﻿1
00:00:12,597 --> 00:00:13,848
‫وصفة لدواء "أديرال".

2
00:00:13,932 --> 00:00:16,434
‫- أوجدت هذه في جيب "إدغار"؟
‫- نعم.

3
00:00:16,518 --> 00:00:19,062
‫وأخبرتنا "غرايس" أن "إدغار"
‫لم يكن يتعاطى أي أدوية.

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,648
‫ودعني أخمّن. تظن أن "غرايس" تكذب.

5
00:00:21,731 --> 00:00:25,402
‫ماذا؟ لا، طبعاً لا.
‫إلّا إن كنت تعتقدين أنها تكذب.

6
00:00:26,027 --> 00:00:28,280
‫- لا.
‫- أجل، أنا أيضاً. أنا… نحن متفقان.

7
00:00:28,363 --> 00:00:31,116
‫أجل.
‫كان "إدغار" يحمل أيضاً زراً غريباً ثالثاً.

8
00:00:32,199 --> 00:00:33,660
‫كان "إدغار" يضع زرّي كمّيه بالفعل.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,704
‫تماماً. زرّ من هذا إذاً؟

10
00:00:35,787 --> 00:00:38,540
‫يحمل هذا الزر حرف "غ" وهو لاسم…

11
00:00:40,083 --> 00:00:41,376
‫ليس لـ"غرايس".

12
00:00:41,459 --> 00:00:42,878
‫أجل، أعرف ذلك.

13
00:00:42,961 --> 00:00:45,338
‫أسماء كثيرة تبدأ بحرف "غ".

14
00:00:46,715 --> 00:00:49,134
‫ما علينا إلّا أن نجد الزر الثاني،

15
00:00:49,217 --> 00:00:51,553
‫- فنجد القاتل.
‫- هذا جيد.

16
00:00:52,178 --> 00:00:55,015
‫لست واثقاً بأنني أفهم،
‫لكنك تبينت وقت الوفاة.

17
00:00:55,098 --> 00:00:56,600
‫- وهذا أمر مهم.
‫- شكراً.

18
00:00:56,683 --> 00:00:59,728
‫مات "إدغار" بعد أن أخذته "غرايس" إلى النوم
‫بـ35 دقيقة.

19
00:00:59,811 --> 00:01:01,313
‫أياً كان ما قتله، فقد قتله بسرعة.

20
00:01:01,396 --> 00:01:02,981
‫لذا يجب أن أتبين من قتله.

21
00:01:03,064 --> 00:01:05,692
‫- "آنيك"، هل ستأتي؟
‫- صحيح. يجب أن أذهب.

22
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
‫حسناً.

23
00:01:08,278 --> 00:01:10,447
‫- يجب أن تنزع هذه. طبعاً.
‫- أجل، أتأخذين هذا؟

24
00:01:10,530 --> 00:01:12,073
‫- وربما تأخذين… لا.
‫- أجل. أمسكت به.

25
00:01:12,157 --> 00:01:14,200
‫ولا تضعي يدك فيهما لأنهما متعرقان جداً.

26
00:02:18,348 --> 00:02:22,060
‫هذه المسألة كلّها معقدة
‫أكثر بكثير مما تدركان.

27
00:02:22,143 --> 00:02:28,525
‫كلّ ما في هذا الملف يوضح خطة سرية
‫و"إدغار" محورها.

28
00:02:28,608 --> 00:02:30,026
‫الآن، إذا منحتماني ساعة،

29
00:02:30,110 --> 00:02:35,615
‫وإذا أعطيتماني جداراً خالياً ونحو 300 دبوس…

30
00:02:36,616 --> 00:02:38,868
‫أنت من محبي المؤامرات.

31
00:02:38,952 --> 00:02:41,079
‫- بل من محبي الحقيقة.
‫- إليك الحقيقة.

32
00:02:41,913 --> 00:02:43,665
‫أخبرت "إدغار" أنه سيموت البارحة.

33
00:02:43,748 --> 00:02:45,333
‫اقتُبس كلامي خارج سياقه.

34
00:02:45,417 --> 00:02:47,168
‫أنا… من جديد، سيثبت ما في الملف…

35
00:02:47,252 --> 00:02:49,254
‫أجل، سنحتفظ بالملف، اتفقنا؟

36
00:02:49,337 --> 00:02:52,215
‫وستكلّمنا يا "ترافيس"…

37
00:02:52,299 --> 00:02:53,550
‫"غلادرايز".

38
00:02:53,633 --> 00:02:55,010
‫"غلادرايز".

39
00:02:55,093 --> 00:02:59,472
‫يا سيد "غلادرايز"، كنت تتصرف بنوع من…

40
00:03:00,056 --> 00:03:02,142
‫الغرابة المفرطة طوال عطلة الأسبوع.

41
00:03:02,225 --> 00:03:04,269
‫تتربص في المكان ومهووس بـ"غرايس".

42
00:03:04,352 --> 00:03:07,022
‫لست مهووساً بـ"غرايس".

43
00:03:07,105 --> 00:03:09,649
‫لديّ حبيبة. في "بولندا".

44
00:03:10,567 --> 00:03:11,818
‫لم لديك كلّ هذه المستندات؟

45
00:03:11,902 --> 00:03:14,779
‫في الحقيقة، "إدغار" تافه.

46
00:03:14,863 --> 00:03:18,617
‫- و"غرايس" تعرف أنني…
‫- ماذا قلت؟

47
00:03:18,700 --> 00:03:20,368
‫أنني بارع باستخدام المكنسة.
‫كانت تلك مكنسة.

48
00:03:20,452 --> 00:03:22,454
‫هكذا عرفت أنك لم تكنس من قبل.

49
00:03:22,537 --> 00:03:23,538
‫بدا كسيف ضوئي.

50
00:03:23,622 --> 00:03:27,459
‫لقد دعتني تحديداً لأتحرى الأمر.

51
00:03:28,543 --> 00:03:31,630
‫تسلمت الدعوة من "بوني إكسبرس".

52
00:03:35,050 --> 00:03:39,512
‫تبدأ قصتي في غرفة ضيقة
‫من الجدران العارية والحظ السيئ.

53
00:03:39,596 --> 00:03:40,597
‫"(ترافيس)"

54
00:03:40,680 --> 00:03:43,516
‫كنت بمفردي أعمل تحرياً خاصاً عبر الإنترنت.

55
00:03:43,600 --> 00:03:46,019
‫أجيب أسئلة يعجز "غوغل" عن الردّ عليها.

56
00:03:46,102 --> 00:03:48,688
‫أمضي وقتي في مكان لا يشعر فيه أحد بالحظ،

57
00:03:48,772 --> 00:03:50,148
‫الشبكة الداكنة.

58
00:03:50,232 --> 00:03:55,320
‫بازار شنيع يجد فيه العالم الرقمي
‫شتى أنواع الرذائل.

59
00:03:55,403 --> 00:03:58,156
‫أسلحة ومخدرات وأعضاء من الأيتام.

60
00:03:58,240 --> 00:03:59,658
‫- سم؟
‫- طبعاً.

61
00:03:59,741 --> 00:04:04,579
‫أعني، لا. أعني، بلى. لكن لا، ليس أنا.
‫أهوى جمع المعلومات.

62
00:04:05,372 --> 00:04:07,916
‫ساورني شعور حين وصلت إلى المكتب

63
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
‫بأن قضية ستكون في انتظاري.

64
00:04:10,335 --> 00:04:11,378
‫أو امرأة.

65
00:04:11,461 --> 00:04:13,380
‫تبيّن أنني وجدت الأمرين.

66
00:04:13,463 --> 00:04:15,882
‫- أمي!
‫- نعم يا عزيزي؟

67
00:04:15,966 --> 00:04:20,345
‫- هل وصلني بريد اليوم؟
‫- على كرسيك يا حبيبي.

68
00:04:20,428 --> 00:04:21,888
‫شكراً يا أمي!

69
00:04:31,773 --> 00:04:33,191
‫"(ترافيس غلادرايز)"

70
00:04:34,442 --> 00:04:35,443
‫"كرم (مينوز)"

71
00:04:39,573 --> 00:04:40,574
‫"غرايس".

72
00:04:41,283 --> 00:04:42,993
‫لم أظن أنها ستتواصل معي من جديد.

73
00:04:43,577 --> 00:04:46,621
‫جمعتنا علاقة رومنسية في الماضي،
‫في الأيام الجميلة.

74
00:04:47,372 --> 00:04:48,373
‫كانت طفلة طيبة،

75
00:04:48,957 --> 00:04:51,501
‫في أيام اللامبالاة و"ستيمبانك".

76
00:04:56,756 --> 00:04:58,216
‫أما السؤال الآن فكان،

77
00:04:58,300 --> 00:05:01,511
‫لم قد تستدعي "غرايس" حبيباً سابقاً
‫إلى مذبح زفافها؟

78
00:05:01,595 --> 00:05:02,721
‫أهي صرخة استغاثة؟

79
00:05:03,346 --> 00:05:04,723
‫لا بد من ذلك.

80
00:05:04,806 --> 00:05:10,520
‫فوضعت عريسها المستقبلي تحت المجهر
‫وبدأت أدقق في شؤونه.

81
00:05:14,024 --> 00:05:15,025
‫"(إدغار مينوز)"

82
00:05:17,444 --> 00:05:19,446
‫"مستثمر عالمي، صفحة عن (إدغار مينوز)"

83
00:05:19,529 --> 00:05:21,573
‫"ثري عالم التكنولوجيا
‫(إدغار مينوز) يهزّ المعادلة"

84
00:05:21,656 --> 00:05:23,742
‫"الـ(مينو) العملاق
‫خطوة (إدغار مينوز) التالية"

85
00:05:23,825 --> 00:05:25,869
‫"في صميم نظريات المؤامرة
‫المرتبطة بـ11 سبتمبر"

86
00:05:28,038 --> 00:05:29,664
‫"أفضل 10 أفلام خيال - هل الملائكة حقيقية؟"

87
00:05:29,748 --> 00:05:31,124
‫"لعبة تبادل أدوار (سيد الخواتم)
‫لعبة تبادل أدوار (سيد الخواتم) - أثداء!"

88
00:05:31,207 --> 00:05:32,834
‫"(توني شلهوب) هو المسيح الدجال - الدليل"

89
00:05:32,918 --> 00:05:34,169
‫ووجدته!

90
00:05:34,252 --> 00:05:38,048
‫عريس "غرايس" المستقبلي
‫أطلق عملته المشفرة الخاصة به.

91
00:05:38,131 --> 00:05:40,467
‫فهناك ما يُسمى بسلسلة الكتل…

92
00:05:40,550 --> 00:05:41,968
‫توقّف. لا.

93
00:05:42,052 --> 00:05:44,804
‫- "آنيك"، هل تعرف ما هي سلسلة الكتل؟
‫- نعم.

94
00:05:44,888 --> 00:05:47,307
‫ثمة لائحة. بشكل أساسي، إنها… كتل فردية…

95
00:05:47,390 --> 00:05:50,060
‫لا. لا يهمني. ما دمت تفهم الأمر،

96
00:05:50,143 --> 00:05:51,478
‫- لا داعي لأن أفهمه.
‫- أجل.

97
00:05:51,561 --> 00:05:54,856
‫- تابع.
‫- نظام المصارف المتوارث معبوث به

98
00:05:54,940 --> 00:05:56,274
‫لصالح الشركات.

99
00:05:56,358 --> 00:05:58,777
‫كان يُفترض بالعملة المشفرة
‫أن تكون آلية فرض التوازن.

100
00:05:58,860 --> 00:06:01,071
‫إلى أن وصل المخادعون.

101
00:06:01,154 --> 00:06:04,449
‫أعرف هذا لأنني وقعت ضحية أحدهم.

102
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
‫الخدعة.

103
00:06:06,993 --> 00:06:10,330
‫ذاك الحقير أخذ أموالي كلّها.

104
00:06:10,914 --> 00:06:14,918
‫وحين رأيت تلك الدعوة، اعتبرتها فرصة ثانية.

105
00:06:15,001 --> 00:06:19,464
‫لم أستطع أن أعود
‫وأمنع المسؤول عن "كوينوس إنترباتوس"،

106
00:06:19,548 --> 00:06:22,050
‫لكن ربما يمكنني أن أمنع "إدغار"
‫من الإفلات بذلك.

107
00:06:22,133 --> 00:06:23,677
‫الإفلات بماذا؟

108
00:06:23,760 --> 00:06:24,844
‫كلّ شيء موجود في الملف.

109
00:06:24,928 --> 00:06:27,597
‫أكبر 5 مستثمرين

110
00:06:27,681 --> 00:06:32,435
‫في عملة "إدغار" المشفرة
‫هم شركات وهمية يملكها "إدغار".

111
00:06:33,061 --> 00:06:34,896
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لم ليس هذا جيداً؟

112
00:06:34,980 --> 00:06:36,773
‫إنه يقول إن "إدغار" استخدم أمواله

113
00:06:36,856 --> 00:06:38,942
‫لتضخيم قيمة عملته المشفرة بطريقة مفتعلة.

114
00:06:39,025 --> 00:06:39,943
‫أصبت!

115
00:06:40,026 --> 00:06:44,990
‫والدليل موجود في بطاقة تأكيد الحجز.

116
00:06:45,073 --> 00:06:46,408
‫- أتسمح؟
‫- تفضل.

117
00:06:58,336 --> 00:06:59,462
‫ما هذا؟

118
00:06:59,546 --> 00:07:01,715
‫"خدعة تكنولوجية"؟

119
00:07:01,798 --> 00:07:05,427
‫حسناً. أتظن أن "غرايس" تركت لك شيفرة سرية

120
00:07:05,510 --> 00:07:07,345
‫في خيارات الطعام في الدعوة لحضور الزفاف؟

121
00:07:08,930 --> 00:07:10,140
‫إنه ظريف.

122
00:07:10,724 --> 00:07:12,225
‫مراهنات "كينو" يا عزيزتي!

123
00:07:14,102 --> 00:07:17,814
‫كان "إدغار" بمنتهى القذارة.

124
00:07:17,898 --> 00:07:21,860
‫عرفت "غرايس" ذلك،
‫وعرفت أنها تحتاج إليّ لتثبت ذلك.

125
00:07:21,943 --> 00:07:25,822
‫أمي! سأذهب لحضور حفل زفاف!

126
00:07:25,906 --> 00:07:28,283
‫لا أسمعك. أنا في المغطس.

127
00:07:43,089 --> 00:07:46,468
‫أعرف أنني أتفوه بكلام خطأ أحياناً،

128
00:07:46,968 --> 00:07:50,639
‫لكنك تعرفين أنني أحاول المساعدة وحسب،
‫صحيح؟

129
00:07:53,308 --> 00:07:54,309
‫حسناً.

130
00:07:56,478 --> 00:07:58,188
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك فعلاً.

131
00:07:59,022 --> 00:08:01,024
‫لا يمكنني أن أخلع هذا الثوب وكأنه…

132
00:08:01,107 --> 00:08:03,735
‫انظري إلى عدد الأزرار! كأنها سترة تقييد.

133
00:08:03,818 --> 00:08:05,695
‫- وأنا…
‫- أجل، لنخرجك منه.

134
00:08:05,779 --> 00:08:07,113
‫أجل، عظيم.

135
00:08:07,864 --> 00:08:09,950
‫إذاً كيف انتهت المقابلة؟

136
00:08:10,033 --> 00:08:11,618
‫مع "آنيك" و"دانر"؟

137
00:08:12,327 --> 00:08:13,787
‫أجل. كلّ شيء جيد.

138
00:08:13,870 --> 00:08:16,873
‫أظن أن الأمور بخير. لا بأس.

139
00:08:18,583 --> 00:08:20,794
‫أجل، كان الوضع سيئاً. أظن أنني سأدخل السجن.

140
00:08:20,877 --> 00:08:22,504
‫- حسناً، أظن أنه يمكنني المساعدة.
‫- لا.

141
00:08:22,587 --> 00:08:24,756
‫لا. أعرف. لكن لديّ دليل.

142
00:08:25,757 --> 00:08:26,883
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

143
00:08:26,967 --> 00:08:28,343
‫وجدته مع "إدغار".

144
00:08:28,426 --> 00:08:29,761
‫- ما هذا؟
‫- إنه زرّ.

145
00:08:29,844 --> 00:08:31,555
‫كان في جيبه حين مات.

146
00:08:32,847 --> 00:08:34,015
‫لديّ نظرية.

147
00:08:34,765 --> 00:08:36,976
‫إذا وجدنا الزرّ، فسنجد القاتل.

148
00:08:37,060 --> 00:08:38,436
‫أجل، هذا ليس زراً.

149
00:08:38,520 --> 00:08:41,022
‫- هذا مفتاح آلة طباعة.
‫- ماذا؟

150
00:08:43,191 --> 00:08:45,485
‫مهلاً. لم قد يحمل مفتاحاً من آلة طباعة؟

151
00:08:45,569 --> 00:08:46,570
‫"هانا".

152
00:08:47,237 --> 00:08:50,073
‫- إنها تجمع آلات الطباعة.
‫- رباه! قد تفعل.

153
00:08:50,156 --> 00:08:51,616
‫حسناً. لنذهب. لدينا دليل جديد.

154
00:08:52,200 --> 00:08:54,452
‫- إلى أين؟
‫- إلى خيمة "هانا" الكبيرة والسخيفة.

155
00:08:54,536 --> 00:08:55,829
‫لنرى إن كان ينقصها مفتاح "غ".

156
00:08:55,912 --> 00:08:58,957
‫- حسناً، وماذا قد يثبت ذلك؟
‫- أنها تعرف شيئاً.

157
00:08:59,040 --> 00:09:02,961
‫نجد مفتاح آلة الطباعة المفقود،
‫فنجد القاتل.

158
00:09:03,712 --> 00:09:04,921
‫وقع الجملة ليس رناناً.

159
00:09:05,005 --> 00:09:06,673
‫- لا.
‫- نجد…

160
00:09:07,257 --> 00:09:08,758
‫- البقعة "ج"…
‫- ماذا؟

161
00:09:09,426 --> 00:09:13,138
‫حسناً. سأذهب لأنك تحتاجين إلى مساعدتي
‫أكثر مما أحتاج إلى مساعدتك.

162
00:09:13,722 --> 00:09:15,599
‫فهي لا تُسمى خيمة، بل "يورت".

163
00:09:15,682 --> 00:09:18,059
‫رباه! كأننا الشقيقتان "هاردي".

164
00:09:18,935 --> 00:09:19,936
‫أنت يافعة جداً.

165
00:09:20,020 --> 00:09:21,021
‫حسناً.

166
00:09:21,104 --> 00:09:22,689
‫ولأكون قد أخبرتكما كلّ شيء،

167
00:09:22,772 --> 00:09:24,941
‫يجب أن أقول إنني دُعيت إلى الزفاف،

168
00:09:25,025 --> 00:09:28,361
‫ولكن لم أُدع إلى عشاء التدريب.

169
00:09:28,445 --> 00:09:29,613
‫لقد تطفلت.

170
00:09:59,935 --> 00:10:02,145
‫كانت تماماً كما أتذكرها.

171
00:10:02,229 --> 00:10:04,648
‫من دون أزياء "ستيمبانك".

172
00:10:04,731 --> 00:10:07,150
‫- "ترافيس".
‫- وصلتني رسالتك يا حبيبتي.

173
00:10:07,234 --> 00:10:08,360
‫أتقصد الدعوة؟

174
00:10:08,443 --> 00:10:09,986
‫كلّ ما أعرفه هو أنها كانت تحمل اسمي.

175
00:10:10,570 --> 00:10:11,738
‫فاجأتني بحضورك.

176
00:10:11,821 --> 00:10:13,490
‫كان الخوف يملأ عينيها.

177
00:10:13,573 --> 00:10:17,953
‫ليس الخوف من وجود مهرج مخيف أمام نافذتي،
‫بل رعب!

178
00:10:18,578 --> 00:10:23,541
‫لديّ شكوك في سبب دسّك
‫دعوة إلكترونية بدائية في صندوق بريدي.

179
00:10:23,625 --> 00:10:25,585
‫كنت آمل أن تفهم الرسالة المبطنة.

180
00:10:25,669 --> 00:10:27,462
‫لم أقرأ سواها يا حبيبتي.

181
00:10:29,047 --> 00:10:30,048
‫"غرايس".

182
00:10:31,675 --> 00:10:32,842
‫يجب أن أذهب.

183
00:10:33,343 --> 00:10:34,719
‫كنت في مهمة.

184
00:10:34,803 --> 00:10:37,264
‫كان المكان كلّه يعجّ بأشخاص مثيرين للريبة.

185
00:10:37,347 --> 00:10:39,057
‫حان الوقت لأرى من سيعترف لي.

186
00:10:39,641 --> 00:10:40,892
‫مرحباً يا طويل.

187
00:10:40,976 --> 00:10:43,770
‫يحدث شيء ما هنا وهو مريب.

188
00:10:43,853 --> 00:10:45,855
‫أبق أذنيك مفتوحتين،

189
00:10:45,939 --> 00:10:48,024
‫وسأحتفظ لك بعدة أوراق من فئة 10 دولارات.

190
00:10:49,734 --> 00:10:51,111
‫10 دولارات!

191
00:10:51,194 --> 00:10:52,862
‫عشرة.

192
00:10:53,530 --> 00:10:55,031
‫لا أعرف كيف أساعدك.

193
00:10:56,616 --> 00:10:58,827
‫مهلاً! لا أتعامل بالعملات المشفرة.

194
00:10:59,411 --> 00:11:02,205
‫بل ألعب بالمثلجات.

195
00:11:03,790 --> 00:11:05,250
‫لعبة خطيرة.

196
00:11:05,333 --> 00:11:08,587
‫كنت أعرف بائع مثلجات،
‫كان اسمه "إيدي كانينو".

197
00:11:08,670 --> 00:11:11,047
‫كان لقبه على الإنترنت "قازف الثلج".

198
00:11:11,631 --> 00:11:15,385
‫لكن كان يكتبها بالزين.

199
00:11:16,011 --> 00:11:17,470
‫سأذهب لأتحدث إلى شخص آخر.

200
00:11:18,054 --> 00:11:22,475
‫فشلت عدة مرات،
‫فقررت أن أقترب من المصدر.

201
00:11:22,559 --> 00:11:24,603
‫إنه يخطط لشيء ما، صحيح؟

202
00:11:24,686 --> 00:11:26,313
‫ابنك البكر.

203
00:11:28,940 --> 00:11:30,442
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

204
00:11:30,525 --> 00:11:32,861
‫أعرف عن العملة المشفرة يا سيدة.

205
00:11:32,944 --> 00:11:35,572
‫"جبنة الإنترنت"، "الملفوف السيبراني".

206
00:11:36,114 --> 00:11:40,076
‫وعرفت من وجهك أنك متورطة جداً
‫في الصفقة القذرة نفسها مثل ثمرة أحشائك.

207
00:11:41,828 --> 00:11:43,163
‫بدا لي هذا جواباً.

208
00:11:44,497 --> 00:11:47,375
‫لديّ فقط وجنتيـ… تحدّثي عن العملات المشفرة.

209
00:11:48,251 --> 00:11:49,461
‫نفدت مني الوجنات.

210
00:11:50,420 --> 00:11:51,254
‫اللعنة!

211
00:11:52,547 --> 00:11:56,593
‫كيف تجرؤ على ارتداء الأبيض إلى حفل زفاف؟

212
00:12:02,974 --> 00:12:05,185
‫أين رجل المثلجات حين أحتاج إليه؟

213
00:12:17,822 --> 00:12:19,324
‫مساء الخير يا صاحبي.

214
00:12:20,742 --> 00:12:22,911
‫- ألديك لقب؟
‫- اسمي "آنيك".

215
00:12:22,994 --> 00:12:25,163
‫أنا سيد الأحجية. وأنت؟

216
00:12:25,247 --> 00:12:28,959
‫محترف حذق له اسم آخر. لم أنت هنا؟

217
00:12:29,834 --> 00:12:31,586
‫أنوي أن أخطف أخت العروس

218
00:12:31,670 --> 00:12:33,296
‫من البريطاني محب السمك والبطاطا.

219
00:12:36,800 --> 00:12:37,842
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك،

220
00:12:37,926 --> 00:12:40,637
‫لكن لديّ أحجية لك، يا "ستانلي سفينكس".

221
00:12:40,720 --> 00:12:42,806
‫لم قد يقوم سنجاب مثل "إدغار"،

222
00:12:42,889 --> 00:12:44,724
‫يملك كلّ ثروات الذرة في العالم،

223
00:12:44,808 --> 00:12:47,769
‫بمحاولة الاغتناء أكثر
‫عبر الخوض في العملات المشفرة؟

224
00:12:47,852 --> 00:12:49,145
‫حان الوقت لأغير طاولتي.

225
00:12:49,729 --> 00:12:51,398
‫تغير طاولتك؟ أهذا رمز؟

226
00:12:53,900 --> 00:12:56,486
‫كان هذا رمزاً بالتأكيد.

227
00:12:56,570 --> 00:12:58,863
‫لم يكن رمزاً. أردت أن أغير طاولتي وحسب.

228
00:12:58,947 --> 00:13:00,907
‫أوضحت ذلك تماماً.

229
00:13:01,491 --> 00:13:04,995
‫في الواقع، لا. لا تغمز. لم يكن رمزاً.

230
00:13:05,078 --> 00:13:06,830
‫كان رمزاً.

231
00:13:06,913 --> 00:13:09,666
‫لم أكن أحقق أي تقدّم.

232
00:13:09,749 --> 00:13:13,253
‫ثم وجدني التقدّم.

233
00:13:13,336 --> 00:13:15,422
‫- ألديك دقيقة يا "تشارلي"؟
‫- ماذا؟

234
00:13:16,840 --> 00:13:18,508
‫كانت مثيرة للمتاعب.

235
00:13:20,343 --> 00:13:23,346
‫سيدة تحطم قلبك وتفتته،

236
00:13:23,430 --> 00:13:27,934
‫كالقطع التي تجدها في أحجية مربكة جداً
‫ليحلّها قريباك التوأم الغبيان.

237
00:13:28,018 --> 00:13:29,895
‫كم أنت ساحر!

238
00:13:30,896 --> 00:13:33,732
‫أنت أيضاً جذابة.

239
00:13:34,774 --> 00:13:35,984
‫ها قد أتيت.

240
00:13:36,651 --> 00:13:41,156
‫رباه! أحب كيف يلتصق شعرك برأسك
‫في هذه الأماكن غير المتوقعة.

241
00:13:41,781 --> 00:13:45,285
‫كأنه معكرونة طويلة طُهيت بإفراط.

242
00:13:47,329 --> 00:13:49,122
‫أجل، لديك أنف

243
00:13:49,623 --> 00:13:55,503
‫يشبه كسارة ثلج عالقة في صندوق شاحنة "جيب".

244
00:14:01,218 --> 00:14:03,386
‫أجل، أنت طريف جداً.

245
00:14:04,763 --> 00:14:07,098
‫ما رأيك بأن نغادر هذا المكان؟

246
00:14:07,599 --> 00:14:09,768
‫ونتعاطى بعض حبوب السعادة والمتعة

247
00:14:09,851 --> 00:14:12,687
‫ونتبادل القبل وما إلى ذلك؟

248
00:14:15,148 --> 00:14:17,817
‫- كيف تعرفين الثنائي؟
‫- أنا أخت العريس.

249
00:14:18,485 --> 00:14:19,653
‫بالتبني.

250
00:14:19,736 --> 00:14:21,529
‫أرى أين يكمن ولاؤك.

251
00:14:21,613 --> 00:14:22,739
‫ما…

252
00:14:23,615 --> 00:14:25,033
‫ولعلمك،

253
00:14:25,951 --> 00:14:27,911
‫لست منتصباً الآن.

254
00:14:27,994 --> 00:14:29,371
‫كنت أكذب.

255
00:14:29,454 --> 00:14:30,997
‫لم يكن حظي الوحيد…

256
00:14:31,081 --> 00:14:32,123
‫الذي يعاني.

257
00:14:34,084 --> 00:14:35,293
‫لن أدوّن ذلك.

258
00:14:35,377 --> 00:14:36,753
‫ألا إخوة لك؟

259
00:14:36,836 --> 00:14:39,089
‫أجل، هذا استنتاج قوي.

260
00:14:39,172 --> 00:14:40,215
‫شكراً.

261
00:14:41,883 --> 00:14:45,428
‫ثم شاء القدر أن يبتسم لي الحظ.

262
00:14:45,512 --> 00:14:48,348
‫سيداتي وسادتي، العمتع "يوليسيس".

263
00:14:49,516 --> 00:14:51,601
‫العمتع "يوليسيس"!

264
00:15:16,835 --> 00:15:21,089
‫وفيما كان الآخرون مشتتين
‫بعرض الخيل القصير،

265
00:15:21,172 --> 00:15:24,551
‫قررت أن أخرج بحثاً عن أدلة دامغة.

266
00:15:52,162 --> 00:15:53,455
‫حسناً.

267
00:15:59,377 --> 00:16:00,754
‫ماذا لدينا هنا؟

268
00:16:00,837 --> 00:16:02,631
‫رخصة قيادة طائرة.

269
00:16:03,423 --> 00:16:05,091
‫صادرة منذ شهر.

270
00:16:05,675 --> 00:16:08,553
‫يبدو أن "مينوز" متعدد المواهب.

271
00:16:13,266 --> 00:16:14,893
‫لائحة أسماء.

272
00:16:15,393 --> 00:16:17,229
‫شركاء ربما.

273
00:16:19,522 --> 00:16:20,982
‫بحقكم!

274
00:16:24,527 --> 00:16:26,196
‫كان يملك كتباً عن الاختفاء،

275
00:16:26,279 --> 00:16:29,950
‫وممارسة ألعاب السحر وإيطالي يُدعى "هوديني".

276
00:16:30,033 --> 00:16:31,826
‫ما علاقة كونه إيطالي بما يجري؟

277
00:16:31,910 --> 00:16:34,996
‫تماماً. هذه هي الأسئلة.

278
00:16:36,456 --> 00:16:37,791
‫"باتاغونيا"؟

279
00:16:40,085 --> 00:16:42,504
‫وما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

280
00:16:42,587 --> 00:16:45,048
‫فُضح أمري متلبساً.

281
00:16:45,131 --> 00:16:47,592
‫هل كنت تحاول أن تسرق الخزنة؟

282
00:16:48,635 --> 00:16:51,388
‫تحتوي على مئات ملايين الدولارات
‫من العملات المشفرة.

283
00:16:51,471 --> 00:16:53,056
‫كان عليّ أن أدّعي الغباء.

284
00:16:53,139 --> 00:16:54,641
‫أي خزنة؟

285
00:16:56,518 --> 00:16:57,894
‫تلك الخزنة.

286
00:16:57,978 --> 00:17:00,480
‫تلك التي تبدو كخزنة بكلّ بوضوح.

287
00:17:00,564 --> 00:17:01,690
‫تلك. أجل.

288
00:17:02,274 --> 00:17:06,527
‫لا تدّعي الغباء أمامي. ماذا تفعل هنا؟

289
00:17:06,611 --> 00:17:08,446
‫لا تدفعني إلى ضربك حتى تعترف.

290
00:17:08,947 --> 00:17:11,908
‫لا أحد يريد أن يرى رجلاً ببذلة بيضاء
‫يتغوط على نفسه.

291
00:17:13,034 --> 00:17:18,832
‫أتيت لأشتري كمية صغيرة
‫عملة "إدغار" المشفرة.

292
00:17:18,915 --> 00:17:22,252
‫وظننت أنه يمكنك أن تعطيني القليل.

293
00:17:22,334 --> 00:17:25,380
‫أعرف كلّ شيء عن "بوكي فالوس".

294
00:17:26,256 --> 00:17:27,257
‫عفواً؟

295
00:17:29,259 --> 00:17:31,261
‫اسمها "بوسيفالوس".

296
00:17:31,344 --> 00:17:32,304
‫نعم.

297
00:17:32,387 --> 00:17:34,639
‫سمّاها "إدغار"
‫تيمناً بحصان "الإسكندر" الكبير.

298
00:17:35,390 --> 00:17:37,601
‫كان والده مهووساً بـ…

299
00:17:40,395 --> 00:17:43,356
‫اسم الحصان. طبعاً.

300
00:17:44,900 --> 00:17:47,777
‫كنت أعرف أنه اسم الحصان!

301
00:17:48,361 --> 00:17:50,530
‫لكنني لم أستطع أن ألفظه
‫لأنني أفضّل القراءة.

302
00:17:50,614 --> 00:17:53,742
‫عرفت أن عليّ الخروج قبل أن يأتي أحد آخر.

303
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
‫وعرفت أيضاً أن عليّ أن أحاول فتح الخزنة.

304
00:18:01,082 --> 00:18:02,250
‫كانت غير قابلة للفتح.

305
00:18:06,963 --> 00:18:11,092
‫ثم تذكرت السيدة الصماء في الأعلى،
‫في مبناي، التي أهتم بقطها.

306
00:18:11,176 --> 00:18:15,138
‫كانت تدوّن كلمات السرّ
‫على ورقة لاصقة في مكتبها.

307
00:18:15,222 --> 00:18:16,806
‫ووجدتها.

308
00:18:16,890 --> 00:18:20,143
‫حسناً. هذه شيفرة بالتأكيد.

309
00:18:20,227 --> 00:18:23,188
‫كما قلت يا "آنيك"، "تغيير طاولات."

310
00:18:23,271 --> 00:18:24,481
‫ماذا؟ لا. هذا ليس ما…

311
00:18:24,564 --> 00:18:28,151
‫"إس. إي. سي. 4." ماذا يعني هذا؟

312
00:18:28,235 --> 00:18:32,239
‫هيئة الضمانات والتبادل 4؟

313
00:18:32,322 --> 00:18:34,658
‫أعجز عن تبيّن ما هي.

314
00:18:34,741 --> 00:18:37,744
‫لا تقلق يا صاحبي. لقد حللت اللغز.

315
00:18:44,459 --> 00:18:47,170
‫عرفت أن الشيفرة
‫هي المفتاح لفهم خطة "إدغار".

316
00:18:48,672 --> 00:18:49,798
‫لكنني لم أتبين ما هي بعد.

317
00:18:53,009 --> 00:18:56,304
‫"بيوسيفالوس". حصان مقدوني.

318
00:18:56,388 --> 00:19:00,225
‫مثل حصان "طروادة". حصان من الخارج،
‫لكن ماذا يُوجد بداخله؟

319
00:19:00,892 --> 00:19:03,019
‫حصان "طروادة" كان يحتوي على أشخاص.

320
00:19:03,103 --> 00:19:04,896
‫إذاً، ماذا يُوجد في هذا الحصان؟

321
00:19:07,482 --> 00:19:09,067
‫المزيد من الأحصنة.

322
00:19:10,819 --> 00:19:13,071
‫المزيد من الأحصنة. بل شيفرة "مورس".

323
00:19:24,291 --> 00:19:25,292
‫شيفرة "مورس".

324
00:19:30,046 --> 00:19:33,842
‫"شيفرة (مورس) 4"

325
00:19:55,363 --> 00:19:56,364
‫"موت."

326
00:19:58,408 --> 00:19:59,826
‫"حرية."

327
00:20:00,410 --> 00:20:01,828
‫نلت منك يا سافل.

328
00:20:02,954 --> 00:20:04,247
‫كلّ شيء موجود هنا.

329
00:20:04,331 --> 00:20:06,499
‫كان "إدغار" سيزيّف موته،

330
00:20:06,583 --> 00:20:08,627
‫وكان سيأخذ المال الذي سيكسبه

331
00:20:08,710 --> 00:20:10,962
‫من عملته المشفرة التي افتعل زيادة قيمتها.

332
00:20:11,546 --> 00:20:13,298
‫وهذه اللائحة بالأسماء المحتملة؟

333
00:20:13,381 --> 00:20:16,551
‫لا، ليسوا شركاء كما ظننت سابقاً.

334
00:20:16,635 --> 00:20:20,639
‫إنها هويات جديدة كان سيستخدمها ليختفي.

335
00:20:20,722 --> 00:20:26,436
‫يختفي بشخصية "مايسون ماتسوشيما"
‫أو "بات ستريكلاند".

336
00:20:27,938 --> 00:20:29,606
‫أهذا صحيح يا "آنيك"؟

337
00:20:29,689 --> 00:20:31,149
‫لا شيء يشير إلى أن هذا خطأ.

338
00:20:31,233 --> 00:20:33,860
‫لكن مسألة "المزيد من الأحصنة شيفرة مورس"
‫تشعرني بأن هذا خطأ.

339
00:20:35,946 --> 00:20:37,405
‫أنتما لا تصدقانني.

340
00:20:37,489 --> 00:20:38,531
‫حسناً.

341
00:20:40,533 --> 00:20:44,287
‫أتقول إن "إدغار" الذي مات، زيّف موته بنفسه؟

342
00:20:44,371 --> 00:20:46,164
‫لا، لكنه كان يخطط لذلك.

343
00:20:47,582 --> 00:20:50,168
‫وكان الزواج من "غرايس"
‫جزءاً من خطة "إدغار".

344
00:20:50,252 --> 00:20:52,295
‫فستصبح زوجته المرتبطة به قانوناً،

345
00:20:52,796 --> 00:20:55,465
‫ويتركها
‫لتتحمّل نتائج فشل عملة "بيوسيفالوس".

346
00:20:56,091 --> 00:20:59,135
‫كان عليّ أن أحذّر "غرايس" قبل أن تتزوج به.

347
00:20:59,219 --> 00:21:00,512
‫"شركة سيارات أجرة"

348
00:21:00,595 --> 00:21:02,305
‫لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي.

349
00:21:02,389 --> 00:21:04,057
‫ولم أكن مضطراً لذلك.

350
00:21:04,933 --> 00:21:05,934
‫مرحباً يا "تشازويل".

351
00:21:07,727 --> 00:21:08,728
‫ألم تستطع البقاء بعيداً؟

352
00:21:09,354 --> 00:21:10,397
‫أين "غرايس"؟

353
00:21:10,897 --> 00:21:12,023
‫مقفل عليها.

354
00:21:12,107 --> 00:21:14,317
‫إن شقيقك على الورق ينوي أن ينفذ حيلة هروب.

355
00:21:14,401 --> 00:21:18,029
‫ينوي أن يترك حبيبتي السابقة وحدها
‫لتعاني بسبب فشل عملته المشفرة المزيفة.

356
00:21:18,113 --> 00:21:18,947
‫وما همك؟

357
00:21:19,030 --> 00:21:21,449
‫سأنقذ "غرايس" وسأوقف هذا الزفاف.

358
00:21:21,533 --> 00:21:23,660
‫لا يزعجني إيقاف هذا الزفاف بنفسي.

359
00:21:25,620 --> 00:21:26,621
‫أتريدين الانضمام إليّ؟

360
00:21:32,836 --> 00:21:35,630
‫انظر يا "تشارليه".
‫سأدير مراسم هذا الزفاف الجنوني.

361
00:21:35,714 --> 00:21:38,967
‫يمكنني أن أحرّك الدفة بالاتجاه الذي نريده.
‫لذا عند إشارتي، ستفضح الأمر.

362
00:21:39,050 --> 00:21:39,885
‫اتفقنا.

363
00:21:39,968 --> 00:21:43,805
‫أتقول إن "هانا" أرادت أن توقف زفاف أخيها؟

364
00:21:44,639 --> 00:21:46,016
‫ماذا كانت تملك ضد "غرايس"؟

365
00:21:46,099 --> 00:21:48,018
‫أو ماذا كانت تملك ضد "إدغار"؟

366
00:21:56,276 --> 00:21:57,652
‫أجل، حسناً.

367
00:22:02,657 --> 00:22:06,202
‫ما كلّ هذا بحق السماء؟

368
00:22:06,286 --> 00:22:07,412
‫أجل.

369
00:22:07,495 --> 00:22:09,205
‫لـ"هانا" هوايات كثيرة.

370
00:22:09,289 --> 00:22:12,876
‫حسناً… جدي مفتاح "غ" ناقصاً.

371
00:22:12,959 --> 00:22:14,085
‫يا "زو"؟

372
00:22:14,169 --> 00:22:16,129
‫- أجل.
‫- أتعلمين؟ في جريمتك السابقة…

373
00:22:16,713 --> 00:22:18,506
‫- لا تقولي الأمر بهذه الطريقة.
‫- لم أقصد ذلك.

374
00:22:19,216 --> 00:22:21,384
‫كيف أمسك "آنيك" و"دانر" بالقاتل؟

375
00:22:22,469 --> 00:22:25,138
‫أمور بسيطة. اختلافات في الروايات.

376
00:22:25,222 --> 00:22:27,015
‫في النهاية، كان المهم أن يعرفا السبب.

377
00:22:27,098 --> 00:22:29,392
‫وهذا ما نريده هنا. دافع "هانا".

378
00:22:29,476 --> 00:22:30,477
‫سنتبين الأمر.

379
00:22:31,686 --> 00:22:33,230
‫يا إلهي! انظري!

380
00:22:33,313 --> 00:22:37,150
‫إنها مطابقة. هذا حرف "غ" من آلة "هانا".

381
00:22:38,902 --> 00:22:40,070
‫تباً.

382
00:22:40,946 --> 00:22:44,366
‫ماذا؟ حسناً، إنها "هانا".
‫إنها قادمة. ماذا نفعل؟

383
00:22:44,449 --> 00:22:45,992
‫هل تحمل السحلية النافقة؟

384
00:22:46,076 --> 00:22:47,118
‫اختبئي.

385
00:22:47,202 --> 00:22:48,370
‫ألا ترين؟ لا. هذا غباء.

386
00:22:48,453 --> 00:22:51,122
‫- حسناً. سأنزل تحت… لا أستطيع.
‫- ابتعد عني!

387
00:22:52,082 --> 00:22:53,083
‫مهلاً! هذه نافذة.

388
00:22:53,166 --> 00:22:54,209
‫- نافذة.
‫- نعم. تفكير حكيم.

389
00:22:55,544 --> 00:22:56,753
‫اذهبي.

390
00:22:58,755 --> 00:22:59,756
‫رباه!

391
00:23:01,424 --> 00:23:02,842
‫"زوي". اصمتي.

392
00:23:04,594 --> 00:23:05,595
‫اذهبي.

393
00:23:09,349 --> 00:23:10,892
‫حسناً، لا أظن أنها رأتنا.

394
00:23:10,976 --> 00:23:12,018
‫نحن بأمان.

395
00:23:12,102 --> 00:23:14,479
‫لكن ما الذي تخططين له يا آنسة؟

396
00:23:15,397 --> 00:23:16,398
‫ما الجدوى؟

397
00:23:16,481 --> 00:23:20,235
‫كلّ هذا لا يهم. حين تأتي الشرطة،
‫سيلقون القبض عليّ.

398
00:23:20,318 --> 00:23:22,237
‫حسناً. اسمعي. لهذا يجب أن أعتني بك.

399
00:23:22,320 --> 00:23:24,531
‫لأنك ترفضين أن تعتني بنفسك.

400
00:23:24,614 --> 00:23:27,826
‫توقّفي. هذا ما أقصده.
‫"الأخت الكبيرة تهبّ للنجدة."

401
00:23:28,326 --> 00:23:32,581
‫أجل. سأنقذك، بمساعدتك الغبية أو من دونها.

402
00:23:33,081 --> 00:23:36,501
‫اسمعي يا "زوي". كوني حذرة.
‫بعض هذه النباتات سامة.

403
00:23:40,881 --> 00:23:41,923
‫ماذا قلت؟

404
00:23:42,007 --> 00:23:44,467
‫قلت إن بعض هذه النباتات سـ…

405
00:23:45,552 --> 00:23:49,931
‫إذاً أنت و"هانا" عزمتما على إيقاف الزفاف.

406
00:23:50,015 --> 00:23:51,933
‫كانت تلك الخطة يا "جاك"!

407
00:23:52,475 --> 00:23:54,269
‫لكن كانت مخاطرة.

408
00:23:54,352 --> 00:23:59,107
‫كنت سأضع نفسي في موقف ضعيف جداً
‫أمام "إدغار" حيث يمكنه أن يؤذيني.

409
00:24:05,113 --> 00:24:08,950
‫ينتهي أمري بطقة من أصابعه.

410
00:24:10,410 --> 00:24:12,037
‫اكتشف أمري.

411
00:24:12,829 --> 00:24:15,081
‫كنت بحاجة إلى إلهاء. شخص يبعده عني.

412
00:24:17,500 --> 00:24:18,585
‫عفواً.

413
00:24:18,668 --> 00:24:22,589
‫ما رأيك بأن تغادري المكان
‫بحفنة من أوراق الـ10 دولارات؟

414
00:24:23,381 --> 00:24:28,511
‫حين أخبرك، قفي واقرئي هذا. مفهوم؟

415
00:24:29,054 --> 00:24:30,055
‫لا.

416
00:24:32,682 --> 00:24:35,060
‫4 أوراق من فئة 10 دولارات،
‫وتتكلمين كأنك الناطقة باسمي.

417
00:24:35,143 --> 00:24:38,271
‫- لا.
‫- 6 أوراق من فئة 10 دولارات. ستشترين الخس.

418
00:24:41,274 --> 00:24:45,153
‫خط يدك بشع جداً. هل كتبت سلسلة كتل؟

419
00:24:45,737 --> 00:24:47,197
‫أجل، وهذا كتاب الحسابات.

420
00:24:47,948 --> 00:24:49,157
‫يا إلهي!

421
00:24:49,241 --> 00:24:51,409
‫لا وقت لدينا. أنت تفسدين إفساد الزفاف.

422
00:24:51,493 --> 00:24:55,830
‫بالقوة الموكلة إليّ، أعلنكما زوجاً وزوجة.

423
00:24:55,914 --> 00:24:56,915
‫لا.

424
00:24:59,834 --> 00:25:03,213
‫لم تعط أي إشارة. كانت خيانة.

425
00:25:07,968 --> 00:25:10,929
‫آسفة يا "تشاكي". أسوأ نتيجة لكلينا.

426
00:25:11,888 --> 00:25:14,140
‫ألم ترغب "هانا" بإيقاف الزفاف إذاً؟

427
00:25:14,808 --> 00:25:17,060
‫إما أنها لم تكن موافقة من البداية،
‫وإما أقنعها "إدغار".

428
00:25:17,143 --> 00:25:18,478
‫لست متأكداً مما حصل بعد.

429
00:25:18,562 --> 00:25:21,439
‫لكنني أعرف أنني إن لم أستطع
‫أن أمنع "غرايس" من الزواج بـ"إدغار"،

430
00:25:22,148 --> 00:25:25,777
‫فربما يمكنني على الأقل
‫أن أمنعه من الهرب وخيانتها.

431
00:25:35,870 --> 00:25:37,497
‫آسف يا صاحبي. هذا للموظفين فقط.

432
00:25:37,581 --> 00:25:39,040
‫إنها مسألة رسمية.

433
00:25:39,124 --> 00:25:42,168
‫يجب أن أرى ماذا يجري. ستقع جريمة.

434
00:25:43,086 --> 00:25:44,337
‫أي جريمة؟

435
00:25:44,421 --> 00:25:47,507
‫جريمة تشم رائحتها على بعد أميال،
‫لكن يجب أن تقترب منها لتراها.

436
00:25:48,717 --> 00:25:50,051
‫وسوف أفضحها.

437
00:25:53,138 --> 00:25:54,139
‫إلى أين يذهب؟

438
00:25:54,639 --> 00:25:56,725
‫كانت تلك اللحظة. خطة هروبه.

439
00:25:56,808 --> 00:26:00,145
‫كان "إدغار" متجهاً بسرعة
‫من حلبة الرقص إلى "باتاغونيا" المشمسة.

440
00:26:00,812 --> 00:26:03,398
‫ابتعد عن حلبة الرقص. تحلّ ببعض الكرامة!

441
00:26:03,481 --> 00:26:05,108
‫أنا أبحث عن شيء ما.

442
00:26:05,191 --> 00:26:06,234
‫ألسنا كلّنا نبحث عن شيء؟

443
00:26:08,111 --> 00:26:10,030
‫- أنت من جديد.
‫- يرقصون الـ"سوينغ".

444
00:26:10,113 --> 00:26:12,991
‫تباً للـ"سوينغ". إنها موضة عابرة.

445
00:26:13,074 --> 00:26:14,117
‫أنتم مجموعة قطعان.

446
00:26:29,257 --> 00:26:32,010
‫أتعرفان ما يُقال عن الفرن الحامي؟

447
00:26:32,510 --> 00:26:33,678
‫إن اقتربنا منه كثيراً…

448
00:26:36,014 --> 00:26:38,558
‫فسيحرق شعر عانتنا.

449
00:26:41,603 --> 00:26:43,313
‫إذاً هل وقعت؟

450
00:26:43,396 --> 00:26:46,691
‫لا. ضُربت على مؤخرة رأسي وأُغمي عليّ.

451
00:26:47,359 --> 00:26:48,360
‫أو وقعت.

452
00:26:48,443 --> 00:26:51,905
‫أظن أنني اقتربت كثيراً من الحقيقة.

453
00:26:51,988 --> 00:26:54,407
‫وحين استيقظت…

454
00:27:01,248 --> 00:27:03,708
‫"إدغار". أين "إدغار مينوز"؟

455
00:27:04,459 --> 00:27:06,711
‫انس الأمر يا "جايك". انتهت الحفلة.

456
00:27:12,300 --> 00:27:17,347
‫أفسدت الأمر. رحل "إدغار".
‫والأسوأ أنني فشلت ولم أنقذ "غرايس".

457
00:27:17,430 --> 00:27:20,976
‫فدخلت إلى البيت لأجد أريكة
‫أو طاولة طرية لأنام عليها.

458
00:27:22,394 --> 00:27:24,563
‫وربما زجاجة "جين" في طريقي إلى هناك.

459
00:27:27,399 --> 00:27:29,317
‫اسكب لي جرعة يا "سام" الريفي.

460
00:27:29,901 --> 00:27:33,113
‫أنا لا أعمل يا "جوني" الأهبل.
‫اسكب مشروبك بنفسك.

461
00:27:40,120 --> 00:27:42,581
‫هذا ليس صحياً.

462
00:27:45,166 --> 00:27:46,585
‫اجلسي يا أمي.

463
00:27:47,586 --> 00:27:48,920
‫ووجدته.

464
00:27:49,504 --> 00:27:51,256
‫أعرف ما الذي تخطط له يا "إدغار".

465
00:27:51,756 --> 00:27:53,008
‫كان لا يزال هنا.

466
00:27:53,508 --> 00:27:56,887
‫ولم أكن سأسمح لتلك اللحظة بالانقضاء.
‫ليس هذه المرة.

467
00:27:58,430 --> 00:28:00,098
‫سوف تموت الليلة.

468
00:28:04,936 --> 00:28:06,897
‫أقلّه، هذا ما سيظنه العالم.

469
00:28:08,106 --> 00:28:12,694
‫أكان موتك بلا أثر، أو إن وجدنا جثة طافية

470
00:28:13,695 --> 00:28:17,782
‫لرجل تكرمت بإعطائه وجبة أخيرة
‫من الكركند والمشروب الغازي.

471
00:28:17,866 --> 00:28:22,537
‫حين تبرد الجثة،
‫ستكون قد وصلت إلى "باتاغونيا"،

472
00:28:23,705 --> 00:28:28,209
‫وانتحلت شخصية "كارلوس بوستامانتي"،
‫حائزة شهادة عليا في إدارة الأعمال.

473
00:28:30,170 --> 00:28:37,093
‫سئمت أمثالك من الأثرياء
‫الذين يكسبون الثروات

474
00:28:37,177 --> 00:28:42,098
‫ويستغلون الفقراء أمثالي
‫ويغرونهم بالأكاذيب.

475
00:28:43,683 --> 00:28:46,144
‫خسرت كلّ شيء

476
00:28:47,979 --> 00:28:49,564
‫بسبب محتال مثلك.

477
00:28:49,648 --> 00:28:54,486
‫وسأقفز عن جسر "باي" وأنتحر
‫قبل أن أراك تفعل ذلك بـ"غرايس".

478
00:28:56,279 --> 00:28:58,240
‫أتظن أن الموت حرية؟

479
00:28:58,990 --> 00:29:04,162
‫إن موتك المزعوم سيكون بلا شك
‫آخر يوم حرية لك يا مزعج!

480
00:29:04,246 --> 00:29:06,206
‫لأنه لا يهم إلى أين ستهرب،

481
00:29:06,289 --> 00:29:09,042
‫سأطاردك في الأرض كلّها

482
00:29:09,626 --> 00:29:13,088
‫لأحرص على ألّا تفلت بما فعلته أبداً.

483
00:29:17,759 --> 00:29:21,012
‫أنت تذوب يا سيدي.

484
00:29:21,805 --> 00:29:23,848
‫ماذا؟

485
00:29:24,432 --> 00:29:25,559
‫هل هذه استراتيجيتك؟

486
00:29:25,642 --> 00:29:26,935
‫أن تذيب رأسك؟

487
00:29:27,018 --> 00:29:30,355
‫يبدو وجهك كوجه الساعات الساخنة
‫من لوحة ذاك الرسام الإسباني.

488
00:29:30,438 --> 00:29:32,774
‫أنا آسف يا "دالي"، لكنني لا أصدق كلامك.

489
00:29:32,857 --> 00:29:34,359
‫لا أفهم ما الذي تقوله.

490
00:29:34,985 --> 00:29:36,361
‫والآن يكبر قرناك.

491
00:29:38,280 --> 00:29:39,573
‫- شيطان!
‫- توقّف!

492
00:29:39,656 --> 00:29:41,032
‫- أنت شيطان!
‫- هذا يكفي!

493
00:29:41,116 --> 00:29:43,743
‫- توقّف.
‫- إنه شيطان! كلّكم شياطين!

494
00:29:43,827 --> 00:29:45,537
‫- توقّف!
‫- شياطين شيطانية!

495
00:29:45,620 --> 00:29:48,748
‫- توقّف! حسناً.
‫- كلاب "باسكرفيل" تخرج ليلاً.

496
00:29:48,832 --> 00:29:51,084
‫- أنت بخير.
‫- لا تصّدقي كلامه يا "غرايس".

497
00:29:51,167 --> 00:29:52,627
‫فات الأوان. اليس كذلك؟

498
00:29:57,257 --> 00:29:58,216
‫تحياتي!

499
00:29:58,717 --> 00:29:59,718
‫أنا آسفة جداً.

500
00:30:02,679 --> 00:30:04,347
‫يرتدي الفارس سروالاً واسعاً.

501
00:30:04,431 --> 00:30:06,057
‫- طبعاً.
‫- هذا تقدّم.

502
00:30:06,141 --> 00:30:08,143
‫- أحسنت.
‫- أشكرك على خدمتك.

503
00:30:08,226 --> 00:30:11,730
‫- لا تلمس الـ...
‫- كفّي عن دفعي.

504
00:30:14,608 --> 00:30:16,318
‫لا أستطيع ممارسة الجنس.

505
00:30:17,652 --> 00:30:19,446
‫لم أصدق استعراض "إدغار".

506
00:30:19,529 --> 00:30:22,991
‫لكن إن كان يريد الهرب، فسأكون بانتظاره.

507
00:30:23,742 --> 00:30:26,202
‫في النهاية،
‫أنا كنت فارس "غرايس" على الحصان…

508
00:30:26,870 --> 00:30:27,871
‫ذاك.

509
00:30:31,082 --> 00:30:33,877
‫أجل، صحيح. تحسباً.

510
00:30:33,960 --> 00:30:37,380
‫لحسن حظي، أحمل دائماً الفستق في جيوبي.

511
00:30:37,464 --> 00:30:40,592
‫الوجبة السريعة المثالية والفخ المثالي.

512
00:30:41,092 --> 00:30:45,305
‫إذا حاول الهرب ليلاً،
‫فسأسمع تكسّر الفستق تحت قدميه.

513
00:30:45,388 --> 00:30:49,768
‫أنا وأنت يا صديقي.
‫سنحرس المكان طوال الليل.

514
00:30:51,269 --> 00:30:53,230
‫سأهتم بالمناوبة الأولى.

515
00:31:01,446 --> 00:31:02,447
‫"غرايس".

516
00:31:05,033 --> 00:31:06,034
‫النجدة!

517
00:31:09,120 --> 00:31:10,038
‫"غرايس".

518
00:31:12,415 --> 00:31:13,792
‫إنه "إدغار".

519
00:31:13,875 --> 00:31:18,088
‫"إدغار"، لقد مات.

520
00:31:19,047 --> 00:31:20,173
‫لقد مات.

521
00:31:27,264 --> 00:31:29,432
‫إذاً كنت مخطئاً.

522
00:31:29,516 --> 00:31:32,561
‫- لم يكن "إدغار" يحاول الهرب.
‫- بلى، كان يحاول الهرب.

523
00:31:32,644 --> 00:31:35,772
‫لكن قتله أحد قبل أن يتمكن من تزييف موته.

524
00:31:35,855 --> 00:31:39,651
‫لا أعرف يا "ترافيس".
‫أنت تبني كلّ هذا على شيفرة دعوة الزفاف.

525
00:31:39,734 --> 00:31:41,111
‫وشيفرة "مورس".

526
00:31:42,112 --> 00:31:44,030
‫تعرف كيف يبدو كلامك، صحيح؟

527
00:31:44,114 --> 00:31:47,033
‫لا، بلى. أعرف كيف يبدو كلامي.

528
00:31:48,285 --> 00:31:49,494
‫أبدو فاشلاً، صحيح؟

529
00:31:50,203 --> 00:31:52,706
‫أنا الأحمق الذي خُدع وخسر كلّ أمواله.

530
00:31:54,916 --> 00:31:57,752
‫لكنني لست غبياً. لعلمكما، أعرف أموراً.

531
00:31:58,753 --> 00:32:00,672
‫أعرف أن "إدغار" كان سيئاً.

532
00:32:01,923 --> 00:32:06,177
‫كان يستغل الشركات الوهمية
‫لضخ المال وتضخيم عملته المشفرة.

533
00:32:06,261 --> 00:32:10,932
‫أعني، لم يكن صالحاً
‫وكلّ شيء موجود هناك. كلّ شيء هناك.

534
00:32:11,016 --> 00:32:12,601
‫الأدلة كلّها في ذاك الملف.

535
00:32:13,351 --> 00:32:17,772
‫ربما خاطرت في بعض الأشياء، هذا صحيح.

536
00:32:17,856 --> 00:32:22,193
‫لكنني عرفت أنه يخطط لشيء ما
‫وما زلت أعرف ذلك.

537
00:32:23,862 --> 00:32:25,614
‫ولم أستطع أن أسمح له بخداع "غرايس".

538
00:32:26,948 --> 00:32:28,742
‫تعرفان كم هي مميزة.

539
00:32:32,287 --> 00:32:34,956
‫لا تسيئا فهمي. لقد تخطيت علاقتي بها.

540
00:32:35,040 --> 00:32:36,458
‫أنا سعيد جداً مع "فيرونيكا"

541
00:32:36,541 --> 00:32:39,794
‫لكنني لا أريد أن أرى "غرايس" تتأذى.

542
00:32:42,964 --> 00:32:46,176
‫لم أستطع أن أجلس مكتوف اليدين.

543
00:32:47,969 --> 00:32:49,179
‫لقد أخفقت بما يكفي.

544
00:32:52,390 --> 00:32:53,725
‫وجدت سلاح الجريمة.

545
00:32:53,808 --> 00:32:54,643
‫- ماذا؟
‫- أين؟

546
00:32:54,726 --> 00:32:56,144
‫في حديقة "هانا".

547
00:32:56,228 --> 00:32:59,522
‫تفحصت كلّ زهرة فيها
‫بتطبيق التعرف على أجناس الأزهار.

548
00:32:59,606 --> 00:33:01,608
‫3 منها سامة إذاً استُهلكت.

549
00:33:02,567 --> 00:33:04,319
‫هل يسبب أي منها الهلوسات؟

550
00:33:04,402 --> 00:33:07,155
‫لأنني لا أظن أن "إدغار" كان ثملاً
‫في الحفلة.

551
00:33:07,239 --> 00:33:09,616
‫أحقاً تظن أنه رأى الناس يتحولون إلى شيطان؟

552
00:33:09,699 --> 00:33:10,700
‫ربما.

553
00:33:11,201 --> 00:33:12,786
‫"تسبب الهلوسات." نوع واحد فقط.

554
00:33:12,869 --> 00:33:13,954
‫حسناً.

555
00:33:14,037 --> 00:33:16,081
‫- "داتورا سترامونيوم."
‫- "بوق الشيطان."

556
00:33:16,164 --> 00:33:18,875
‫رباه! كانت هذه الأزهار في زينة الطاولات.

557
00:33:18,959 --> 00:33:21,711
‫انظري. إذا مُزجت بالشاي، قد تسبب الهلوسات.

558
00:33:21,795 --> 00:33:24,798
‫"وإذا كانت قوية بما يكفي،
‫فبعد مرور 30 دقيقة على بدء الهلوسة…"

559
00:33:25,590 --> 00:33:27,926
‫- ستموت.
‫- ستموت.

560
00:33:29,511 --> 00:33:32,222
‫هذا مطابق لوقت الوفاة
‫الذي حددته ساعة "إدغار".

561
00:33:32,305 --> 00:33:35,308
‫وتلك الأزهار؟ لا بد أن أحدهم عرف بذلك.
‫من كان يعرف؟

562
00:33:35,392 --> 00:33:37,394
‫التي نفّذت زينة الطاولات،

563
00:33:38,103 --> 00:33:41,856
‫وأرادت إيقاف الزفاف، قبل أن تغيّر رأيها.

564
00:34:19,436 --> 00:34:21,438
‫ترجمة "موريال ضو"

