﻿1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
‫كيف يمكن أننا لم نحلّ القضية؟

2
00:00:16,265 --> 00:00:18,101
‫كنت متأكداً بأننا سنكشف الفاعل.

3
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
‫أجل، أنا أيضاً.

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,230
‫قد يكون القاتل أي أحد.

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,023
‫توفرت سبل القتل للجميع.
‫توفرت فرص القتل للجميع.

6
00:00:23,106 --> 00:00:24,358
‫كان الجميع يملك دافعاً.

7
00:00:24,441 --> 00:00:28,362
‫لكن يزعجني شيء واحد باستمرار.

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
‫لكن لن يعجبك الأمر.

9
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
‫مهلاً، ماذا تقولين؟

10
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
‫شخص واحد فقط لم يُذكر

11
00:00:36,828 --> 00:00:39,957
‫في قصة أحد خلال الحفلة بعد الزفاف.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
‫في المكتبة،

13
00:00:41,959 --> 00:00:43,877
‫رأيت "إيزابيل"

14
00:00:43,961 --> 00:00:46,755
‫و"هانا" و"غرايس" و"فانغ"

15
00:00:46,839 --> 00:00:49,132
‫و"سيباستيان" و"يوليسيس"

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
‫و"ترافيس" و"فيفيان"…

17
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
‫ولم ير أحد "زوي".

18
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
‫حسناً، لا… كانت تحاول مساعدة "غرايس".

19
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
‫كما كان "ياسبر" يحاول مساعدتك؟

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
‫هذه لذيذة.

21
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

22
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
‫اجلسي.

23
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
‫هل عرفتما من الفاعل؟

24
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
‫لأنني أشعر بسوء شديد.

25
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
‫لم أرغب في أن تتحدثا إلى والديّ،

26
00:02:20,182 --> 00:02:23,185
‫وتبين أنهما يخفيان هذه الخيانة الجنونية.

27
00:02:23,268 --> 00:02:26,063
‫نريدك أن تخبرينا

28
00:02:26,146 --> 00:02:29,775
‫ماذا كنت تفعلين
‫في الحفلة بعد الزفاف البارحة.

29
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
‫تباً.

30
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
‫ظننت أنني أخفيت آثاري فعلاً.

31
00:02:34,112 --> 00:02:35,739
‫ماذا فعلت يا "زوي"؟

32
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
‫كنت أحاول ألّا أفكر في الأمر.

33
00:02:39,201 --> 00:02:41,745
‫- تشاجرتما أنت و"غرايس" بسبب "إدغار".
‫- نعم.

34
00:02:41,828 --> 00:02:44,623
‫ولم أستطع أن أعوّضها عن ذلك
‫في خطاب الإشبينة،

35
00:02:44,706 --> 00:02:46,500
‫لأن "إدغار" قاطعني.

36
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
‫ثم…

37
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
‫أريد أن أقول إن ما حصل كان حادثاً.

38
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
‫لم أرغب في أن يموت.

39
00:02:55,676 --> 00:02:57,886
‫لا.

40
00:02:57,970 --> 00:03:00,973
‫رباه! بحقك! لم يهتم أحد لأمره أساساً.

41
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
‫تتصرفين مع الأمر بلامبالاة شديدة.

42
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
‫لا أعرف.

43
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
‫بدا لي ما يجري أشبه بفيلم رعب مبالغ فيه.

44
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
‫عرفت أن "غرايس" كانت لا تزال غاضبة مني.

45
00:03:15,946 --> 00:03:16,947
‫مرحباً؟

46
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
‫"الـ(زوي)"

47
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
‫هل من أحد هنا؟

48
00:03:19,199 --> 00:03:22,619
‫ولم أرد أن تذهب في رحلة شهر العسل
‫من دون أن نصلح علاقتنا.

49
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
‫فتسللت إلى غرفتها لأضع خطابي في حقيبتها.

50
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

51
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
‫هل هذا أنت يا "إدغار"؟

52
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
‫هذا ليس طريفاً.

53
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
‫مرحباً أيها الكلب.

54
00:04:05,913 --> 00:04:09,583
‫أردت أن أترك رسالة لأختي.

55
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
‫يا إلهي!

56
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
‫رباه!

57
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
‫ابتعد عني!

58
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
‫رباه!

59
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
‫لا!

60
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
‫أحضر هذا يا لعين!

61
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
‫يا كلب؟

62
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
‫يا للهول!

63
00:04:59,258 --> 00:05:01,051
‫قتلت الكلب.

64
00:05:01,134 --> 00:05:02,219
‫لا بأس يا "زو".

65
00:05:02,302 --> 00:05:04,388
‫اسمعي، كان هذا حادثاً، صحيح؟ كما قلت.

66
00:05:04,471 --> 00:05:08,517
‫- قالت، "أحضر هذا يا لعين!"
‫- قلت ذلك، صحيح؟

67
00:05:08,600 --> 00:05:12,187
‫وإن كنت تذكرين، فأنا بطبعي أغضب بسرعة

68
00:05:12,271 --> 00:05:13,772
‫وهذا يظهر حين يتمّ استفزازي.

69
00:05:13,856 --> 00:05:14,898
‫أجل. أتذكّر ذلك.

70
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
‫أردت أن أخبركما
‫لكنكما تبينتما الأمر في أي حال.

71
00:05:18,485 --> 00:05:21,697
‫- كنا نتساءل عن مكان الكلب.
‫- أجل، والآن عرفنا.

72
00:05:21,780 --> 00:05:23,991
‫والآن، ننتقل إلى من قتل "إدغار".

73
00:05:24,074 --> 00:05:25,659
‫حسناً. إذاً من قتله؟

74
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
‫ليس لدينا مشتبه به.

75
00:05:29,454 --> 00:05:31,498
‫ماذا؟ أليس لديكما مشتبه به؟

76
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
‫لكن… لا بد أننا فوّتنا شيئاً ما.

77
00:05:34,084 --> 00:05:35,419
‫آسفة يا شريكي.

78
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
‫أتيت إلى هنا ولكنني خذلتك.

79
00:05:38,172 --> 00:05:40,465
‫- ماذا عن "غرايس"؟
‫- لا أظن أن "غرايس" قتلته.

80
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
‫لكن لا أعرف كيف أثبت ذلك.

81
00:05:42,718 --> 00:05:45,637
‫تجمّعوا يا رفاق. علينا أن نناقش بعض الأمور.

82
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
‫حسناً، ما زال فريقي يعمل،

83
00:05:48,223 --> 00:05:50,976
‫لكن يبدو واضحاً أن العروس قتلته.

84
00:05:51,059 --> 00:05:52,227
‫- لا.
‫- بلى.

85
00:05:52,311 --> 00:05:54,188
‫- تزوجته لأجل ماله…
‫- لا!

86
00:05:54,271 --> 00:05:55,731
‫لم توقّع اتفاق ما قبل الزواج…

87
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
‫دسّت دواء في مشروبه.

88
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
‫المسألة واضحة.

89
00:05:58,817 --> 00:06:00,110
‫اعذرني أيها المأمور.

90
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
‫لا بد أنك الشرطية السابقة.

91
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
‫- هذا صحيح.
‫- رباه!

92
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
‫- يسرني لقاؤك.
‫- نعم.

93
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
‫لا أريد أن أعلّمك كيف تقوم بعملك،

94
00:06:06,992 --> 00:06:09,661
‫لكن ألا تظن أن عليك التحقيق في الأمر؟

95
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
‫نعم، "غرايس" ليست الوحيدة
‫التي تحيط بها ظروف مريبة.

96
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
‫قبل 10 دقائق،
‫قبل أن تعود إلى اتهام "غرايس"،

97
00:06:16,960 --> 00:06:18,462
‫- ظنت "إيزابيل" أنها قتلته.
‫- ماذا؟

98
00:06:18,545 --> 00:06:22,424
‫في الواقع، المسألة بسيطة.
‫لم أظن أنني قتلت "إدغار" قط.

99
00:06:22,508 --> 00:06:26,261
‫ظننت أنه قتل نفسه عن طريق الخطأ

100
00:06:26,345 --> 00:06:28,931
‫لأنه كان ينوي أن يقتلني.

101
00:06:29,014 --> 00:06:30,933
‫لكنه كان الهدف الخطأ.

102
00:06:31,016 --> 00:06:34,520
‫لكنني أرى الآن أنني كنت محقة منذ البداية
‫وأن "غرايس" قتلته.

103
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
‫هذا صحيح.

104
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
‫- هذا صحيح؟ لماذا تقولين هذا؟
‫- "آنيك"، أمهلني دقيقة.

105
00:06:40,025 --> 00:06:41,276
‫- ماذا؟
‫- دقيقة واحدة.

106
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
‫- دقيقة واحدة؟ ليس لدينا…
‫- أمهلني…

107
00:06:43,111 --> 00:06:46,448
‫اسمعي، من المستحيل أن تكوني متأكدة
‫من أن "غرايس" قتلته.

108
00:06:46,532 --> 00:06:49,618
‫- عرفنا القاتل. إنها "غرايس".
‫- نعم.

109
00:06:49,701 --> 00:06:52,829
‫وسأعتقلها. وليكن الرب في عونها.

110
00:06:52,913 --> 00:06:54,915
‫كيف تعرف أنني لم أقتله؟

111
00:06:54,998 --> 00:06:57,543
‫لأنني قتلت الكلب.

112
00:06:57,626 --> 00:06:58,877
‫- هل قتلت "كولونيل"؟
‫- أظن ذلك.

113
00:06:58,961 --> 00:07:01,588
‫- لا، لم تقتليه.
‫- لكنني واثقة من أنني قتلته.

114
00:07:01,672 --> 00:07:04,591
‫أؤكد لك أن "كولونيل" ليس ميتاً.
‫يأبى الحقير أن يموت.

115
00:07:04,675 --> 00:07:07,761
‫حين أُصيب بالسرطان للمرة الثالثة،
‫ظننت أنه مات ودفنته.

116
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
‫حفر الحقير قبره وخرج.

117
00:07:09,680 --> 00:07:10,639
‫خرج منه ببساطة.

118
00:07:10,722 --> 00:07:13,517
‫- "كولونيل"! هيا!
‫- لا!

119
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
‫يا إلهي!

120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
‫لا يمكن قتل اللعين!

121
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
‫لكن كيف؟ لقد رميته من النافذة.

122
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
‫لديّ نظرية.

123
00:07:22,150 --> 00:07:26,488
‫وهذا سيشرح ما قاله "إدغار"
‫قبل أن يموت مباشرة.

124
00:07:26,572 --> 00:07:30,158
‫رمت "زوي" الكلب من النافذة
‫وسقط على منصة القفز الخاصة بـ"إيزابيل".

125
00:07:30,242 --> 00:07:32,160
‫أيها الكلب اللعين!

126
00:07:32,244 --> 00:07:33,704
‫هذا ما رآه "إدغار".

127
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
‫مدهش.

128
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
‫لا أحد آخر؟

129
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
‫لديك 9 أرواح، أليس كذلك يا صغير؟

130
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
‫يا له من حقير!

131
00:07:49,052 --> 00:07:51,763
‫في أي حال، ليس لديك دليل، بل مجرد دافع.

132
00:07:51,847 --> 00:07:55,017
‫ولا يُوجد أي شخص هنا بلا دافع.

133
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
‫بلا دافع.

134
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
‫لا دافع.

135
00:07:59,646 --> 00:08:01,481
‫أجل، وإن كان موقفاً مشابهاً
‫لموقف "إيزابيل"…

136
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
‫- نحن نبحث في المكان الخطأ.
‫- نعم.

137
00:08:03,150 --> 00:08:04,151
‫يجب أن نراجع المشاهد.

138
00:08:04,234 --> 00:08:06,111
‫مهلاً!

139
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
‫لن أقف مكتوف اليدين فيما تلعبان دور المحقق
‫أيها المغفلان.

140
00:08:09,323 --> 00:08:10,991
‫انتهى الأمر.

141
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
‫حسناً. "زوي" لم تقتله.

142
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
‫"غرايس" لم تقتله. أنا قتلته.

143
00:08:16,330 --> 00:08:18,916
‫أيها السافل! أعرف ما الذي تحاول فعله.

144
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
‫ولن ينجح الأمر.

145
00:08:21,293 --> 00:08:22,878
‫سأعتقلها.

146
00:08:22,961 --> 00:08:24,254
‫أنا أيضاً قتلته.

147
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
‫أنا أيضاً قتلت "إدغار".

148
00:08:25,881 --> 00:08:27,549
‫هذه سخافة!

149
00:08:27,633 --> 00:08:31,386
‫كما يقول شعب "زولو"،
‫"الموت رداء يرتديه جميع البشر."

150
00:08:31,470 --> 00:08:33,931
‫خنقته بيديّ العاريتين.

151
00:08:34,014 --> 00:08:37,518
‫- لقد سُمم.
‫- أنا سممت "إدغار" بيديّ العاريتين.

152
00:08:37,601 --> 00:08:39,811
‫هذا ليس هراء شبيه بروايات "أغاتا كريستي".

153
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
‫مات رجل.

154
00:08:41,813 --> 00:08:44,441
‫إذاً أظن أن عليك أن تعتقلنا جميعاً

155
00:08:44,525 --> 00:08:46,610
‫لأنني أنا أيضاً قتلت "إدغار".

156
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
‫ليت كان بإمكاني أن أقتله ثانيةً.

157
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
‫- أبي!
‫- آسف، لقد تماديت.

158
00:08:52,699 --> 00:08:54,868
‫للعلم، أنا لم أقتله.

159
00:08:54,952 --> 00:08:56,537
‫للعلم، أنا قتلته.

160
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
‫وهذا لأنني مغرمة بـ"غرايس".
‫وأنا لم أخبركم كلّ شيء.

161
00:09:00,749 --> 00:09:03,710
‫وستقولين، " أخبرتكم كلّ شيء." لم أفعل.

162
00:09:03,794 --> 00:09:05,838
‫حين كنا في "أمستردام"، أنا و"غرايس"،

163
00:09:05,921 --> 00:09:09,174
‫انتشينا كثيراً من الكعك بالماريجوانا
‫وبدأت أُصاب بالهلع.

164
00:09:09,258 --> 00:09:12,135
‫ثم هدّأتني وفركت ظهري طوال بعد الظهر،

165
00:09:12,219 --> 00:09:13,762
‫وحرصت على أن أكون بخير.

166
00:09:13,846 --> 00:09:15,264
‫مثل ما فعلته لـ"ترافيس"،

167
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
‫لكن في هذه الحالة،
‫كان الموقف مميزاً وكانت تعنيه.

168
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
‫حينها، في تلك اللحظة، تشابكت روحانا،

169
00:09:22,271 --> 00:09:23,605
‫ولم تنفصلا بعد ذلك.

170
00:09:23,689 --> 00:09:25,983
‫- ثم تقيأت في القناة.
‫- هذا يكفي.

171
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
‫"هاوي"، اعتقل الفتاة.

172
00:09:27,359 --> 00:09:28,485
‫لا.

173
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
‫- لا، لا يمكنك ذلك.
‫- لا تلمس "غرايس".

174
00:09:30,571 --> 00:09:32,447
‫عمّت الفوضى بسرعة.

175
00:09:32,531 --> 00:09:36,201
‫لكن من شرطية سابقة إلى شرطي حالي،
‫لقد سمعت مجموعة اعترافات.

176
00:09:36,285 --> 00:09:37,703
‫حين تعلم الصحافة بالأمر،

177
00:09:37,786 --> 00:09:40,873
‫وصدّقني أن الصحافة ستعرف بالأمر،
‫وسيقولون،

178
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
‫"سمع المأمور (ريردون) عدة اعترافات
‫بارتكاب جريمة وتجاهلها كلّها

179
00:09:46,086 --> 00:09:49,089
‫لأن صديقته المقربة (إيزابيل مينوز)
‫أمرته بذلك."

180
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
‫حسناً.

181
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
‫سأمنحكم 5 دقائق لتقنعوني
‫بأن شخص غير العروس قتله.

182
00:09:58,557 --> 00:10:00,392
‫لكن من الأفضل أن تكونوا مقنعين جداً،

183
00:10:00,475 --> 00:10:03,645
‫وإلّا فسأعتقل الجميع بتهمة عرقلة العدالة.

184
00:10:03,729 --> 00:10:07,024
‫"آنيك"، تعرف من قتله فعلاً، صحيح؟

185
00:10:07,107 --> 00:10:08,901
‫أجل، أعرف. تماماً.

186
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
‫لكن علينا أن نراجع مقطعاً من تصوير "كايلر"
‫من جديد.

187
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
‫من هو "كايلر" بحق الجحيم؟

188
00:10:12,863 --> 00:10:14,907
‫أخبرني أي مقطع وسأعرضه على الهاتف.

189
00:10:14,990 --> 00:10:19,203
‫حسناً. لقتل أحد ما،
‫لا بد من وسيلة ودافع وفرصة.

190
00:10:19,286 --> 00:10:22,748
‫يبدو أن الوسيلة متوفرة للجميع:
‫الأزهار من حديقة "هانا".

191
00:10:22,831 --> 00:10:28,003
‫وتوفرت الفرصة للجميع،
‫لأنكم حضرتم جميعنا الحفلة بعد الزفاف.

192
00:10:28,086 --> 00:10:28,921
‫باستثناء "زوي".

193
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
‫كنت في الطابق العلوي، في غرفة النوم
‫ترمين الكلب من النافذة.

194
00:10:31,882 --> 00:10:33,634
‫- أنا آسفة، من جديد.
‫- لست آسفة.

195
00:10:33,717 --> 00:10:36,970
‫وكان جميع الحاضرين يملكون دافعاً.

196
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
‫"إيزابيل"، الأم المخدوعة.

197
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
‫"سيباستيان"، الشريك المطرود.

198
00:10:42,100 --> 00:10:44,144
‫"هانا"، الأخت المغرمة.

199
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
‫"ترافيس"، الحبيب السابق الغيور.

200
00:10:46,522 --> 00:10:50,567
‫و"يوليسيس"، الهائم الذي يكره الأثرياء.

201
00:10:50,651 --> 00:10:54,112
‫"فانغ"، الحمو المفلس سراً.

202
00:10:54,196 --> 00:10:57,616
‫"فيفيان"، الحماة التي تخفي سراً.

203
00:10:57,699 --> 00:11:00,452
‫"زوي"، أخت الزوجة المتشككة.

204
00:11:00,536 --> 00:11:04,331
‫و"غرايس"، العروس غير المغرمة.

205
00:11:04,414 --> 00:11:05,916
‫- 4 دقائق.
‫- نعم.

206
00:11:05,999 --> 00:11:09,169
‫لكن كان شخص واحد يملك أقوى دافع.

207
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
‫وهو الذي ارتكب الجريمة.

208
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
‫"يوليسيس".

209
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
‫- ماذا؟
‫- العمتع "يوليسيس"؟

210
00:11:24,017 --> 00:11:27,271
‫أتظنان أنني قتلت "إدغار"
‫لأنني أكره الأثرياء؟

211
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
‫- هذا دافع سخيف وضعيف، صحيح؟
‫- أنت محق.

212
00:11:30,440 --> 00:11:32,526
‫إن كنت تظنين أنه محق،
‫فلم تظنين أنني قتلت "إدغار"؟

213
00:11:32,609 --> 00:11:33,443
‫لم تقتله.

214
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
‫كما قال لي "فانغ" سابقاً.

215
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
‫لا يتعلق الأمر بـ"إدغار".

216
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
‫- بل يتعلق الأمر بـ"فيفيان".
‫- ماذا؟

217
00:11:38,490 --> 00:11:43,287
‫وكما قالت "إيزابيل"، وصل السم للهدف الخطأ.

218
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
‫كنت تحاول قتل "فانغ".

219
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
‫"فيفيان"، بعد العشاء التدريبي،
‫التقيت "يوليسيس" تحت شجرة الصفصاف البابلي.

220
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
‫لا بأس. نعرف كلّنا بعلاقتكما.

221
00:11:55,257 --> 00:11:57,134
‫- أي علاقة؟
‫- علاقتي مع "غرايس".

222
00:11:57,217 --> 00:11:58,427
‫لا، ليس هذه العلاقة.

223
00:11:58,510 --> 00:12:02,681
‫أظن أنها تشير إلى مغامراتي السرية
‫مع "إيزابيل".

224
00:12:02,764 --> 00:12:04,600
‫هل حضرت حصص طهو مع "إيزابيل"؟

225
00:12:04,683 --> 00:12:07,144
‫لا. يعرف الجميع عن تلك العلاقة.

226
00:12:07,227 --> 00:12:08,812
‫ماذا؟ حقاً؟

227
00:12:08,896 --> 00:12:12,482
‫- عزيزي "سيبي"، أخبرتهم كلّ شيء.
‫- رباه!

228
00:12:12,566 --> 00:12:15,861
‫أقامت "فيفيان" و"يوليسيس" علاقة قبل سنوات.

229
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
‫اللعنة! أنتم مجموعة متشابكة العلاقات!

230
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
‫"فيفيان"، نريد أن نعرف ماذا حصل.

231
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
‫أنا…

232
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
‫ذهبت لأكلم "يوليسيس" على انفراد.

233
00:12:28,916 --> 00:12:32,377
‫"(فيفيان)"

234
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
‫ماذا تفعل هنا؟

235
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
‫لماذا أتيت؟

236
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
‫"فيفيان"!

237
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
‫"فيفيان"، لقد حاولت.

238
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
‫حاولت أن أنساك،

239
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
‫لكن بعد كلّ هذه السنوات، أنا…

240
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
‫لا أستطيع.

241
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
‫أيها المغفل! لا تقل ذلك.

242
00:12:55,984 --> 00:12:59,530
‫لقد جلت العالم محاولاً الهرب من مشاعري.

243
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
‫لكنني سئمت الهرب.

244
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
‫كوني معي.

245
00:13:04,701 --> 00:13:06,036
‫"يوليسيس"!

246
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
‫عزيزتي، ليس عليك أن تدّعي بعد الآن.

247
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
‫لقد كبرت ابنتاك.

248
00:13:13,252 --> 00:13:16,255
‫ليس عليك أن تبقي مع "فانغ" العجوز الغبي.

249
00:13:16,338 --> 00:13:18,382
‫ليس غبياً.

250
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
‫إنه طيب.

251
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
‫إنه حنون.

252
00:13:22,010 --> 00:13:23,387
‫إنه طريف.

253
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
‫إنه كريم.

254
00:13:26,390 --> 00:13:28,016
‫وهو شجاع.

255
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
‫إنه شجاع بما يكفي ليمنحني فرصة ثانية.

256
00:13:32,646 --> 00:13:35,190
‫فرصة لا أستحقها على الأرجح.

257
00:13:35,274 --> 00:13:39,027
‫ولن أتركه أبداً.

258
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
‫ماذا يجري هنا؟

259
00:13:44,074 --> 00:13:47,661
‫كيف تجرؤ على التحدث إلى زوجتي وحدها
‫في الظلام؟

260
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
‫كنت أقول له إن عليه الرحيل.

261
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
‫حسناً، هذا يكفي. شكراً.

262
00:14:04,011 --> 00:14:06,096
‫أنا أحب زوجي.

263
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
‫ارتكبت أخطائي كلّها قبل سنوات طويلة،
‫لكنني اخترته.

264
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
‫ولا أندم على ذلك للحظة.

265
00:14:15,355 --> 00:14:19,526
‫حسناً.
‫إن لم تكن "فيفيان" تنوي أن تهجر "فانغ"،

266
00:14:19,610 --> 00:14:22,571
‫فالطريقة الوحيد ليكون معها
‫كانت بإخراجه من الصورة.

267
00:14:22,654 --> 00:14:24,281
‫لذلك، عدت إلى موقع التخييم…

268
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
‫"تهانينا لـ(إدغار) و(غرايس)"

269
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
‫…مرفوضاً وغاضباً.

270
00:14:27,117 --> 00:14:30,078
‫رأيت أن زينة الأزهار ما زالت على الطاولة
‫في الحظيرة

271
00:14:30,162 --> 00:14:32,456
‫لأن "فيفيان" لم تأخذها
‫إلا في اليوم التالي،

272
00:14:32,539 --> 00:14:34,333
‫وعرفت زهرة بوق الشيطان.

273
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
‫لأنه تعرف الكثير عن الأزهار
‫بفضل أسفارك.

274
00:14:38,420 --> 00:14:42,799
‫بوق الشيطان. سمعت أنها تُستخدم كمنبه عقلي.

275
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
‫فقمت بحركتك.

276
00:14:45,302 --> 00:14:49,973
‫وضعت خطة لتقتل "فانغ" وتتدخل وتحلّ مكانه.

277
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
‫كلّ ما كان عليك فعله
‫هو أن تغلي الأزهار وتعدّ شاياً مركّزاً.

278
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
‫بقيت خارجاً طوال الليل.

279
00:14:55,687 --> 00:14:57,231
‫لم أدخل البيت إلّا بعد الحفلة.

280
00:14:57,314 --> 00:15:00,984
‫متى تعتقدان
‫أنني أخذت الإبريق والماء الساخن؟

281
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
‫كان قرنك الإبريق،

282
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
‫والماء الساخن…

283
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
‫…أخذتها من حمّامنا.

284
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
‫وحين جهّزت قرن الشاي،

285
00:15:20,420 --> 00:15:23,173
‫سكبت لنفسك كوب ويسكي في الحفلة،

286
00:15:23,257 --> 00:15:27,135
‫وسكبت آخر لـ"فانغ" ووضعت فيه بوق الشيطان.

287
00:15:27,219 --> 00:15:29,388
‫لم أكن أفعل ذلك.

288
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
‫أخبرتكما أنني كنت أفعل شيئاً آخر.

289
00:15:31,932 --> 00:15:33,976
‫صحيح. فحص أبوة.

290
00:15:34,059 --> 00:15:36,728
‫- فحص أبوة؟
‫- طلبت منهما ألّا يخبراك،

291
00:15:36,812 --> 00:15:38,772
‫لكنني أردت التأكد يا "غرايس".

292
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
‫لكن المشكلة،

293
00:15:39,940 --> 00:15:43,777
‫هي أنك إن كنت ستجري فحص أبوة،
‫فقد استخدمت الكوب الخطأ.

294
00:15:43,861 --> 00:15:47,155
‫قال "سيباستيان" إنه رآك تعبث بكأس ويسكي.

295
00:15:47,239 --> 00:15:48,657
‫أكلّ شيء على ما يُرام يا "كيموسابي"؟

296
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
‫ماذا أحضر لك؟

297
00:15:50,868 --> 00:15:53,954
‫نبيذ زهري من فضلك، وكأس ويسكي لزوجي.

298
00:15:54,037 --> 00:15:56,790
‫لكن كانت "غرايس" تشرب نبيذ وردياً
‫في الحفلة بعد الزفاف.

299
00:15:56,874 --> 00:15:58,458
‫وهي لا تحب الويسكي حتى.

300
00:15:58,542 --> 00:16:01,086
‫كما أنني أظن أن مذاق الويسكي
‫يشبه مذاق قفاز متلقي الكرة.

301
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
‫حين أصبح ما يجري تحقيقاً في جريمة قتل،

302
00:16:06,175 --> 00:16:10,262
‫أظن أنك أدركت أن الماكر
‫رآك تعبث بالمشروبات خلف المشرب،

303
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
‫فكان عليك أن تبتكر قصة ما يا عزيزي.

304
00:16:12,514 --> 00:16:16,435
‫فاخترعت فكرة تحليل أبوة مزيف.

305
00:16:16,518 --> 00:16:20,189
‫عرفت أن "غرايس" ليست ابنتك،
‫لكن يمكنك أن تدّعي أنك تشك في الأمر.

306
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
‫قد أكون والد "غرايس".

307
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
‫هل هي ابنتي؟

308
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
‫لذا أخبرتنا أنك سألت "فيفيان" عن الأمر،

309
00:16:30,490 --> 00:16:34,912
‫لكن "فيفيان" لم تذكر إطلاقاً
‫أي شيء عن الأبوة.

310
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
‫لكنني سئمت الهرب.

311
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
‫كوني معي.

312
00:16:39,458 --> 00:16:43,879
‫كلّ ما كان يلزمك لتقنعنا بالقصة
‫هو مسحة قطنية وكيس بلاستيكي.

313
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
‫شاي الدش ومسحات قطنية مسروقة.

314
00:16:49,218 --> 00:16:51,720
‫أصبحت هذه الحكاية مستحيلة وغريبة الأطوار.

315
00:16:51,803 --> 00:16:55,390
‫سممت مشروب "فانغ" خلف المشرب
‫ثم أعطيته إياه.

316
00:16:55,474 --> 00:16:57,559
‫وفي قصتك، قلت إنه شرب منه

317
00:16:57,643 --> 00:17:01,063
‫ثم ذهب إلى "إدغار" ليريه مثلجاته.

318
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
‫نخب مستقبل أفضل.

319
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
‫ونخب دفن الماضي.

320
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
‫لكن لا أظن أن "فانغ" شرب معك فعلاً.

321
00:17:09,655 --> 00:17:12,532
‫أظن أن "فانغ" بدّل الكأسين عرضياً
‫مع "إدغار".

322
00:17:12,616 --> 00:17:14,242
‫- أتظن ذلك؟
‫- شكراً.

323
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
‫في الواقع، لا أتذكر.

324
00:17:16,954 --> 00:17:17,954
‫ثمة مقطع مصور.

325
00:17:18,038 --> 00:17:21,124
‫فـ"كايلر"، مسؤول وسائل التواصل الاجتماعي
‫لدى "فانغ"، لديه مقاطع مصورة.

326
00:17:21,208 --> 00:17:24,169
‫- "زوي"، هل أحضرته؟
‫- أجل. لدى "إدغار" تلفاز في مكتبه.

327
00:17:24,252 --> 00:17:26,128
‫أظن أنه سيتسع لنا جميعاً.

328
00:17:26,213 --> 00:17:27,172
‫لديّ تلفاز هنا.

329
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
‫انظروا. هذا جيد، صحيح؟

330
00:17:30,217 --> 00:17:31,635
‫أتفعلين أي شيء بشكل طبيعي؟

331
00:17:31,718 --> 00:17:33,846
‫سنشاهد الآن مقطعاً من تصوير مراهق.

332
00:17:33,929 --> 00:17:36,265
‫- "زو زو"، اضغطي على إدخال.
‫- أبي، أنا أفعل ذلك.

333
00:17:36,348 --> 00:17:39,351
‫- "زو"، إذا ضغطت على "إتش دي إم أي"…
‫- لا، اذهبي إلى Apple TV.

334
00:17:39,434 --> 00:17:41,478
‫- إذا ذهبت إلى إدخال، أجل.
‫- أنا أفعل ذلك.

335
00:17:41,562 --> 00:17:43,272
‫إدخال. "إتش دي إم أي 3".

336
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
‫أتعلمون؟ اصمتوا! سأهتم بالأمر!

337
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
‫"مقاطع تصوير الزفاف من (كايلر)"

338
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
‫فلترهم يا سيد "فانغ"!

339
00:17:53,574 --> 00:17:56,994
‫هنا،
‫يعطي "يوليسيس" الكأس المسمومة لـ"فانغ".

340
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
‫ويضع "فانغ" تلك الكأس أمام "إدغار".

341
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
‫حسناً، والآن انتبهوا لما سيحصل،

342
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
‫لأننا إن كنا على حق،
‫فعندما لم تعجب المثلجات "إدغار"…

343
00:18:07,713 --> 00:18:08,797
‫لا تعجبني.

344
00:18:08,881 --> 00:18:13,135
‫…وأجد هذا جنونياً
‫لأنه كيف يُعقل ألّا تعجبه؟

345
00:18:13,218 --> 00:18:16,013
‫فهي حلوة وغنية بنكهة الفاكهة والحليب.

346
00:18:16,096 --> 00:18:18,432
‫- إنه مزيج مثالي لكلّ…
‫- "آنيك".

347
00:18:18,515 --> 00:18:19,892
‫نعم. حسناً. آسف.

348
00:18:19,975 --> 00:18:22,227
‫حسناً… هنا.

349
00:18:22,311 --> 00:18:23,395
‫إنها تكرهها.

350
00:18:23,478 --> 00:18:26,190
‫أقدّر صراحتك. شكراً.

351
00:18:26,273 --> 00:18:27,191
‫أوقفي العرض يا "زوي".

352
00:18:27,274 --> 00:18:30,110
‫و… هنا. أترون؟

353
00:18:30,194 --> 00:18:31,653
‫حمل الكأس الخطأ،

354
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
‫وترك السم مع "إدغار" عن طريق الخطأ.

355
00:18:34,281 --> 00:18:36,074
‫أيها السافل!

356
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
‫إذاً شرب "إدغار" من الكأس المسمومة.

357
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
‫وكذلك "روكسانا".

358
00:18:41,121 --> 00:18:45,334
‫وشرب "فانغ" من الكأس
‫التي وضعت فيها "غرايس" دواء "أديرال".

359
00:18:45,417 --> 00:18:48,545
‫"كايلر"! مهلاً، هل تسجل؟

360
00:18:48,629 --> 00:18:51,882
‫انظروا إليه! هذا رجل منتش بسبب "أديرال".

361
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
‫بقي صاحياً طوال الليل.

362
00:18:53,050 --> 00:18:55,719
‫كيف ننام
‫ولديّ كلّ هذه الأفكار الجديدة للعمل؟

363
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
‫خلد "يوليسيس" للنوم مساء السبت
‫وهو يعتقد أنه دسّ السم لـ"فانغ".

364
00:18:59,973 --> 00:19:02,476
‫وفي الصباح التالي، حين سمع صراخ امرأة…

365
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
‫افترض أنها "فيفيان"

366
00:19:06,188 --> 00:19:07,773
‫وقد اكتشفت جثة "فانغ".

367
00:19:07,856 --> 00:19:10,275
‫وقال "ترافيس" إنه تذكّر صوت قرمشة

368
00:19:10,359 --> 00:19:12,653
‫كأن شخصاً كان يركض فوق قشور الفستق،

369
00:19:12,736 --> 00:19:15,489
‫لكن كان هذا "يوليسيس"

370
00:19:15,572 --> 00:19:18,700
‫وهو يركض أمام "ترافيس" وأمام غرفة "غرايس"

371
00:19:18,784 --> 00:19:21,745
‫وصولاً إلى باب غرفة "فيفيان"
‫حيث ظن أنها مصدر الصراخ.

372
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
‫صحيح.

373
00:19:23,747 --> 00:19:25,707
‫حين فتحت الباب، كان "يوليسيس" واقفاً خلفه.

374
00:19:25,791 --> 00:19:30,003
‫وحين رأى "فانغ"، بدا كأنه رأى شبحاً.

375
00:19:30,087 --> 00:19:31,171
‫سمعت صراخاً.

376
00:19:31,255 --> 00:19:33,173
‫حسناً يا "كايلر"، يجب أن أذهب. "كايلر".

377
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
‫رباه! هل انتهيتما؟

378
00:19:39,763 --> 00:19:42,808
‫ماذا يمكننا أن نقول أكثر؟
‫لقد حللنا القضية يا رجل!

379
00:19:42,891 --> 00:19:46,270
‫حقاً؟ لأنكما لم تقدّما أي دليل.

380
00:19:46,353 --> 00:19:47,813
‫كلّ هذه أدلة ظرفية.

381
00:19:47,896 --> 00:19:51,066
‫تمّ تبديل الكؤوس. عرضنا ذلك في الشريط.

382
00:19:51,149 --> 00:19:52,734
‫وجدنا إبريقاً

383
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
‫مخفياً في خزانة في حمّام العروس والمتوفى.

384
00:19:56,530 --> 00:19:58,824
‫وماذا لدينا هنا؟

385
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
‫دليل فعلي وجدته الشرطة.

386
00:20:03,161 --> 00:20:05,998
‫الآن، لو أراد الرجل أن يعدّ شاي الأزهار
‫في الحمّام،

387
00:20:06,081 --> 00:20:08,208
‫لم قد تخفي "غرايس" الإبريق في خزانة؟

388
00:20:08,292 --> 00:20:09,126
‫أنا لم…

389
00:20:09,209 --> 00:20:13,297
‫ربما لأنكما كنتما تلعبان دور المحققين
‫أيها المدّعيان فيما الشرطيون الحقيقيون…

390
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
‫مدّعيان؟

391
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
‫قلها في وجهي.

392
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
‫لا أحب أن أكرر كلامي.

393
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
‫أنا خبأت الإبريق.

394
00:20:22,598 --> 00:20:25,559
‫لا، أنا خبأت الإبريق بيديّ.

395
00:20:25,642 --> 00:20:28,729
‫- لا يا "ترافيس". أنا خبأته فعلاً.
‫- ماذا؟ لماذا؟

396
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
‫وجدته في غرفتك،

397
00:20:31,231 --> 00:20:33,442
‫وحين عرفت أن السم كان في الشاي،

398
00:20:33,525 --> 00:20:36,987
‫قلقت من أن ينعكس الأمر سلباً عليك.

399
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
‫هل ظننت أنني قتلته؟

400
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
‫لا، لا يمكن… انظري.

401
00:20:44,786 --> 00:20:45,621
‫مهلاً. لا.

402
00:20:45,704 --> 00:20:48,207
‫ما الذي… "زوي"، توقّفي! "زوي"!

403
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
‫هذه أكثر من رشفة صغيرة.

404
00:20:49,875 --> 00:20:53,003
‫أرأيت؟ أنا أصدقك.

405
00:20:53,086 --> 00:20:55,506
‫أعرف في أعماقي أنه لا يُوجد سم هنا.

406
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
‫- أنت مجنونة يا "زو".
‫- أعرف. تعالي.

407
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
‫دعني أشرب من القرن.

408
00:21:15,609 --> 00:21:19,363
‫أنت دون الناس جميعاً تعرفين
‫أنه "كانتسي" جورجي تقليدي.

409
00:21:19,446 --> 00:21:22,574
‫- دعني أشرب من الـ"كانتسي".
‫- إنه فارغ.

410
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
‫استخدمت آخر جرعة من حليب الجمل
‫لأصنع الفطائر.

411
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
‫إذاً دعني آخذه.

412
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
‫سأملأه بمشروب "إيزابيل".

413
00:21:30,582 --> 00:21:31,959
‫ماذا؟ ماذا يحصل؟

414
00:21:32,042 --> 00:21:37,256
‫لن تكون هناك المشكلة
‫إن لم يكن فيه سم، صحيح؟

415
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
‫- ماذا؟ لا…
‫- "فيفيان".

416
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
‫حسناً.

417
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
‫لكن هذه سخافة.

418
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
‫عظيم.

419
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
‫لا سبب يدفعك لمنعي.

420
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
‫هذا كحول فاخر فعلاً!

421
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
‫- شكراً.
‫- نعم.

422
00:22:03,782 --> 00:22:04,992
‫لا بأس.

423
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
‫لقد وثقت بك.

424
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
‫- توقّفي.
‫- لا!

425
00:22:17,546 --> 00:22:19,423
‫لا.

426
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
‫لماذا؟

427
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
‫أحببتك.

428
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
‫أحببتك بصدق.

429
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
‫وأحببتك بشغف

430
00:22:34,104 --> 00:22:39,318
‫لا يستطيع أخي التافه أن يشعر به أبداً.

431
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
‫أعرف أنك شعرت بذلك أيضاً.

432
00:22:43,113 --> 00:22:45,532
‫لكنك لم تكوني صادقة مع نفسك.

433
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
‫ولهذا كان عليّ أن أساعدك لتمضي قدماً.

434
00:22:50,871 --> 00:22:53,290
‫لأمكننا أن نعيش ما تبقّى من عمرنا معاً.

435
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
‫حياة مغامرة

436
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
‫وإثارة ورومنسية.

437
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
‫ولما بقيت عالقة مع الملل المثير للشفقة…

438
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
‫وجدت قاتلك يا صديقي!

439
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
‫أصبحت في الجنة.

440
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
‫قلت لك إنني لست الفاعلة.

441
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
‫"غرايس"، أريد أن أعتذر لأنني اتهمتك بالقتل

442
00:23:29,660 --> 00:23:33,038
‫مراراً وتكراراً طوال اليوم.

443
00:23:33,121 --> 00:23:34,206
‫حسناً.

444
00:23:34,289 --> 00:23:36,667
‫ومع أنني آسفة جداً،

445
00:23:36,750 --> 00:23:40,045
‫إن كنت تظنين أن زواجك من ابني لساعات

446
00:23:40,128 --> 00:23:42,798
‫يمنحك كامل ثروته،

447
00:23:42,881 --> 00:23:45,300
‫فسوف يتصل بك محاميّ.

448
00:23:45,384 --> 00:23:47,010
‫- ولن تفوزي.
‫- لا.

449
00:23:47,094 --> 00:23:49,888
‫لأنه يمكننا أن ندفع أجر محامين
‫أفضل بكثير من محاميك.

450
00:23:49,972 --> 00:23:53,725
‫لا أريد أي شيء من ثروتك الاستعمارية،

451
00:23:53,809 --> 00:23:56,478
‫لذا، شكراً. نعم.

452
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
‫تفضلي. أخيراً.

453
00:24:06,280 --> 00:24:08,365
‫لكن هذا يمنحني مليون دولار، صحيح؟

454
00:24:08,448 --> 00:24:09,449
‫أنت قلت ذلك.

455
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
‫أبي؟

456
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
‫كم المبلغ الذي تحتاج إليه لتستعيد شاحنتك؟

457
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
‫- حقاً؟
‫- مليون دولار؟ أليس هذا…

458
00:24:18,083 --> 00:24:19,793
‫لا، سأردّ لك المبلغ كلّه.

459
00:24:19,877 --> 00:24:21,003
‫لا، لا تفعل.

460
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
‫شكراً.

461
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
‫أرسل لي أحدهم مقالاً عن موت "إدغار".

462
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
‫انتشر الخبر الآن.

463
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
‫هل استطعت أن تبيع عملات الكمبيوتر كلّها؟

464
00:24:34,224 --> 00:24:37,352
‫بعتها بسعر متدنّ،
‫لكن حصلت على 62 بالمئة من ثمنها.

465
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
‫نحن محظوظان لأن هذا حصل قبل…

466
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

467
00:24:42,232 --> 00:24:45,611
‫سعر "بوسيفالوس" يرتفع باستمرار.

468
00:24:45,694 --> 00:24:47,988
‫أصبح يساوي 3 أضعاف سعر مبيعه.

469
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
‫أتعرف ما هذا؟

470
00:24:49,990 --> 00:24:54,536
‫لأنني قلت لجيشي على موقع "ريديت"
‫أن يستثمروا في "بوسيفالوس".

471
00:24:54,620 --> 00:24:56,455
‫أجل، أعرف كيف ألفظه.

472
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
‫أصبحت أنا سيد الرهان!

473
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
‫أنت مطرود! وضّب أغراضك وارحل.

474
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
‫"إيزابيل"، بحقك!

475
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
‫يمكنني أن أكون رفيقك.

476
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
‫زيارة المسرح. دعوات عشاء من حين إلى آخر.

477
00:25:14,223 --> 00:25:17,893
‫ما دمنا نتفق على أن تقتصر علاقتنا الجنسية
‫على تحفيز يدوي،

478
00:25:17,976 --> 00:25:19,353
‫أظن أنه يمكننا أن نتفق.

479
00:25:19,436 --> 00:25:22,105
‫لديّ كلب يرفض الموت بالفعل.

480
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
‫تبدّدت جهودي كلّها!

481
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
‫نشكرك لأنك أنقذت "غرايس".

482
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
‫أنقذت "غرايس". هذه ميزتي.

483
00:25:37,079 --> 00:25:39,831
‫لأنه يُقال "إنقاذ (غرايس)".

484
00:25:39,915 --> 00:25:41,333
‫لأن "غرايس" أُنقذت. وهذا…

485
00:25:41,416 --> 00:25:44,378
‫لذا، لقد أُنقذت وأنا ساعدت في ذلك.
‫لكنكما تعرفان ذلك.

486
00:25:44,461 --> 00:25:47,714
‫أحاول أن أقول تعليقاً لطيفاً. لا تفسده.

487
00:25:47,798 --> 00:25:50,092
‫أجل، آسف. ما زلت أتوتر بحضورك.

488
00:25:50,175 --> 00:25:51,635
‫لا أعرف إن كان هذا واضحاً.

489
00:25:51,718 --> 00:25:54,972
‫"آنيك"، أعرف كم كان من الصعب عليك

490
00:25:55,055 --> 00:25:59,434
‫أن تطلب مني أن أتحدّث إلى "زوي" و"غرايس"
‫بشأن ما حصل.

491
00:25:59,518 --> 00:26:02,145
‫أجل، لم أرغب في خوض هذا الحديث…

492
00:26:02,229 --> 00:26:03,772
‫صدقيني، لكن…

493
00:26:03,856 --> 00:26:05,524
‫هذا ينطبق عليّ وعلى عملي.

494
00:26:05,607 --> 00:26:08,193
‫وبسببك، كلّمت "فيفيان" عن صعوباتي.

495
00:26:08,277 --> 00:26:10,696
‫وكان يجب أن أكلّمها قبل الآن.

496
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
‫إنها شريكتي.

497
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
‫"آنيك"، ستكون زوجاً صالحاً لـ"زوي".

498
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
‫إن كان هذا مقدّراً يوماً ما.

499
00:26:24,251 --> 00:26:25,502
‫من الطريف أن تذكر الأمر،

500
00:26:25,586 --> 00:26:28,255
‫لأنني كنت أنوي أن أطلب يد "زوي" قريباً.

501
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
‫لكن بعد كلّ ما حصل،

502
00:26:30,757 --> 00:26:33,594
‫لا أظن أنها سترغب في زفاف.

503
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
‫- لا أحد يعلم.
‫- لا أحد يعلم.

504
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
‫هل أنت بخير؟ ما حصل كان صعباً.

505
00:26:42,477 --> 00:26:45,814
‫أجل. لا. أنا بخير.

506
00:26:45,898 --> 00:26:49,401
‫أظن أنني لم أعد أعرف عمي.

507
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
‫كان أشبه بفكرة في عقلي أكثر منه شخصاً.

508
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
‫بصراحة، ما زلت مصدومة لأن أمي خانت أبي.

509
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
‫لعلمك، لم أظن قط أن "غرايس" قتلت "إدغار".

510
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
‫- أجل، طبعاً.
‫- أجل.

511
00:27:03,999 --> 00:27:06,084
‫أعني، كان لديّ شك بسيط.

512
00:27:06,168 --> 00:27:08,504
‫- أبسط الشكوك.
‫- للحظة فقط.

513
00:27:08,587 --> 00:27:14,718
‫لكن أظن أن عطلة هذا الأسبوع
‫جعلتني أعيد التفكير في معنى الحب،

514
00:27:14,801 --> 00:27:17,846
‫وما هو مهم وما أريده لما تبقّى من حياتي.

515
00:27:17,930 --> 00:27:19,097
‫أجل، أنا أيضاً.

516
00:27:19,181 --> 00:27:23,393
‫وقد لا يكون الوقت ولا المكان مناسبين لهذا،

517
00:27:23,477 --> 00:27:26,605
‫لكن الحياة قصيرة و…

518
00:27:26,688 --> 00:27:27,731
‫هل ستنفصلين عني؟

519
00:27:27,814 --> 00:27:29,149
‫لا!

520
00:27:29,233 --> 00:27:32,402
‫أقول إنني أحب نفسي برفقتك،

521
00:27:32,486 --> 00:27:37,199
‫ولا أريد أن أخوض جريمة قتل مع أحد سواك.

522
00:27:37,282 --> 00:27:38,534
‫أنا أيضاً.

523
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
‫لكننا نتمنى أن تكون هذه آخر جريمة قتل،
‫صحيح؟

524
00:27:41,078 --> 00:27:42,329
‫ما أقوله هو،

525
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
‫هل تتزوجني؟

526
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
‫مستحيل!

527
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
‫ماذا؟ ألا تريد…

528
00:27:48,335 --> 00:27:50,128
‫لا. لم أقصد "مستحيل".

529
00:27:50,212 --> 00:27:52,339
‫بل "مستحيل" بمعنى،
‫"مستحيل! كنت سأطلب يدك!"

530
00:27:52,422 --> 00:27:54,049
‫- مستحيل!
‫- كنت سأفعل ذلك في طريق العودة

531
00:27:54,132 --> 00:27:55,801
‫في مكان قبلتنا الأولى.

532
00:27:55,884 --> 00:27:57,761
‫حاولت نيل بركة والديك طوال عطلة الأسبوع،

533
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
‫وأخيراً نجحت في ذلك.

534
00:27:59,096 --> 00:28:01,765
‫أنا آسفة. لم أكن أعرف أنك وضعت خطة كاملة.

535
00:28:01,849 --> 00:28:03,433
‫سأسحب ما قلته وأنتظر.

536
00:28:03,517 --> 00:28:06,144
‫لا، لكنك تعرفين الآن أنني سأفعل ذلك،
‫ولن تكون مفاجأة.

537
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
‫ثم، سبق أن طلبت يدي.

538
00:28:07,729 --> 00:28:08,605
‫وأنا أسحب سؤالي.

539
00:28:08,689 --> 00:28:10,649
‫لا تسحبي سؤالك.

540
00:28:10,732 --> 00:28:14,486
‫لن أدفعك إلى أن تنفّذي طلب يد
‫كما أرى أنه يجب أن يكون.

541
00:28:14,570 --> 00:28:16,488
‫- هل لديك خاتم حقيقي؟
‫- أجل، في صندوق القفازات.

542
00:28:16,572 --> 00:28:17,406
‫- حقاً؟
‫- أجل.

543
00:28:17,489 --> 00:28:18,782
‫اذهب وأحضره واسألني.

544
00:28:18,866 --> 00:28:20,701
‫لا، لكن هذا سيفسد المفاجأة لأن…

545
00:28:20,784 --> 00:28:21,618
‫هل تتزوجينني؟

546
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
‫ليس لديك خاتم.

547
00:28:23,745 --> 00:28:27,249
‫هذا صحيح. ليس معي.
‫لكن يمكنني أن أصنع واحداً كما فعلت.

548
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
‫من العرائش مثلك تماماً.

549
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
‫ليس مثلك تماماً. كيف فعلت ذلك؟

550
00:28:31,503 --> 00:28:32,713
‫اسمع. لنبرم اتفاقاً.

551
00:28:32,796 --> 00:28:37,092
‫في وقت ما في الشهر المقبل،
‫حين لا نتوقع ذلك،

552
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
‫سيطلب أحدنا يد الآخر، اتفقنا؟

553
00:28:39,970 --> 00:28:41,722
‫- يبدو هذا عادلاً.
‫- مدهش.

554
00:28:41,805 --> 00:28:42,681
‫- رائع.
‫- جيد.

555
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
‫- ممتاز.
‫- اتفقنا.

556
00:28:44,308 --> 00:28:45,475
‫جيد.

557
00:28:45,559 --> 00:28:46,894
‫- هل تتزوجني؟
‫- هل تتزوجينني؟

558
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
‫حسناً. هل فهمت ما كنت أحاول فعله؟ حسناً…

559
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
‫هل ستطلبين يدي الآن؟

560
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
‫أشكرك على مساعدتك.
‫كان من اللطيف أن نكون شريكين.

561
00:29:15,839 --> 00:29:17,758
‫أجل، كان من الرائع أن أعود
‫إلى ما اعتدت فعله،

562
00:29:17,841 --> 00:29:21,803
‫وأصغي إلى الأفلام الذهنية وأحلّ جريمة قتل.

563
00:29:21,887 --> 00:29:24,056
‫ورأيتكما هناك.

564
00:29:24,139 --> 00:29:26,350
‫قلت لكما
‫إنكما ستحصلان على نهاية هوليوودية.

565
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
‫أظن أنني سأعود إلى تأليف كتابي الآن.

566
00:29:31,438 --> 00:29:32,606
‫أتعلمين؟ لم أفهم قط.

567
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
‫لماذا تؤلفين كتاباً
‫وأنت تعشقين الأفلام الذهنية؟

568
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
‫"بعد سنة"

569
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
‫من هنا.

570
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
‫- "زوي"! "آنيك"!
‫- مرحباً!

571
00:29:49,831 --> 00:29:51,625
‫- مرحباً.
‫- هذا رائع!

572
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
‫- أنا نجمة في "هوليوود" الآن.
‫- حسناً.

573
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
‫دعاني أرى الخاتمين.

574
00:29:59,800 --> 00:30:01,385
‫- هذان؟
‫- نعم!

575
00:30:01,468 --> 00:30:04,137
‫انظرا إليكما! أنتما ظريفان!

576
00:30:04,221 --> 00:30:09,142
‫مهلاً. هل قرأت على الإنترنت
‫أن "دانيال رادكليف" سيلعب دور "إكزافير"؟

577
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
‫وانتظرا حتى تعرفا من سيلعب دوري.

578
00:30:13,146 --> 00:30:14,398
‫ابدؤوا التصوير!

579
00:30:14,481 --> 00:30:15,774
‫"علامة إكس تشير إلى موقع الجريمة"

580
00:30:15,858 --> 00:30:17,276
‫أريد التحدث إليكم جميعاً،

581
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
‫لأنه قد يكون أي منكم القاتل.

582
00:30:20,571 --> 00:30:22,906
‫- إنها بارعة، صحيح؟
‫- مدهشة!

583
00:30:22,990 --> 00:30:25,117
‫أجل، اختيار الممثلين موفق جداً.

584
00:30:25,200 --> 00:30:28,579
‫حضرتم جميعاً
‫لمّ الشمل الثانوي من أجل فرصة ثانية.

585
00:30:28,662 --> 00:30:31,665
‫في الحب أو الحياة أو شيء آخر.

586
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
‫لا أظن أن "آنيك" القاتل.

587
00:30:33,208 --> 00:30:36,503
‫"آنيك"؟ لا. "آنيك" أعز أصدقائي.
‫أعرف أنه ليس القاتل.

588
00:30:36,587 --> 00:30:39,673
‫الشخص الذي يلعب دوري. هل هذا من أظنه؟

589
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
‫لم أقتله. لم أقتل أحداً.

590
00:30:42,885 --> 00:30:44,094
‫أوقفوا التصوير.

591
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
‫قلت لكم جميعاً إنني أحب "جليل وايت".

592
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
‫ولستما الوحيدين اللذين حظيا
‫بنهاية هوليوودية سعيدة.

593
00:30:51,018 --> 00:30:52,811
‫أنا مخطوبة.

594
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
‫مهلاً، ماذا؟

595
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
‫- مرحباً. كيف كان أدائي؟
‫- مدهش.

596
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
‫"دانر" مخطوبة لـ"جليل وايت"؟

597
00:31:03,822 --> 00:31:04,948
‫أنت وسيم جداً.

598
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
‫لست مرتاحاً إطلاقاً.

599
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
‫ترجمة "موريال ضو"

