﻿1
00:01:11,696 --> 00:01:13,573
‏1، 2، 3، نشاط.

2
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
‏واحد، اثنان، ثلاثة، حيوية.

3
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
‏1، 2، 3، نشاط.

4
00:01:18,787 --> 00:01:21,456
‏4، 5، 6، حيوية. انتظري دقيقة.

5
00:01:24,334 --> 00:01:27,170
‏1، 2، 3، نشاط. 1، 2...

6
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
‏...3، حيوية.

7
00:01:31,257 --> 00:01:32,550
‏توقف يا "ريد".

8
00:01:32,634 --> 00:01:35,386
‏لو فعلت هذا في حفل متحف "ميتروبوليتان"
الراقص ليلة غد

9
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
‏سيرموننا خارج قاعة الرقص.

10
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
‏آسف، أخذتني الموسيقي بعيداً.

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,726
‏ماذا كانت هذه الضوضاء يا "ريد"؟

12
00:01:41,810 --> 00:01:44,145
‏ضربات قلبي أيتها الجميلة.

13
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‏"بين"، "جوني"، هل سمعتما شيئاً؟

14
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
‏تنفس بسلاسة.

15
00:01:58,701 --> 00:02:01,246
‏أمسك بقدمك واسترخي.

16
00:02:01,412 --> 00:02:03,331
‏فكر بأفكار إيجابية.

17
00:02:07,043 --> 00:02:08,586
‏تنفس بسلاسة...

18
00:02:10,630 --> 00:02:11,923
‏أجل، بالتأكيد.

19
00:02:15,969 --> 00:02:17,011
‏"بين"!

20
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
‏ماذا قلت يا "سوزي"؟

21
00:02:19,889 --> 00:02:22,934
‏قلت، هل سمعت أنت و"جوني"
أي صوت على السطح؟

22
00:02:23,017 --> 00:02:24,561
‏لم أسمع أيّ شيء.

23
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
‏أنت أيها الفتى المشتعل.

24
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
‏هل سمعت أيّ شيء؟

25
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
‏والغبي لم يسمع أيّ شيء.

26
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
‏تم تسليح المخارج السفلية.

27
00:02:44,038 --> 00:02:47,250
‏تقدموا إلى مهمتكم أيها الآليون.

28
00:02:48,543 --> 00:02:51,379
‏بدء طرد شبكات الطاقة.

29
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
‏تشابك قفص الاحتواء.

30
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‏تنفس، استرخاء.

31
00:03:04,309 --> 00:03:06,477
‏تنفس، استرخاء.

32
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
‏يا إلهي!

33
00:03:11,774 --> 00:03:14,152
‏ابدأ الإلهاء الآن.

34
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
‏مهلاً، لماذا أفسدت بطاقاتي؟

35
00:03:20,241 --> 00:03:21,784
‏أنا لم أفعل شيئاً.

36
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
‏هلّا غربت عن وجهي الآن؟

37
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
‏أحاول الاسترخاء هنا.

38
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
‏أنت.

39
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
‏ابتعد عن تسجيلات "واين نيوتن" خاصتي.

40
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
‏أنا لم ألمسهم

41
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
‏وأنت قمت بتحطيم بطاقات شعلة "مارفل".

42
00:03:42,430 --> 00:03:44,140
‏- لم أفعل.
- بل فعلت.

43
00:03:47,477 --> 00:03:48,603
‏تفعيل اللهب!

44
00:03:55,902 --> 00:03:59,989
‏قف مكانك وتحمل الضرب بقسوة،
أيها اليراعة الزائفة.

45
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
‏تحمّل سخونة قدمك أيها المتهور.

46
00:04:21,844 --> 00:04:24,681
‏أجل... أكمل عندما تكون جاهزاً.

47
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
‏أجل!

48
00:04:35,650 --> 00:04:38,319
‏أنت! عد إلى هنا، أيها الصغير...

49
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
‏ما هذا؟

50
00:04:40,989 --> 00:04:42,824
‏قلت لك إنني سمعت شيئاً.

51
00:04:43,700 --> 00:04:45,743
‏لا بد أن "جوني" و"بين" يتشاجران مجدداً.

52
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
‏رجاءً اجعلهما يتصرفان بأدب.
إنهما يسمعان كلامك.

53
00:04:48,871 --> 00:04:52,041
‏سأعود قريباً من أجل رقصتي.

54
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
‏يا "ريد".

55
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
‏ما هذا؟ يا إلهي.

56
00:05:04,178 --> 00:05:05,805
‏"ريد"!

57
00:05:05,888 --> 00:05:09,892
‏أكملو مهمتكم، يا أطفالي. الآن!

58
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
‏"ريد"!

59
00:05:14,564 --> 00:05:17,358
‏عد إلى هنا يا هذا.

60
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
‏تعال إلى مصيرك.

61
00:05:23,906 --> 00:05:26,492
‏مهلاً، توقفا عن هذا الآن.

62
00:05:26,659 --> 00:05:28,328
‏أخبره بهذا فهو من بدأ الشجار.

63
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
‏أيها الماكر.

64
00:05:30,330 --> 00:05:32,915
‏لقد أفسد مجموعتي لتسجيلات "واين نيوتن".

65
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
‏انتظرا. من المفترض أن نكون فريقاً.

66
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
‏كيف يمكننا محاربة أعداء البشرية

67
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
‏إذا كنتما ستقاتلان بعضكما البعض
عوضاً عن ذلك؟

68
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
‏بحقك، هذا يجعلنا نتمرن دائماً.

69
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
‏ومن عيّنك مراقب الفصل؟

70
00:05:46,512 --> 00:05:49,307
‏اسمعا، أنا لا أهتم بما تفعلانه
لكنكما تزعجان "سو"

71
00:05:49,390 --> 00:05:50,558
‏لذا توقفا عن ذلك.

72
00:05:54,354 --> 00:05:55,897
‏عظيم.

73
00:05:55,980 --> 00:05:58,441
‏أكمل قفص الطاقة.

74
00:06:04,238 --> 00:06:07,950
‏يبدو وكأن قنبلة انفجرت في المكان.

75
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
‏أين "سو"؟ "سو"!

76
00:06:10,870 --> 00:06:13,915
‏"سوزان ستورم" سجينتي.

77
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
‏من قال هذا؟

78
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
‏الصوت قادم من الخارج.

79
00:06:17,877 --> 00:06:23,091
‏إن كنتم تودون أن تظل سالمة،
يجب أن تتبعوا أوامري.

80
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
‏ماذا؟ تلك الحبال.

81
00:06:25,551 --> 00:06:28,096
‏إنها خيوط صلبة من الطاقة.

82
00:06:28,221 --> 00:06:31,057
‏اسمحا لي بفكها.

83
00:06:36,229 --> 00:06:39,399
‏حمقى. لا جدوى من المقاومة.

84
00:06:40,358 --> 00:06:41,526
‏هذا الصوت.

85
00:06:41,943 --> 00:06:45,571
‏لقد مرت سنوات
ولكن، هل هذا أنت يا "فون دوم"؟

86
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
‏"فيكتور فون دوم"؟

87
00:06:47,698 --> 00:06:49,992
‏أجل يا "ريد ريتشاردز".

88
00:06:50,076 --> 00:06:51,119
‏كما ترى

89
00:06:51,202 --> 00:06:54,831
‏شائعات موتي كانت بلا أساس.

90
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
‏أظهر وجهك يا هذا

91
00:06:57,708 --> 00:07:00,878
‏لأن لديّ هنا لكمة مكتوب عليها اسمك.

92
00:07:01,212 --> 00:07:04,006
‏اعفني من تمثيلك المسرحي.

93
00:07:04,257 --> 00:07:06,551
‏ليس لديكم خيار سوى طاعتي.

94
00:07:06,843 --> 00:07:09,971
‏ادخلوا إلى النور وانضموا إلينا، بسرعة.

95
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
‏شعاع ناقل. حياة "سو" في خطر.

96
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
‏اتبعاني.

97
00:07:20,148 --> 00:07:21,399
‏على رسلك.

98
00:07:27,071 --> 00:07:31,701
‏أيتها الروبوتات، رحبي بضيوفي.
ثم قومي بحبسهم في الحال.

99
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
‏أوقف المدفعية. لن نذهب إلى أيّ مكان.

100
00:07:38,458 --> 00:07:41,335
‏لا يا صديقي الصغير، ستذهبون.

101
00:07:41,752 --> 00:07:44,547
‏استرخوا واستمتعوا بالرحلة.

102
00:08:01,481 --> 00:08:04,609
‏أنتم ضيوف الدكتور "دوم".

103
00:08:06,611 --> 00:08:10,990
‏مرحباً بكم. غرفكم جاهزة.

104
00:08:12,533 --> 00:08:15,411
‏لا! لن تهزمني بهذه السهولة.

105
00:08:25,755 --> 00:08:30,092
‏من أجل "ذا ثينج"،
صندوقي المصنوع من فولاذ البريليوم.

106
00:08:30,593 --> 00:08:33,721
‏قد تكون قادراً على شق طريقك للخروج...

107
00:08:34,180 --> 00:08:36,390
‏بعد بضعة آلاف سنة.

108
00:08:40,061 --> 00:08:43,564
‏دعونا نرى مدى جودة الشعلة البشرية
في الاحتراق

109
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
‏تحت الماء.

110
00:08:55,576 --> 00:08:59,247
‏الآن، يأتي دور السيد "فانتاستيك".

111
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
‏كيف يمكننا أن نحبس هذا الصديق الذكي؟

112
00:09:02,124 --> 00:09:06,420
‏سيد "فانتاستيك"
بإمكانه أن يتخذ أيّ شكل يريده.

113
00:09:06,921 --> 00:09:10,591
‏ما الأفضل له من سجن لديه الخاصية نفسها؟

114
00:09:16,097 --> 00:09:21,102
‏ما مدى روعة أصدقائك الآن يا "سوزان"؟

115
00:09:21,352 --> 00:09:23,771
‏رائعون بما يكفي لهزيمتك في النهاية.

116
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
‏الأمر لم ينته بعد.

117
00:09:25,439 --> 00:09:27,858
‏روبوتات "دوم"، ارحلي.

118
00:09:28,442 --> 00:09:31,279
‏ستكونين ضيفتي على العشاء

119
00:09:31,362 --> 00:09:35,116
‏وعند شروق الشمس،
سأكلفكم بمهمة تقومون بها من أجلي

120
00:09:35,408 --> 00:09:40,246
‏وستفعلونها عن طيب خاطر، أو تموتون جميعاً.

121
00:09:55,928 --> 00:09:59,140
‏"سو"، "جوني"، "بين"، هل تسمعونني؟

122
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
‏نعم، أنا أسمعك يا عزيزي.

123
00:10:01,934 --> 00:10:03,269
‏وأنا أيضاً يا "ريد".

124
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
‏هل يمكنك سماعي يا "بين"؟

125
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
‏"بين"، أرجوك أجب.

126
00:10:08,691 --> 00:10:12,695
‏نعم، لقد أخفيت مجيب الاتصال
في علكتي أيها المطاطي.

127
00:10:13,070 --> 00:10:15,364
‏أسمعك بصوت واضح وممضوغ.

128
00:10:15,823 --> 00:10:18,492
‏السجون التي أعدها دكتور "دوم" لنا بارعة

129
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
‏لكنني أعرف أنه يمكننا العثور
على مهرب معاً.

130
00:10:21,537 --> 00:10:22,580
‏شخص ما قادم.

131
00:10:22,705 --> 00:10:25,124
‏إنه "هاوبتمان" خادم "دوم".

132
00:10:25,207 --> 00:10:29,670
‏يطلب دكتور "دوم" أن تشرفيه بحضورك
على العشاء يا سيدة "ريتشاردز".

133
00:10:30,087 --> 00:10:32,465
‏أخبريه أن يذهب للجحيم يا "سوزي".

134
00:10:32,798 --> 00:10:34,884
‏صمتاً، أيها الغبي الأحمق!

135
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
‏المقاومة غير مجدية.

136
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
‏أطلق التحكم.

137
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
‏لا يمكنني الوصول إليها.

138
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
‏هكذا.

139
00:10:51,150 --> 00:10:54,111
‏حرري "جوني" يا "سو".

140
00:10:55,404 --> 00:10:58,866
‏أسرعي يا أختي، حرريني وسأصهر قيود "ريد".

141
00:11:02,119 --> 00:11:05,164
‏تحذير! سجين يهرب.

142
00:11:05,831 --> 00:11:08,542
‏أصبت في قولك يا سيد "وينر شنيتزل".

143
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
‏أفلتني!

144
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
‏لا فائدة، أنا تحررت

145
00:11:18,427 --> 00:11:21,305
‏لكن لا يمكنني إخراج الجميع.
ماذا عليّ أن أفعل؟

146
00:11:21,681 --> 00:11:24,308
‏- تناولي العشاء مع "دوم".
- ماذا؟

147
00:11:24,558 --> 00:11:25,893
‏أعرف أن هذا كثير

148
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
‏لكني أعتقد أنه ينتظر
انتهاء العاصفة الثلجية

149
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
‏قبل أن يرسلنا في مهمته.

150
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
‏كلما أبقيناه يتكلم

151
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
‏كان لدينا وقت أطول
لنجد طريقة نخرج بها من هنا

152
00:11:35,486 --> 00:11:38,114
‏حتى نتمكن من إنقاذك، بل إنقاذنا جميعاً.

153
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
‏سأبذل قصارى جهدي يا عزيزي

154
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
‏لكني لن أهدأ حتى أتأكد أنك بأمان.

155
00:11:45,830 --> 00:11:50,626
‏"هاوبتمان"، تساءلت ما الذي أخّرك.

156
00:11:50,751 --> 00:11:54,839
‏ظريف جداً وجريء.

157
00:11:54,922 --> 00:11:56,799
‏خدعوني يا صاحب السعادة.

158
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
‏هذا ليس خطأي.

159
00:11:59,176 --> 00:12:01,137
‏ليس له أيّ عواقب.

160
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‏أعتقد أن ضيوفنا سيتصرفون بأدب

161
00:12:04,682 --> 00:12:08,436
‏على الأقل بينما السيدة "ريتشاردز"
تتناول معي العشاء.

162
00:12:08,686 --> 00:12:10,813
‏ألن تنضمي إليّ يا عزيزتي؟

163
00:12:13,232 --> 00:12:16,819
‏ربما ترغب السيدة "ريتشاردز"
أن تعدّل زينتها قبل العشاء؟

164
00:12:16,902 --> 00:12:18,654
‏تولّ الأمر يا "هاوبتمان".

165
00:12:22,825 --> 00:12:24,744
‏إذا حاولتم الهرب مجدداً

166
00:12:25,202 --> 00:12:28,038
‏ستتحمل زوجتك العقوبة.

167
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
‏أتمنى لكم أمسية سعيدة.

168
00:12:31,834 --> 00:12:33,085
‏الوقت يمرّ.

169
00:12:33,169 --> 00:12:37,256
‏"جوني"، "بين"، علينا أن نُحرر أنفسنا
قبل أن تهب العاصفة الثلجية

170
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
‏وإلّا لن ينجو منا أحد.

171
00:12:54,106 --> 00:12:56,525
‏"سو ريتشاردز" جميلة.

172
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
‏لكن هل سيصمد ولاءها لزوجها
أمام هذا الاختبار؟

173
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
‏أتساءل عن رأيها فيّ.

174
00:13:04,200 --> 00:13:05,618
‏أنا قوي.

175
00:13:06,452 --> 00:13:08,829
‏وكنت وسيماً ذات يوم.

176
00:13:09,830 --> 00:13:10,956
‏لكن الآن...

177
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
‏فيم يهم الشكل الخارجي؟

178
00:13:18,088 --> 00:13:20,716
‏ما يهم هو الرجل في الداخل.

179
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
‏حياتي هنا معزولة.

180
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
‏أنا مسرور أنك قبلت دعوتي.

181
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
‏لم يكن أمامي خيار آخر.

182
00:13:40,528 --> 00:13:42,947
‏لكني لم أكن لأفوت الفرصة قط.

183
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
‏أراك مذهلاً.

184
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
‏حقاً؟

185
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
‏نظف المكان يا "هاوبتمان".

186
00:14:00,548 --> 00:14:02,883
‏تسببت في فوضى مزعجة.

187
00:14:03,467 --> 00:14:05,177
‏كما كنا نقول...

188
00:14:05,261 --> 00:14:07,847
‏هل ترينني مذهلاً؟

189
00:14:08,931 --> 00:14:12,268
‏ما يثير اهتمامي هو الرجل خلف القناع.

190
00:14:12,893 --> 00:14:17,106
‏أريد أن أعرف عنك المزيد، كل شيء عنك.

191
00:14:18,774 --> 00:14:22,736
‏نجحت الآن في إثارة اهتمامي
يا سيدة "ريتشاردز".

192
00:14:22,945 --> 00:14:26,407
‏في صحتك يا جميلتي "سوزان".

193
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
‏مشروب ممتاز.

194
00:14:34,498 --> 00:14:39,253
‏تبدأ قصتي منذ سنوات عديدة في مخيم غجر

195
00:14:39,336 --> 00:14:42,464
‏ليس بعيداً عن مزارع الكروم
أسفل هذه القلعة.

196
00:14:42,756 --> 00:14:44,675
‏أبي "رودولف"

197
00:14:44,758 --> 00:14:48,971
‏كان أكثر الرجال أهمية،
فقد كان معالجاً محترماً.

198
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
‏لكن علاجاته لم تكن تنطوي على معجزات

199
00:14:52,600 --> 00:14:55,603
‏بل هو علم قديم توارثته الأجيال.

200
00:14:56,520 --> 00:14:57,938
‏وفي مرات عديدة

201
00:14:58,022 --> 00:15:01,150
‏أنقذ أطفالاً يرقدون بسبب الحمى الشديدة.

202
00:15:01,734 --> 00:15:05,779
‏كان الامتنان الذي يراه في أعينهم
هو مكافأته التي يسعى إليها.

203
00:15:08,115 --> 00:15:13,370
‏لكن بسطاء القرية اعتقدوا أنه صانع معجزات

204
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
‏ساحر.

205
00:15:17,791 --> 00:15:22,546
‏بينما بجله بعض الناس، استهدفه آخرون...

206
00:15:23,005 --> 00:15:27,468
‏ظنوه إوزة ذهبية يمكنهم قطف ريشها.

207
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
‏رأوا فرصتهم سانحة

208
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
‏وكانوا متأكدين أن أبي لم يكن لديه خيار.

209
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
‏يا لها من ثقة متغطرسة.

210
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
‏لم يكن لقسوة الأشرار حدود

211
00:15:44,652 --> 00:15:49,657
‏لكنهم لم يعرفوا أيّ رجل
اختاروا القتال في تلك الليلة.

212
00:16:13,097 --> 00:16:17,810
‏كان لمهارات أبي العلمية سيطرة على الأشياء.

213
00:16:18,519 --> 00:16:21,522
‏أدى العنكبوت الآلي واجبه بكفاءة

214
00:16:32,908 --> 00:16:36,662
‏كما فعل الوميض الشديد على سواره المضيء.

215
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
‏الحمقى المؤمنون بالخرافات!

216
00:16:54,054 --> 00:16:58,058
‏لكن هذه قصة حزينة لأمسية باردة كهذه.

217
00:16:58,308 --> 00:17:01,854
‏عليّ أن أصمت وأتركك تستمتعين بوجبتك.

218
00:17:01,937 --> 00:17:06,525
‏لا، أريدك أن تخبرني بكل شيء من فضلك.

219
00:17:10,320 --> 00:17:11,572
‏أجل...

220
00:17:11,905 --> 00:17:12,990
‏كل شيء.

221
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
‏استنتجت لتوي أن آليات "دوم" مبرمجة

222
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
‏على فهم اللغة الإنجليزية.

223
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
‏إنهم ينصتون إلينا،
فعلينا أن نستخدم لغة أخرى.

224
00:17:22,541 --> 00:17:25,335
‏سيكون هذا سهلاً جداً بالنسبة لك
أيها المطاطي.

225
00:17:25,419 --> 00:17:28,839
‏على حد علمي،
نت لم تتحدث الإنجليزية من قبل.

226
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
‏اسمع يا "جوني".

227
00:17:31,133 --> 00:17:34,887
‏هل ترتدي

228
00:17:35,137 --> 00:17:40,559
‏الساعة التي أهديتك إياها

229
00:17:40,642 --> 00:17:42,811
‏في عيد ميلادك؟

230
00:17:42,936 --> 00:17:44,104
‏لاتينية الخنزير.

231
00:17:44,688 --> 00:17:48,901
‏أقصد لاتينية الخنزير.

232
00:17:50,152 --> 00:17:54,073
‏يا ويحي، لا أفهم أياً منهما الآن.

233
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
‏اضغط زر المؤقت في ساعتك.

234
00:18:01,371 --> 00:18:05,042
‏يا للروعة! ما هذا؟

235
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
‏نظام إشعال محفز.

236
00:18:07,461 --> 00:18:09,880
‏يمكنني أن أفهم لاتينية الخنزير بشكل أفضل.

237
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‏إنها شعلة صهر تعمل تحت الماء.

238
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
‏أسرع.

239
00:18:20,015 --> 00:18:22,559
‏استخدم الشعلة لتفتح لك طريقاً
خارج الصهريج.

240
00:18:37,282 --> 00:18:38,492
‏تفعيل اللهب!

241
00:18:44,123 --> 00:18:45,707
‏إن حرارته ترتفع.

242
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
‏ترتفع جداً.

243
00:19:03,559 --> 00:19:05,519
‏لم يطلق الآليون الإنذار.

244
00:19:05,644 --> 00:19:07,020
‏أسرعا، علينا أن نجد "سو".

245
00:19:19,867 --> 00:19:22,744
‏أهلاً بك في بيت المرح.

246
00:19:24,538 --> 00:19:26,498
‏لن يدوم المرح طويلاً.

247
00:19:26,582 --> 00:19:29,459
‏هذه ليست مرايا، إنها أفران ليزر.

248
00:19:32,504 --> 00:19:33,505
‏تراجعا!

249
00:19:34,548 --> 00:19:36,633
‏أنا سعيد أنها ليست مرايا

250
00:19:38,510 --> 00:19:42,556
‏لأنني لا أريد سبعة أعوام من الحظ السيء.

251
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
‏إنها متاهة شيطانية.

252
00:19:52,399 --> 00:19:54,860
‏لم أتوقع أقل من هذا من دكتور "دوم".

253
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
‏لا بد أن واحداً من تلك الممرات
يقود إلى القلعة.

254
00:19:58,322 --> 00:20:02,075
‏أجل، واحد من أجل الأرض
واثنان من أجل العرض

255
00:20:02,409 --> 00:20:06,455
‏علينا أن ننقذ "سوزي"، أيّ واحد منها سندخل؟

256
00:20:06,538 --> 00:20:08,498
‏أنا أفهم الموقف تماماً يا "بين".

257
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
‏لا يمكننا أن نتصرف دون تفكير.

258
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
‏فكّر إذاً.

259
00:20:13,295 --> 00:20:15,756
‏أعني أن الرياح أفسدت تسريحة شعري.

260
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
‏هذا هو!

261
00:20:17,382 --> 00:20:20,385
‏تلك الرياح الثلجية من العاصفة في الخارج.

262
00:20:20,677 --> 00:20:22,054
‏تهب بشكل أقوى من اليسار.

263
00:20:22,429 --> 00:20:25,307
‏من اللمحة العابرة لمتاخمة القلعة

264
00:20:25,390 --> 00:20:27,184
‏مع وجه الجبل، أستنتج...

265
00:20:27,267 --> 00:20:29,978
‏أجل. أنت قلت اليسار، فسنذهب إلى اليسار.

266
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
‏لو انتظرنا حتى تنتهي من ثرثرتك

267
00:20:32,022 --> 00:20:34,483
‏سنحتاج إلى رعاية طبية قبل أن نخرج من هنا.

268
00:20:41,990 --> 00:20:45,202
‏يبدو الوضع جيداً حتى الآن.

269
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
‏"يُتّبع..."

