﻿1
00:01:07,233 --> 00:01:11,196
‏دعوني أخبركم ماذا حدث
في الجزأين الأولين من قصة دكتور "دوم"،

2
00:01:11,279 --> 00:01:13,573
‏في حال كنتم حمقى وفوّتموهما.

3
00:01:13,782 --> 00:01:15,325
‏"دوم" اختطف "سو"،

4
00:01:15,450 --> 00:01:19,079
‏وبعد أن حبس "ريد" و"جوني" و"ذا ثينغ"،

5
00:01:19,454 --> 00:01:23,792
‏حملهم إلى قلعته في عمق الغابة السوداء.

6
00:01:23,917 --> 00:01:28,421
‏يعرف "ريد" الآن أن آسرهم هو

7
00:01:28,505 --> 00:01:32,300
‏"فيكتور فون دوم"
الذي كان زميله في الجامعة.

8
00:01:32,383 --> 00:01:38,640
‏كان عبقري علوم شريراً نجا من تجربة خطيرة

9
00:01:38,723 --> 00:01:44,354
‏ليهدد العالم بعد سنوات
في شخصية دكتور "دوم" المرعب.

10
00:01:47,148 --> 00:01:49,651
‏أسر "دوم" الرائعين الأربعة

11
00:01:49,984 --> 00:01:54,614
‏ليجبرهم على تنفيذ مهمة غامضة مهلكة.

12
00:01:55,073 --> 00:01:58,493
‏حاولت "سو" استدراجه إلى الحديث مدة كافية

13
00:01:58,576 --> 00:02:02,872
‏لمنح "ريد" و"جوني" و"بن"
الوقت الكافي للهروب.

14
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
‏لحسن الحظ، كان الطاغية المهووس بالسلطة

15
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
‏مستعداً لإخبارها بقصة حياته.

16
00:02:08,628 --> 00:02:12,423
‏كانت قصة كبتها في نفسه

17
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‏طوال سنوات العذاب تلك.

18
00:02:15,176 --> 00:02:17,762
‏ومع ختام الحكاية أخيراً،

19
00:02:18,138 --> 00:02:22,183
‏خدع "دوم" أبطالنا ليدخلوا الغرفة

20
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
‏التي يحتجز فيها "سو"،

21
00:02:24,686 --> 00:02:29,274
‏غرفة يقل حجمها بمرور كل دقيقة.

22
00:02:29,440 --> 00:02:33,903
‏أمامهم 48 ساعة فقط
ليسافروا إلى "اليونان" القديمة

23
00:02:33,987 --> 00:02:38,158
‏في آلة الزمن الذي صنعها دكتور "دوم"
ليجلبوا إليه

24
00:02:38,408 --> 00:02:42,328
‏تابوت "آرغوس" الغامض.

25
00:02:42,579 --> 00:02:47,250
‏والآن، فلتبدأ العجائب.

26
00:02:50,253 --> 00:02:53,006
‏غرفتك تزداد صغراً يا عزيزتي.

27
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
‏إذا لم ينجح زوجك وصديقاه،

28
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
‏فسيكون أمامك أقل من 47 ساعة

29
00:02:58,678 --> 00:03:02,891
‏قبل أن تصبحي أنت أيضاً أصغر حجماً.

30
00:03:03,224 --> 00:03:06,144
‏"ريد" سيعود يا دكتور "دوم"، وعندما يعود...

31
00:03:06,227 --> 00:03:07,979
‏سيجعلني أقوى

32
00:03:08,062 --> 00:03:10,815
‏مما يمكنك أن تتخيلي. انظري!

33
00:03:10,982 --> 00:03:15,361
‏تابوت "آرغوس" أكثر من مجرد قطعة أثرية.

34
00:03:15,445 --> 00:03:20,408
‏يحمل مولّد طاقة فضائية له قوة تفوق الوصف.

35
00:03:20,658 --> 00:03:24,454
‏خافه القدامى لسبب وجيه.

36
00:03:24,621 --> 00:03:28,458
‏سأستخدمه للسيطرة على الأرض!

37
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
‏يستحيل أن يضع "ريد" تلك القوة بين يديك.

38
00:03:32,212 --> 00:03:36,507
‏بالطبع سيفعل، لينقذ المرأة التي يحبها.

39
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
‏لا جدوى من النقاش.

40
00:03:38,468 --> 00:03:41,095
‏قد يضيع قريباً في غياهب الزمن،

41
00:03:41,179 --> 00:03:45,934
‏وفي تلك الحالة، سأكون تخلصت منه
ومن أخيك الملتهب،

42
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
‏وذلك الوحش البرتقالي العجيب إلى الأبد.

43
00:03:49,604 --> 00:03:52,398
‏في كلا الحالتين، أنا الفائز.

44
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
‏مدهش.

45
00:04:00,406 --> 00:04:03,534
‏جهاز "دوم" اخترق تسلسل الزمان والمكان

46
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
‏بدخول ثقب دودي رباعي الأبعاد.

47
00:04:06,287 --> 00:04:10,959
‏نعم، "دوم" هو الدودة
الذي قد يفعل ذلك الهراء.

48
00:04:11,042 --> 00:04:13,127
‏آلة الزمن اختفت.

49
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
‏نعم، كيف سنعود الآن بحق السماء؟

50
00:04:17,215 --> 00:04:19,008
‏لا داعي إلى القلق بشأن ذلك يا "بن".

51
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
‏حقاً؟ لماذا؟

52
00:04:21,678 --> 00:04:24,013
‏لأنهم على الأرجح سيقتلوننا قبل ذلك.

53
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
‏إنها قوات فارسية غازية.

54
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
‏لا أريد التسرع في الاستنتاج،

55
00:04:36,985 --> 00:04:39,988
‏لكن يبدو أنهم ليسوا معجبين بنا.

56
00:04:40,071 --> 00:04:42,282
‏لا نريد التأثير على مسار التاريخ،

57
00:04:42,365 --> 00:04:45,493
‏لكن الفارسيين كانوا طغاة عديمي الرحمة،

58
00:04:45,702 --> 00:04:49,789
‏بينما أرسى اليونان فكرة الديموقراطية، لذا...

59
00:04:49,914 --> 00:04:51,708
‏إذن؟

60
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
‏إذن، الأفضل أن نتصرف.

61
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
‏ابقوا هنا، هذه تحمية فقط.

62
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
‏أحسنت يا "جوني".

63
00:05:04,137 --> 00:05:07,849
‏"بن"، يمكننا الآن البدء بالبحث
عن تابوت "آرغوس".

64
00:05:17,692 --> 00:05:18,818
‏ماذا قال؟

65
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
‏تحية باللغة الإغريقية القديمة، بالطبع.

66
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
‏لحسن الحظ، ما زال لدي مخزون

67
00:05:23,323 --> 00:05:26,492
‏من أدوات الترجمة التي استخدمناها
في قتال الـ"سكرول" الغزاة.

68
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
‏تحياتنا يا رجال "أثينا".

69
00:05:29,495 --> 00:05:30,747
‏جئنا بسلام.

70
00:05:31,122 --> 00:05:34,959
‏بحق الآلهة أيها الغريب،
نحن مدينون لكم بحياتنا.

71
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
‏اطلبوا ما تشاؤون وسيكون لكم.

72
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
‏أنا "زانثوس" أقسم على ذلك.

73
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‏حسناً، نحن نبحث عن تابوت "آرغوس".

74
00:05:42,550 --> 00:05:46,512
‏ماذا؟ ليس التابوت، لا يمكن أن تكون جاداً.

75
00:05:46,888 --> 00:05:49,682
‏هل يبدو علينا أننا نمزح؟

76
00:05:49,974 --> 00:05:52,101
‏هيا، لدينا أعمال ننجزها.

77
00:05:52,435 --> 00:05:55,063
‏تابوت "آرغوس" ملعون.

78
00:05:55,229 --> 00:05:58,066
‏أساطيرنا تحكي لنا أن "زيوس" بنفسه

79
00:05:58,232 --> 00:06:01,903
‏رمى به في العالم السفلي
عندما زرع الشقاق بين الآلهة.

80
00:06:02,320 --> 00:06:05,406
‏البحث عنه هو بحث عن الموت.

81
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
‏نحن لدينا هواية بغيضة، أين هو؟

82
00:06:09,494 --> 00:06:12,747
‏نعم، يجب أن نجده مهما كانت المجازفة كبيرة.

83
00:06:13,081 --> 00:06:14,916
‏إذن، عليكم البحث هناك،

84
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
‏على منحدرات جبل "أوليمبوس"،

85
00:06:18,544 --> 00:06:20,421
‏موطن الآلهة.

86
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
‏معبد الكاهنة.

87
00:06:23,007 --> 00:06:26,844
‏إذا كان أحد يعرف مكانه، فستكون هي.

88
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‏لكن الطريق خطر.

89
00:06:28,554 --> 00:06:31,682
‏أتمنى لو كان بوسعي عمل المزيد لمساعدتكم،

90
00:06:31,766 --> 00:06:33,726
‏لكن يجب أن نذهب لنحذر المناطق الريفية.

91
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
‏الفارسيون سيعودون،

92
00:06:35,770 --> 00:06:39,440
‏وإن كان لا بد من الموت لنحافظ على حريتنا،

93
00:06:39,524 --> 00:06:40,983
‏فسنموت بطيبة خاطر.

94
00:06:41,859 --> 00:06:42,985
‏وداعاً.

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,658
‏انتظر، هناك شيء يمكنك عمله.

96
00:06:48,991 --> 00:06:52,829
‏قد نواجه متاعب أقل إن لم نبد غرباء.

97
00:06:53,287 --> 00:06:55,665
‏أيمكنك إعطاؤنا ملابس ملائمة نرتديها؟

98
00:06:55,790 --> 00:06:59,377
‏نعم، أضاعوا حقائبنا في المطار.

99
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
‏يا للعجب!

100
00:07:03,256 --> 00:07:06,634
‏أبدو مثل عازف أورغ في فرقة قديمة
لموسيقى الميتال.

101
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
‏رغم ذلك، هذه الملابس ستمكّننا

102
00:07:09,095 --> 00:07:11,764
‏من التحرك من دون لفت الأنظار.

103
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
‏انظر إلى هذا الرأس.

104
00:07:17,061 --> 00:07:20,231
‏أظن أنك ستحتاج إلى زراعة رأس.

105
00:07:26,279 --> 00:07:29,740
‏يجب أن نصل إلى الكاهنة، الوقت يمضي.

106
00:07:29,949 --> 00:07:33,870
‏أسرعا، حياة "سو"
تعتمد على إنجازنا لهذه المهمة.

107
00:07:36,247 --> 00:07:38,708
‏بثبات يا "هاوبتمن".

108
00:07:39,125 --> 00:07:41,586
‏ابدأ عملية الالتحام.

109
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
‏بحرص.

110
00:07:43,713 --> 00:07:49,343
‏حاجة آلة الزمن إلى الطاقة
تستنفد حتى مواردي.

111
00:07:49,552 --> 00:07:55,725
‏لكن يجب أن أحافظ على فعاليتها
حتى يعود "ريتشاردز" بمكافأتي.

112
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
‏هيا يا "سوزان"،
لا يمكنك الإفلات من هذا بالقوة،

113
00:08:00,021 --> 00:08:02,273
‏لكن بإمكانك التفكير.

114
00:08:02,815 --> 00:08:04,984
‏"جوني" كان سيحرر نفسه بالانصهار.

115
00:08:05,359 --> 00:08:07,528
‏"ريد" كان ليمط نفسه وينزلق منها،

116
00:08:07,778 --> 00:08:10,698
‏و"بن" كان سيحرك عضلاته ويحطم هذه القيود.

117
00:08:11,282 --> 00:08:14,869
‏مهلاً، يمكنني ثني الكبسولات بدرعي الخفي.

118
00:08:18,372 --> 00:08:19,665
‏والآن اهربي يا فتاة!

119
00:08:22,084 --> 00:08:26,047
‏الحفاظ على تدفق مركزي ثابت.

120
00:08:26,422 --> 00:08:30,384
‏سأراك يا دكتور، لكنك لن تراني.

121
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
‏لا أستطيع مغادرة
عملية التزويد بالطاقة لمطاردتها.

122
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
‏أرسل "ذا كريبر".

123
00:08:38,768 --> 00:08:40,520
‏في الحال، سعادتك.

124
00:08:44,941 --> 00:08:47,610
‏ابحث وأعد.

125
00:08:48,361 --> 00:08:50,780
‏ابحث وأعد.

126
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
‏ابحث وأعد.

127
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
‏معبد الكاهنة.

128
00:08:58,371 --> 00:09:00,456
‏قرأت عنه بالطبع،

129
00:09:00,748 --> 00:09:04,377
‏لكني لم أحلم برؤيته فعلياً كما كان.

130
00:09:07,421 --> 00:09:12,843
‏من يبحث عن الكاهنة اليوم؟
تحدثوا أو ارحلوا.

131
00:09:12,927 --> 00:09:15,054
‏غرباء من أرض أخرى.

132
00:09:17,723 --> 00:09:20,059
‏رائحة كرائحة البيض العفن.

133
00:09:21,310 --> 00:09:25,147
‏ألم يسمع اليونانيون عن ملطفات الجو؟

134
00:09:25,523 --> 00:09:26,941
‏هذا غاز كبريتيد الهيدروجين

135
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
‏يتصاعد من الينبوع المعدني في الشق، "بن".

136
00:09:29,193 --> 00:09:32,530
‏آمن القدماء بأن لهذه الأشياء قوى سحرية.

137
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
‏هذا ليس مكاناً لمن لا يؤمنون بذلك.

138
00:09:36,200 --> 00:09:38,202
‏لكن علينا العثور على تابوت "آرغوس".

139
00:09:38,286 --> 00:09:43,457
‏أنت تكذب! الحمقى والسحرة فقط
يبحثون عمّا لا وجود له.

140
00:09:44,750 --> 00:09:47,712
‏لكن أنت لست أياً منهما.

141
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
‏أنت يافع.

142
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
‏وأنت أيضاً،

143
00:09:53,342 --> 00:09:55,428
‏ورائعة جداً.

144
00:09:56,053 --> 00:09:57,430
‏أنا كاهنة.

145
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
‏قدري هو الجلوس أمام صدع في العالم

146
00:10:01,642 --> 00:10:04,353
‏والنظر إلى وجه المجهول المظلم.

147
00:10:05,354 --> 00:10:07,565
‏مسموح لك أن تسألني،

148
00:10:08,024 --> 00:10:10,526
‏ولا شيء أكثر من ذلك.

149
00:10:11,527 --> 00:10:12,820
‏اسمي "جوني".

150
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
‏أعرف كل شيء.

151
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
‏عليكم الذهاب إلى نهر "ستيكس".

152
00:10:17,992 --> 00:10:21,203
‏إن كان تابوت "آرغوس" موجود حقاً،

153
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
‏أما كان ليجيء ويستقر

154
00:10:23,497 --> 00:10:26,334
‏حيث ألقاه "زيوس" من "أوليمبوس"؟

155
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
‏انظروا إلى نهر الأموات.

156
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
‏وداعاً يا "جوني".

157
00:10:37,970 --> 00:10:39,013
‏لقد اختفت.

158
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
‏لم نستفد منها شيئاً.

159
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
‏كل تلك الثرثرة عن نهر غبي

160
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
‏لن تنفعنا في شيء.

161
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
‏ذلك الشلال.

162
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
‏إذا كان تابوت "آرغوس"

163
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
‏هبط من هذا الجبل إلى نهر،

164
00:10:54,403 --> 00:10:56,197
‏فمن المحتمل أن هذا التيار حمله.

165
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
‏لكن الكاهنة قالت إن "زيوس"
رماه في العالم السفلي.

166
00:11:00,951 --> 00:11:03,913
‏الأساطير اليونانية يا "جوني"،
مثل جميع الأساطير،

167
00:11:03,996 --> 00:11:08,042
‏غالباً ما تكون مبنية على أحداث فعلية
أعيد سردها بطريقة شاعرية.

168
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
‏فلنأمل أن يكون ذلك صحيحاً في هذه الحالة.

169
00:11:10,461 --> 00:11:11,587
‏والآن، اصعدا.

170
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
‏على رسلكما!

171
00:11:15,383 --> 00:11:18,010
‏تشبثا! سننحدر إلى النهر.

172
00:11:27,019 --> 00:11:28,604
‏يا للهول!

173
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
‏توقف يا "ريد"!

174
00:11:45,371 --> 00:11:47,790
‏الأسطورة كانت صحيحة.

175
00:11:48,124 --> 00:11:51,627
‏على مدى القرون،
انجرفت الكنوز عن جبل "أوليمبوس"

176
00:11:51,711 --> 00:11:54,255
‏وتراكمت في هذا الكهف الطبيعي،

177
00:11:54,338 --> 00:11:56,924
‏الذي تحوّل إلى مزار للآلهة.

178
00:12:01,095 --> 00:12:02,346
‏انظر!

179
00:12:02,680 --> 00:12:04,807
‏إنه تابوت "آرغوس".

180
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
‏فلنر ما في داخله.

181
00:12:06,976 --> 00:12:09,687
‏لا، إن كان دكتور "دوم"
يريده إلى تلك الدرجة،

182
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
‏فلا شك أن المحتويات قوية وخطيرة.

183
00:12:13,357 --> 00:12:16,944
‏لكننا وجدنا ما أرسلنا لأجله يا "ريد".
هيا، علينا العودة.

184
00:12:17,528 --> 00:12:20,406
‏العودة... قبل أن تتعرض "سو"...

185
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‏للسحق.

186
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
‏لا أستطيع إبقاء عينيّ مفتوحتين.

187
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
‏الموقد،

188
00:12:29,790 --> 00:12:34,420
‏إنه يبعث ما يشبه... غاز التنويم عندما يشتعل.

189
00:12:36,756 --> 00:12:38,924
‏لا يمكننا فقدان التابوت الآن.

190
00:12:47,558 --> 00:12:51,604
‏الثلاثي المنيع الذي هزم مشاتنا البارحة

191
00:12:51,812 --> 00:12:56,066
‏يُهزم بواسطة فخ قديم بسيط
نُصب للتصدي للصوص.

192
00:12:56,650 --> 00:12:58,110
‏ضعوهم على متن السفينة.

193
00:12:58,527 --> 00:13:00,446
‏سأستخدمهم عبيداً في المطبخ

194
00:13:00,613 --> 00:13:03,282
‏عندما نهاجم الأسطول اليوناني
في "سالاميس " غداً.

195
00:13:03,574 --> 00:13:06,118
‏وإذا نجوا من المعركة،

196
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
‏فسأشنقهم.

197
00:13:08,621 --> 00:13:11,207
‏ارفعوا!

198
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
‏جدفوا!

199
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
‏أسرع!

200
00:13:27,097 --> 00:13:29,141
‏أسطولنا الغازي في الانتظار.

201
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
‏رأسي.

202
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
‏يا للهول!

203
00:13:40,194 --> 00:13:42,613
‏أشعر كأن ابن عرس مات في فمي.

204
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
‏فقدنا الوعي ساعات، ونحن الآن في البحر.

205
00:13:47,368 --> 00:13:52,248
‏و... ذلك النتوء الصخري والخط الساحلي
يبدوان مألوفين.

206
00:13:57,002 --> 00:13:59,004
‏انتبه، قد تؤذي أحد.

207
00:13:59,380 --> 00:14:01,799
‏قد أفعل وسأفعل أيها العبد!

208
00:14:02,132 --> 00:14:04,009
‏والآن جدفوا بقوة.

209
00:14:04,343 --> 00:14:07,471
‏اليوم، ستركع "اليونان"
أمام "بلاد فارس" العظيمة.

210
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
‏من الذي تدعوه بالعبد أيها التافه؟

211
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
‏فلنحطم هذه السلاسل.

212
00:14:19,483 --> 00:14:21,193
‏العبودية تثير عصبيتي.

213
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
‏أمسكوا بهذا!

214
00:14:29,285 --> 00:14:33,622
‏أظن أن هؤلاء البحارة نسوا أكل السبانخ.

215
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
‏الآن عرفت لماذا ميّزت هذا الخط الساحلي،

216
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
‏لقد درسته في الجامعة.

217
00:14:38,127 --> 00:14:41,964
‏نحن على وشك خوض معركة "سالاميس". انظروا.

218
00:14:42,047 --> 00:14:46,176
‏في عام 480 قبل الميلاد،
جمع الملك الفارسي "زركسيز"

219
00:14:46,260 --> 00:14:49,972
‏أضخم أسطول حربي في تاريخ العالم القديم.

220
00:14:50,180 --> 00:14:52,683
‏روايات المعاصرين تذكر أن اليونانيون
استطاعوا تجميع

221
00:14:52,766 --> 00:14:54,268
‏قوة دفاع صغيرة.

222
00:14:54,351 --> 00:14:55,895
‏"بن"، أين تابوت "آرغوس"؟

223
00:14:55,978 --> 00:14:57,354
‏هنا، لكنه تقلص.

224
00:14:57,438 --> 00:14:59,982
‏لا بد أنه انضغاط جزيئي غريب.

225
00:15:00,649 --> 00:15:04,486
‏يجب أن نحرص على سير التاريخ
بالطريقة الصحيحة.

226
00:15:04,737 --> 00:15:07,698
‏أحد الغرباء الذين أنقذونا البارحة.

227
00:15:08,157 --> 00:15:10,367
‏"بن"، "جوني"، أسرعا!

228
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
‏هاجموا!

229
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
‏هاجموا!

230
00:15:31,513 --> 00:15:35,726
‏مرة أخرى، تجدوننا في معركة غير متكافئة
للدفاع عن حريتنا.

231
00:15:36,352 --> 00:15:39,813
‏عندما أخفض سيفي،
هاجموا سفينة القائد الفارسي.

232
00:15:40,564 --> 00:15:41,607
‏الآن!

233
00:15:42,733 --> 00:15:44,735
‏انتظر، هناك طريقة أفضل.

234
00:15:44,944 --> 00:15:48,697
‏المادة اللزجة التي تشعلونها في المشاعل،
ما هي؟

235
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
‏هبة كريهة الرائحة من البحر

236
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
‏تنجرف إلى شواطئنا في شكل كتل كروية.

237
00:15:54,828 --> 00:15:57,665
‏عندما تشتعل، لا يمكن للماء أن يخمدها.

238
00:15:57,831 --> 00:16:00,584
‏هل اسمها "النار الإغريقية"؟

239
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
‏نعم، لكني لا أفهم.

240
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
‏هذه المادة بترول خام.

241
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
‏بالضبط، إنها تنجرف إلى الشاطئ
من حقل نفط تحت المحيط.

242
00:16:10,010 --> 00:16:11,428
‏دعك من النفط!

243
00:16:11,512 --> 00:16:14,682
‏سنكون نحن تحت المحيط إذا لم تتوقف

244
00:16:14,765 --> 00:16:18,727
‏عن التحدث عن نار المشاعل
التي لا يخمدها الماء و...

245
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
‏مهلاً، السفن الفارسية مصنوعة من...

246
00:16:22,106 --> 00:16:23,148
‏- الخشب!
- الخشب!

247
00:16:23,357 --> 00:16:25,067
‏- ماذا يفعل؟
- أوقفوه!

248
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
‏هذا غير معقول!

249
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
‏ارميا!

250
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
‏الماء لن يخمد النيران،

251
00:16:47,006 --> 00:16:48,757
‏إنها النار الإغريقية!

252
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
‏غادروا السفينة!

253
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
‏درعي الخفي، إنه فرصتي الوحيدة.

254
00:16:59,143 --> 00:17:01,979
‏تم القبض على السجينة.

255
00:17:02,396 --> 00:17:04,648
‏أحضرها إليّ.

256
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
‏أنقذتمونا مرة أخرى
وحافظتم على ديموقراطيتنا.

257
00:17:17,244 --> 00:17:19,121
‏ابقوا وكونوا إخوتنا المبجلين.

258
00:17:19,246 --> 00:17:20,289
‏شكراً يا "زانثوس"،

259
00:17:20,372 --> 00:17:22,916
‏لكن علينا العودة إلى زمننا في الحال.

260
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
‏حياة زوجتي تعتمد على ذلك.

261
00:17:27,504 --> 00:17:28,630
‏نحن ننتظرك يا "بن".

262
00:17:28,714 --> 00:17:29,965
‏أنا لست ذاهباً.

263
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
‏- ماذا؟
- يجب أن تأتي.

264
00:17:32,634 --> 00:17:35,429
‏أنا لست مسخاً هنا.

265
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
‏إنهم يحبونني كما أنا.

266
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
‏لكننا لن نراك مرة أخرى أبداً و...

267
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
‏وليس لدينا وقت للتفاهم معه.

268
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
‏وداعاً يا "بن"، سنشتاق إليك.

269
00:17:45,606 --> 00:17:47,316
‏لن أنساك أبداً أيها الضخم.

270
00:17:53,072 --> 00:17:56,700
‏نعم، أنا أيضاً سأشتاق إليكما.

271
00:17:58,368 --> 00:18:02,331
‏رباه! لا بد أن الرياح أصابت مقلتيّ.

272
00:18:04,750 --> 00:18:06,543
‏ماذا يحدث؟

273
00:18:09,755 --> 00:18:10,839
‏عمود مائي.

274
00:18:20,057 --> 00:18:21,266
‏انتبه يا "ريد"!

275
00:18:25,562 --> 00:18:27,272
‏تابوت "آرغوس".

276
00:18:27,356 --> 00:18:29,399
‏لقد ضاعت محتوياته.

277
00:18:33,904 --> 00:18:35,030
‏"جوني"؟

278
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
‏أنا بخير يا "ريد".

279
00:18:37,282 --> 00:18:39,326
‏لكن العمود المائي أغرق السفن كلها.

280
00:18:40,160 --> 00:18:41,620
‏هذا يعني أن "بن"...

281
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
‏نعم، "بن".

282
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
‏آلة الزمن، يجب أن نذهب.

283
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
‏لا، ليس من دون "بن".

284
00:18:50,254 --> 00:18:53,048
‏ما كانت "سو" لترضى بأن نتركه هنا
حتى لو غرق.

285
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
‏صديقك نجا يا "جوني".

286
00:18:58,178 --> 00:18:59,805
‏انتظروني.

287
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
‏شكراً أيتها الكاهنة.

288
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
‏تذكّرني.

289
00:19:11,817 --> 00:19:13,819
‏ارتكبت غلطة.

290
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
‏- حاسباني!
- ماذا؟

291
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
‏"ريد"، حبيبي!

292
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
‏"جوني"، "بن"، هل أنتما بخير؟

293
00:19:26,957 --> 00:19:28,542
‏نعم يا حبيبتي، نحن بخير.

294
00:19:28,709 --> 00:19:31,753
‏لم أفقد الأمل في رؤيتك مرة أخرى يا حبيبتي.

295
00:19:31,962 --> 00:19:34,381
‏عرفت أنكم ستعودون، كان لا بد من ذلك.

296
00:19:34,506 --> 00:19:37,050
‏على اجتماع شملكما المؤثر أن يتأجل.

297
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
‏عثرتم عليه.

298
00:19:40,679 --> 00:19:45,809
‏تابوت "آرغوس" مقابل "سو"،
وإلا قلت لـ"بن" أن يسحقه.

299
00:19:45,893 --> 00:19:48,520
‏سمعته أيها القبيح.

300
00:19:52,191 --> 00:19:53,525
‏أطلقوا سراحها.

301
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
‏تابوت "آرغوس".

302
00:20:02,576 --> 00:20:07,706
‏حمقى! القوة التي يحتوي عليها هذا
ستمكنني من السيطرة على العالم.

303
00:20:08,040 --> 00:20:12,211
‏ستكونون أنتم والبشرية جمعاء
عاجزين عن مقاومتي.

304
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
‏النار الإغريقية، لقد خدعتموني!

305
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
‏إطلاقاً، أنت طلبت تابوت "آرغوس"

306
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
‏ونحن سلّمناه لك،

307
00:20:21,511 --> 00:20:24,681
‏تماماً كما أنوي تسليمك
إلى السلطات المعنية.

308
00:20:25,015 --> 00:20:27,768
‏استخدمت الطاقة في آلتك الزمنية لاستدعاء

309
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
‏"فانتاستيكار".

310
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
‏أمسك به يا "بن".

311
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
‏آمل أنك تحب الملابس المخططة أيها الكريه!

312
00:20:33,899 --> 00:20:37,236
‏للأسف، لديّ ارتباط مسبق.

313
00:20:37,611 --> 00:20:42,157
‏لكن لا تخافوا، سنلتقي مرة أخرى.

314
00:20:42,741 --> 00:20:46,370
‏وعندما نلتقي، سنكون مستعدين.

