القوانين الملائمة لها

263
00:16:57,474 --> 00:16:59,810
‏ثم تغضب عندما لا يتبعها الآخرون.

264
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
‏رجاءً لا تحكم على بقيتنا بسببها.

265
00:17:02,604 --> 00:17:03,647
‏لن أفعل ذلك.

266
00:17:03,731 --> 00:17:06,567
‏- كلا، يجب عليك ذلك.
- ماذا؟

267
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
‏يمكن للقاعدة أن تكون أمراً رائعاً

268
00:17:09,194 --> 00:17:13,699
‏خاصةً إن وضعها شخص
لن يمنعه شيء من فرضها.

269
00:17:14,074 --> 00:17:15,868
‏قاعدة غير مرنة.

270
00:17:15,951 --> 00:17:18,871
‏بالطبع، هذه هي الإجابة يا "ريد ريتشاردز".

271
00:17:18,954 --> 00:17:22,291
‏- هل يمكن لأحد التوضيح؟
- لا وقت لذلك الآن يا "سو".

272
00:17:22,374 --> 00:17:25,753
‏"بين"، "جوني"، ربما مازال بمقدورنا
هزيمة الدكتور "دوم".

273
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
‏حانت لحظة القدر.

274
00:17:31,884 --> 00:17:36,680
‏شغل كاميرات التلفاز
حتى يشاهد العالم لحظة تتويجي.

275
00:17:36,764 --> 00:17:38,307
‏- المعذرة يا "دوم".
- ماذا؟

276
00:17:39,641 --> 00:17:41,185
‏أخشى أن حفل تتويجك

277
00:17:41,268 --> 00:17:44,605
‏تم إلغاؤه بسبب فقدان التاج.

278
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
‏توقف!

279
00:17:46,815 --> 00:17:51,153
‏لن يسمح ملك بمثل هذا العصيان.

280
00:17:51,695 --> 00:17:56,075
‏يجب أن تخضع لحكمي وإلا سوف أمحوك.

281
00:17:56,909 --> 00:18:00,329
‏توقف، لا يمكنك الهرب من حكمي.

282
00:18:11,090 --> 00:18:15,427
‏أعد تاجي واستعد لتذوق طعم...

283
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
‏غضبي!

284
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
‏"ريد"، لقد نجح الأمر، إنه قادم.

285
00:18:22,684 --> 00:18:24,228
‏"جالاكتوس" بنفسه.

286
00:18:31,652 --> 00:18:34,863
‏من ينتهك أوامر "جالاكتوس"

287
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
‏بمثل هذه الغطرسة والغرور؟

288
00:18:38,700 --> 00:18:42,704
‏أنا الدكتور "دوم".
ولم أخرق أياً من قواعدك.

289
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
‏الآن، تنحّ جانباً.

290
00:18:45,666 --> 00:18:48,335
‏يجب أن أتعامل مع هؤلاء العصاة.

291
00:18:54,049 --> 00:18:56,969
‏أدركت الآن أن ذكري لاسم "جالاكتوس"

292
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
‏هو الذي دفعك للتصرف.

293
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
‏قم بما عليك فعله يا "ريد ريتشاردز".

294
00:19:00,806 --> 00:19:02,599
‏الآن أيها المتزلج.

295
00:19:07,104 --> 00:19:09,022
‏تقابلنا من جديد يا "جالاكتوس".

296
00:19:09,106 --> 00:19:10,858
‏نعم يا مساعدي.

297
00:19:10,941 --> 00:19:13,485
‏ولكننا نلتقي خارج الحاجز

298
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
‏الذي منعتك من عبوره.

299
00:19:17,281 --> 00:19:20,909
‏كانت رحلة لم أكن لأنجح بها
دون "فانتاستيكار"

300
00:19:21,535 --> 00:19:26,165
‏لأنه سلبني القوى الكونية
التي منحتني إياها.

301
00:19:26,248 --> 00:19:27,457
‏ماذا؟

302
00:19:27,541 --> 00:19:30,794
‏تجرأ ذلك الحقير المغطى بالدروع

303
00:19:30,878 --> 00:19:34,173
‏على عكس ما أمر به "جالاكتوس".

304
00:19:34,506 --> 00:19:39,428
‏ادفعه للتراجع عن فعلته.

305
00:19:39,511 --> 00:19:42,973
‏لقد عادت الطاقة المشعة.

306
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
‏عادت قواي الكونية لي مجدداً.

307
00:19:46,560 --> 00:19:50,063
‏- عاد المتزلج لطبيعته مجدداً.
- أحسنت!

308
00:19:50,147 --> 00:19:54,109
‏نعم، ولكن ما موقف صاحب المؤخرة
الحديدية الآن؟

309
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
‏كلا، إنه قدري

310
00:19:56,445 --> 00:20:00,699
‏أن أحكم العالم!

311
00:20:01,700 --> 00:20:05,370
‏بالنسبة لك، مساعدي السابق

312
00:20:05,454 --> 00:20:09,791
‏سوف تعود إلى المنفى الذي فرضته عليك.

313
00:20:09,875 --> 00:20:13,170
‏يمكنك أن توجب النظام الشمسي

314
00:20:13,253 --> 00:20:15,547
‏ولكن فقط "جالاكتوس"

315
00:20:15,964 --> 00:20:19,009
‏بمقدوره أن يجوب الكون.

316
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
‏- أحسنت أيها المتزلج.
- أحسنت يا فتى!

317
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
‏- مرحى.
- الآن، لنعد للوطن.

318
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
‏تخيل، قبل لحظات معدودة فحسب

319
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
‏أنقذنا الأرض من طغيان الدكتور "دوم".

320
00:20:37,402 --> 00:20:40,155
‏نعم، ولكن أفضل جزء

321
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
‏هو أننا إن عدنا بسرعة كافية

322
00:20:42,157 --> 00:20:46,161
‏سيمكننا اللحاق ببداية "الرجل الحديدي".

