﻿1
00:00:47,184 --> 00:00:48,264
ما هذا؟

2
00:00:48,289 --> 00:00:50,321
...أين نحن؟ كيف لنا أن

3
00:00:50,346 --> 00:00:52,110
.أنا من يسأل -
.لا أدري -

4
00:00:55,274 --> 00:00:56,526
من ألبسني هذه؟

5
00:00:56,551 --> 00:00:58,090
.راجح أنّه نفس الشخص الّذي ألبسني هذه

6
00:00:58,115 --> 00:00:58,977
ألا تذكر؟

7
00:00:59,002 --> 00:01:01,642
.كلّ ما أتذكّره أنّي كنت محاصر من المأمور ورجاله

8
00:01:02,751 --> 00:01:04,147
.ورفقة "سيباستيان" ووالدته أيضاً

9
00:01:04,172 --> 00:01:07,441
آخر ما أتذكره أنّي كنت أنزل
.من العربة ولم أكن في حالٍ حسن

10
00:01:10,701 --> 00:01:12,755
.اللّعنة. لا بدّ من أنّهم خدّرونا

11
00:01:18,042 --> 00:01:19,179
...لم نقم بـ

12
00:01:19,222 --> 00:01:20,955
.كلّا -
أمُتأكّد؟ -

13
00:01:22,225 --> 00:01:23,600
...أجل، لكنّي أفترض

14
00:01:23,625 --> 00:01:25,959
.أجل، وأنا أفترض ذلك أيضاً -
ماذا تفترضين؟ -

15
00:01:25,984 --> 00:01:27,793
.أن شيئاً لم يحدث -
.لم يحدث -

16
00:01:43,632 --> 00:01:44,743
هل من أحد؟

17
00:01:55,296 --> 00:01:57,036
<i>.الأبويّة، حماسة مفرطة</i>

18
00:01:59,561 --> 00:02:00,968
،تعصّب

19
00:02:01,534 --> 00:02:02,954
،راسخة

20
00:02:03,967 --> 00:02:05,866
.ولنكن صادقين مرهقة

21
00:02:08,276 --> 00:02:11,460
،عندما كنت أبحث عن مجتمع يُساعدني

22
00:02:12,513 --> 00:02:15,552
.كولز فولي" ارتقت لمستوى الحدث"

23
00:02:15,914 --> 00:02:18,289
،حرستم النفير من أجلي أنا وابني

24
00:02:18,476 --> 00:02:21,117
،وانتظرتم بصبرٍ كلّ تلك السنين

25
00:02:21,697 --> 00:02:23,819
.لرؤية ثمار أعمالكم

26
00:02:26,070 --> 00:02:29,806
.قلوب الأسود تختبئ في أكثر الأماكن الغير متوقعة

27
00:02:32,551 --> 00:02:33,613
،حسناً

28
00:02:35,444 --> 00:02:37,275
.أنظروا ماذا وجدت

29
00:03:00,226 --> 00:03:01,727
،طِوال حياتي

30
00:03:03,371 --> 00:03:05,597
.لطالما نشدت أن تكون لي عائلة

31
00:03:06,623 --> 00:03:08,747
،عائلة تحميني

32
00:03:09,612 --> 00:03:10,845
.من العالم

33
00:03:13,529 --> 00:03:14,905
.ومن نفسي

34
00:03:17,282 --> 00:03:21,035
...لكنّي لم أشعر بأيّ انتماء

35
00:03:24,670 --> 00:03:26,308
.حتّى أتيت إلى هنا

36
00:03:28,915 --> 00:03:31,370
.وأخيراً عرفت من يفترض بي أن أكون

37
00:03:36,722 --> 00:03:37,997
.آن الأوان

38
00:04:27,104 --> 00:04:29,390
.قبل أن نغادر هناك آخر تفصيلة

39
00:04:29,897 --> 00:04:31,800
،الفتاة الّتي أتت البارحة

40
00:04:31,827 --> 00:04:33,634
،" والّتي تُدعى "رايفن

41
00:04:33,778 --> 00:04:36,275
."والّتي تدّعي أنّها ابنة "تريغون

42
00:04:36,417 --> 00:04:37,771
!مهرطقة

43
00:04:38,166 --> 00:04:39,141
!مهرطقة

44
00:04:39,166 --> 00:04:41,265
،أجل. مهرطقة

45
00:04:42,249 --> 00:04:46,972
.الّتي يمكنها أن يخرّب كلّ شيءٍ بنيناه

46
00:04:47,742 --> 00:04:49,744
.أفكّر في حلّ

47
00:04:50,502 --> 00:04:51,837
أثمّة من يساعدني؟

48
00:04:54,173 --> 00:04:55,758
.أقتلوا المهرطقة

49
00:04:55,810 --> 00:04:59,900
.أقتلوا المُهرطقة

50
00:05:00,270 --> 00:05:03,052
!أقتلوا المُهرطقة

51
00:05:22,953 --> 00:05:24,955
.أهلاً أيّتها الطيور

52
00:05:38,551 --> 00:05:42,144
{\an8}"(شرطة (كولز فولي"

53
00:05:42,687 --> 00:05:45,565
.وجدت دليلاً يدلنا على المهرطقة
.اتّبعوا الغربان

54
00:05:56,960 --> 00:05:58,294
رايتشل"؟"

55
00:06:01,075 --> 00:06:06,038
Red Chief : ترجمة

56
00:06:06,063 --> 00:06:12,975
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الرابع - الحلقة الثامنة ||
|| [(بعنوان [(ديك) و(كارول) و(تيد) و(كوري ||

57
00:06:32,945 --> 00:06:34,963
.ثمّة نصف لتر من الحليب هنا

58
00:06:35,364 --> 00:06:37,158
.وبعض من بقايا الطعام

59
00:06:38,548 --> 00:06:40,133
.وكفتة

60
00:06:45,460 --> 00:06:46,443
."ديك"

61
00:06:55,957 --> 00:06:57,708
.إنّها مُعدّة مُسبقاً

62
00:06:58,731 --> 00:07:00,907
.يبدو أنّنا نسكن هنا

63
00:07:06,081 --> 00:07:07,041
ماذا؟

64
00:07:10,886 --> 00:07:12,600
.يبدو أن ثمّة من كيفنا على المكان

65
00:07:12,693 --> 00:07:13,877
لماذا؟

66
00:07:22,072 --> 00:07:22,912
.أهلاً

67
00:07:23,025 --> 00:07:24,459
<i>تيدي"، كيف حالك؟"</i>

68
00:07:24,601 --> 00:07:27,016
من المتّصل؟ -
<i>لأيمكنك أن تحلّ محلي غداً؟ -</i>

69
00:07:27,156 --> 00:07:28,739
<i>."أود قضاء بعض الوقت مع "جانيت</i>

70
00:07:28,764 --> 00:07:30,134
.آسف، أظنّك اتّصلت بالرقم الخطأ

71
00:07:30,159 --> 00:07:32,734
<i>.تنكّت دوماً، أشكرك</i>

72
00:07:32,874 --> 00:07:34,695
<i>.سأعاود التّصال بك</i>

73
00:07:37,158 --> 00:07:38,706
من كان؟

74
00:07:39,374 --> 00:07:41,418
."شخص يبحث عن "تيدي

75
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
تيدي"؟"

76
00:07:44,106 --> 00:07:45,358
.(تيد)"

77
00:07:46,157 --> 00:07:47,325
".(و(كارول

78
00:07:50,671 --> 00:07:54,614
.هناك من وضع يديه علينا ليلة البارحة

79
00:07:55,450 --> 00:07:57,967
.خدّرونا ووضعونا هنا

80
00:08:00,796 --> 00:08:02,303
.كان بوسعهم قتلنا

81
00:08:02,329 --> 00:08:04,015
.يبدو أنّهم يريدونا منا لعب دور الزوج والزوجة

82
00:08:04,040 --> 00:08:05,462
.حسنا، أنا لن ألعب هذا الدور

83
00:08:05,487 --> 00:08:07,130
متّى آخر مرّة رأيت فيها "رايتشل"؟

84
00:08:07,155 --> 00:08:08,354
.الأمس

85
00:08:08,655 --> 00:08:09,701
.في المطعم

86
00:08:10,545 --> 00:08:12,255
.لنجدها ونخرج من هنا

87
00:08:13,863 --> 00:08:15,206
أين العربة المتنقلة؟

88
00:08:33,269 --> 00:08:34,109
.جميل

89
00:08:43,023 --> 00:08:44,090
أين كانت؟

90
00:08:44,617 --> 00:08:46,766
.المأمور وجدها مختبئة في إحدى الحظائر

91
00:08:46,886 --> 00:08:49,390
.يمكننا المغادرة الآن
.سيتولون أمرها

92
00:08:50,265 --> 00:08:52,928
.لا أريد المغادرة. أريد رؤيتها

93
00:08:55,144 --> 00:08:56,512
.لا تتغبط

94
00:08:58,397 --> 00:09:00,122
.أريد قتلها بنفسي

95
00:09:00,577 --> 00:09:01,878
.لم تعد من أولوياتك

96
00:09:01,985 --> 00:09:04,640
.إنّها شاغلي وآخر نقاط ضعفي

97
00:09:05,080 --> 00:09:06,751
.أنا بحاجة لقطع رابطي معها

98
00:09:08,253 --> 00:09:09,378
.لا يمكنك فعل ذلك

99
00:09:09,403 --> 00:09:13,115
ومن أنت حتّى تُملي عليّ ما بوسعي فعله من عدمه؟

100
00:09:15,909 --> 00:09:17,049
.أنت لا تفهم

101
00:09:17,074 --> 00:09:18,575
.بل أفهم

102
00:09:19,968 --> 00:09:21,511
.أنت لا تعرفينني

103
00:09:48,361 --> 00:09:49,608
."سيباستيان"

104
00:09:51,530 --> 00:09:53,451
.شعرت بأنّك لا تزال هنا

105
00:09:54,377 --> 00:09:56,421
.لقد مرّرت بالعديد من التغيّرات

106
00:09:57,155 --> 00:09:58,910
.لا يمكن لأحدٍ تفسير ذلك

107
00:09:59,884 --> 00:10:00,844
.عداي

108
00:10:03,862 --> 00:10:05,105
.كفاك كلاماً

109
00:10:05,728 --> 00:10:08,017
."ألمك هو ألمي يا "سيباستيان

110
00:10:08,360 --> 00:10:09,403
.إنّه يقطنني

111
00:10:12,194 --> 00:10:13,476
.ليس بعد الآن

112
00:10:16,808 --> 00:10:18,246
."آسف يا "رايتشل

113
00:10:19,758 --> 00:10:21,412
.لكن لا بدّ لهذا أن ينتهي هنا

114
00:10:21,699 --> 00:10:23,246
.لا تكُن متيقناً

115
00:10:40,732 --> 00:10:42,302
،إذا قتلتني

116
00:10:43,429 --> 00:10:44,809
.سآخذك معي

117
00:10:46,323 --> 00:10:48,993
.لا يمكنك أذيتي دون أن تؤذي نفسك

118
00:10:53,142 --> 00:10:54,518
.سيباستيان"، إنّها تعرف بهذا"

119
00:10:54,590 --> 00:10:56,594
.كانت على علم بما سيحدث إذا حاولت قتلي

120
00:10:56,619 --> 00:10:58,412
.إنّها تخفي عنك أشياءً

121
00:10:59,209 --> 00:11:00,566
.هذا ليس صحيحاً

122
00:11:01,717 --> 00:11:03,499
.اسألها عمّا سيحدث عندما تنفخ في النفير

123
00:11:03,524 --> 00:11:04,727
!هذا يكفي

124
00:11:06,818 --> 00:11:08,126
.أنت لا تعرفه أصلاً

125
00:11:09,468 --> 00:11:10,252
من؟

126
00:11:10,398 --> 00:11:11,428
."تريغون"

127
00:11:13,958 --> 00:11:15,210
.لا تعني له شيئاً

128
00:11:16,453 --> 00:11:18,205
.ولا تعني لها شيئاً

129
00:11:18,405 --> 00:11:23,305
.والدتك تستغلك كما استغلتني والدتي كي تتقرب إليه

130
00:11:25,462 --> 00:11:26,583
.مخطئة

131
00:11:27,198 --> 00:11:29,283
،تريدك أن تعتقد أنّك إله

132
00:11:29,308 --> 00:11:31,331
."لكنك مجرّد أداة يا "سيباستيان

133
00:11:32,393 --> 00:11:34,354
،وحالما تستدعيه

134
00:11:35,694 --> 00:11:37,425
.ستكون مجرّد نكرة ثانيةً

135
00:11:40,472 --> 00:11:43,352
.أنا لستُ بنكرة

136
00:11:45,844 --> 00:11:46,710
ماذا؟

137
00:12:26,595 --> 00:12:27,888
.أشكرك يا أخي

138
00:12:36,923 --> 00:12:38,550
،ابني لن يتمكّن من قتلها

139
00:12:40,434 --> 00:12:41,810
.لكن أنتم بوسعكم

140
00:12:43,460 --> 00:12:44,711
.أمرك يا سيّدتي

141
00:12:59,437 --> 00:13:01,489
.أغلقيه، إنّه مصدر إزعاج

142
00:13:02,936 --> 00:13:04,487
.سيغلق خلال لحظات

143
00:13:41,782 --> 00:13:44,068
."أهلاً يا "تيد" و"كارول

144
00:13:44,511 --> 00:13:46,465
.افتقدناكم في الكنيسة هذا الصباح

145
00:13:46,585 --> 00:13:48,744
.سمعت أنّكم خرجتم عن الطريق

146
00:13:49,049 --> 00:13:51,162
.تيد" لديه طقوسه الخاصّة"

147
00:13:51,480 --> 00:13:53,273
.محاولة بعيدة المدى

148
00:13:53,423 --> 00:13:55,251
.لهذا السبب ينادونني الممل

149
00:13:55,509 --> 00:13:56,969
مكانكما المُعتاد؟

150
00:13:57,222 --> 00:13:59,138
.أكيد، أشكرك

151
00:14:08,182 --> 00:14:11,657
.أنظر، المحل يقدم طبق المفضّل

152
00:14:12,237 --> 00:14:14,603
."وكذلك فطيرة السجق المفضّلة عندك يا "كارول

153
00:14:14,922 --> 00:14:16,382
أتظن الفطيرة طازجة؟

154
00:14:17,297 --> 00:14:19,633
.طازجة مجمّدة كالعادة

155
00:14:20,820 --> 00:14:21,738
.المعذرة يا آنسة

156
00:14:21,763 --> 00:14:23,650
هل تعرفين

157
00:14:23,712 --> 00:14:26,478
مكان الشابة الّتي كانت برفقتنا الأمس؟

158
00:14:28,252 --> 00:14:29,975
.آسفة، لم أرها

159
00:14:31,889 --> 00:14:33,706
أتبحثان عن المُهرطقة؟

160
00:14:33,971 --> 00:14:34,957
من؟

161
00:14:35,251 --> 00:14:36,790
.وجب عليكم الحضور للكنيسة

162
00:14:36,815 --> 00:14:38,412
.كانت عظة مفيدة

163
00:14:38,518 --> 00:14:41,429
،والآن كلّ ما تبقى هو قتل الفتاة

164
00:14:42,042 --> 00:14:43,757
.والاحتفال بقدومه

165
00:14:50,195 --> 00:14:52,195
."رايتشل" -
.أظنّنا سنتخطى الفطور -

166
00:14:52,521 --> 00:14:55,078
،"علينا التحدّث مع المأمور "كارتر
.ومعرفة ما الّذي حدث في الكنيسة

167
00:15:13,297 --> 00:15:14,444
.تفضّلا قهوتكما

168
00:15:19,575 --> 00:15:20,502
...هل

169
00:15:20,502 --> 00:15:22,338
.نسيت أين كنت لثانية

170
00:15:22,471 --> 00:15:23,987
.وما الّذي كنا نفعله

171
00:15:28,182 --> 00:15:29,725
.لا تفوتا الأطباق الخاصّة

172
00:15:33,700 --> 00:15:34,473
."ديك"

173
00:15:36,002 --> 00:15:38,985
{\an8}"(علينا التحدّث بشأن (رايتشل"
"قابلاني عند الباحة الخلفية"

174
00:15:47,013 --> 00:15:48,431
ما الّذي تعرفينه عن "رايتشل"؟

175
00:15:49,053 --> 00:15:50,163
.علينا الاسراع

176
00:15:50,188 --> 00:15:52,152
.اركبوا العربة الآن

177
00:15:53,262 --> 00:15:54,011
!اللّعنة

178
00:15:54,258 --> 00:15:55,989
!أركبوا العربة اللّعينة

179
00:15:58,857 --> 00:16:00,023
.أنا لا أمزح

180
00:16:00,924 --> 00:16:01,990
.لا نعرف

181
00:16:02,156 --> 00:16:03,525
.لقد كانت في حظيرتنا

182
00:16:05,899 --> 00:16:06,941
من تكونوا؟

183
00:16:08,448 --> 00:16:09,431
من تكون؟

184
00:16:09,725 --> 00:16:11,072
.لا يمكنه سماعك

185
00:16:12,213 --> 00:16:13,551
.إنّه أصم -
أصم؟ -

186
00:16:13,617 --> 00:16:14,682
.كلانا كذلك

187
00:16:14,888 --> 00:16:16,359
كيف تعرفان ماذا نقول إذاً؟

188
00:16:22,815 --> 00:16:24,097
.نقرأ الشفاه

189
00:16:25,018 --> 00:16:25,940
.سئمنا من ممارسة الحيل

190
00:16:26,194 --> 00:16:27,022
ما الّذي يحدث؟

191
00:16:27,047 --> 00:16:28,612
.لقد جئنا بها إلى حظيرتنا

192
00:16:28,982 --> 00:16:30,964
.كنا نحاول معرفة ما الّذي تخطّطون له

193
00:16:31,257 --> 00:16:33,274
والآن، إمّا أنّها خرجت بمفردها

194
00:16:33,870 --> 00:16:35,795
.أو هناك من وصل إليها هذا الصباح

195
00:16:38,770 --> 00:16:40,196
.يبدو أن الأمر تجلّى

196
00:16:41,582 --> 00:16:44,224
.أولاً، تنسى أين أنت ومن تكون

197
00:16:45,427 --> 00:16:46,816
.ما هذه إلّا البداية

198
00:16:47,776 --> 00:16:51,497
.بعد عدّة ساعات، أيّما كنتما لن يكون لكما وجود بعدها

199
00:16:52,374 --> 00:16:53,875
.ستكونان شخصان آخران

200
00:16:53,930 --> 00:16:57,347
.وحالما ترحلان لن تعودا ثانيةً

201
00:16:58,674 --> 00:17:00,388
نوع من المخدرات؟

202
00:17:01,800 --> 00:17:02,745
.اصغ

203
00:17:07,198 --> 00:17:08,403
.لا تتوقّف أبداً

204
00:17:08,631 --> 00:17:11,755
،المكبّرات في كلّ مكان
.وكأنّها متّصلة بنفيرهم المقدّس

205
00:17:12,054 --> 00:17:14,366
.الموسيقى تمحوا ذاتك القديمة

206
00:17:15,257 --> 00:17:18,412
.قريباً سينظر إليك وستكونين غريبة

207
00:17:20,602 --> 00:17:22,020
.أنظر خلف أذنيك

208
00:17:29,770 --> 00:17:31,675
.يبدو أنّهم نالوا منكم ليلة البارحة

209
00:17:32,183 --> 00:17:35,220
.الجهاز الإستقبال يؤدي التردّدات إلى المخّ مباشرةً

210
00:17:35,544 --> 00:17:37,264
لمَ لا يعمل عليكما إذاً؟

211
00:17:37,626 --> 00:17:39,085
.أظنّنا سبق وذكرنا ذلك

212
00:17:39,419 --> 00:17:40,476
.نحن صُم

213
00:17:40,678 --> 00:17:42,740
.إنّه سرنا الصغير

214
00:17:43,878 --> 00:17:47,214
ميغان" فقدت سمعها في حادثة سباحة"
.عندما كانت في العاشرة من عمرها

215
00:17:48,280 --> 00:17:50,360
.وأنا فقدته عمداً

216
00:17:50,589 --> 00:17:51,904
عمداً؟

217
00:17:52,176 --> 00:17:54,037
،لا أريد أن أخسر ذكرياتي

218
00:17:54,368 --> 00:17:55,619
.وأنسى أولادي

219
00:17:57,176 --> 00:17:59,304
،إنّهم يدمّرون كلّ شيءٍ آخر

220
00:17:59,757 --> 00:18:00,964
.بلدتنا برمتها

221
00:18:01,425 --> 00:18:06,502
أحرقوها وحوّلوها إلى سرداب تخزين
.بين الأبعاد من أجل النفير

222
00:18:08,940 --> 00:18:10,108
.على الأقلّ هذا انتهى

223
00:18:10,506 --> 00:18:11,409
انتهى؟

224
00:18:11,525 --> 00:18:13,549
.أجل. لقد حصلوا على النفير هذا الصباح

225
00:18:13,695 --> 00:18:15,532
.لقد غادروا منذ ساعةٍ مضت

226
00:18:16,013 --> 00:18:17,850
...إذا نفخوا في ذلك الشيء ولم أكن هناك

227
00:18:18,087 --> 00:18:19,422
.سنلحق بهم

228
00:18:19,709 --> 00:18:21,656
...علينا أن نجد "رايتـ

229
00:18:24,786 --> 00:18:28,540
<i>♪ هناك ما هو أفضل داخلي ♪</i>

230
00:18:29,124 --> 00:18:30,304
،"ديك"

231
00:18:30,684 --> 00:18:32,064
أأنت بخير؟

232
00:18:33,851 --> 00:18:34,703
.أجل

233
00:18:35,005 --> 00:18:37,930
.محقنة وزجاجة مُعتق ستوقف الموسيقى

234
00:18:38,225 --> 00:18:39,699
.سنحصل على بعض سدّدات الأذن، تعالي

235
00:18:39,724 --> 00:18:42,982
.سدّادت؟ الشمع، وورق القصدير
.لا شيء منهم ينفع

236
00:18:46,337 --> 00:18:47,714
.عندي فكرة أخرى

237
00:18:56,014 --> 00:18:57,511
.أهلاً -
.أهلاً -

238
00:18:57,847 --> 00:18:59,082
.علينا الذهاب

239
00:18:59,589 --> 00:19:00,473
.صباح الخير

240
00:19:00,498 --> 00:19:03,166
."أخيراً حدّدت أثر طيفي لـ"ستارفاير

241
00:19:03,532 --> 00:19:04,935
أثر طيفي؟

242
00:19:05,198 --> 00:19:08,816
أجل، حتّى عندما تكون نائمة
.تصدر أثر جغرافي مغناطيسي

243
00:19:08,931 --> 00:19:10,785
.إنّه أشبه بتوهّج شمسي

244
00:19:10,966 --> 00:19:12,568
هل هيّ قريبة؟ -
.أجل -

245
00:19:12,756 --> 00:19:15,271
،على بعد أميال هناك بلدة صغيرة

246
00:19:16,735 --> 00:19:18,041
كولز فولي"؟"

247
00:19:18,151 --> 00:19:20,818
.إنّها بلدة تعدين أحرقت قبل عشر سنين

248
00:19:20,872 --> 00:19:22,202
ما الّذي تفعله هناك؟

249
00:19:22,338 --> 00:19:24,908
حسناً، حالما تنتهي من ارتداء ملابسك
.سنذهب ونكتشف ذلك

250
00:19:26,443 --> 00:19:28,151
.جلبت لك بعض الشطائر

251
00:19:28,383 --> 00:19:29,385
.أشكرك

252
00:19:31,203 --> 00:19:32,262
.صباح الخير

253
00:19:34,407 --> 00:19:35,443
.صباح الخير

254
00:19:56,669 --> 00:19:59,088
.لا بدّ من أن الحريق لم يصل إلى محطّة المذياع

255
00:20:20,014 --> 00:20:22,111
."لازلت أتلقّى أثر "كوري

256
00:21:00,418 --> 00:21:03,303
.أظنّها كانت جزء من إذاعة موسيقى الريف القديمة

257
00:21:03,895 --> 00:21:09,059
بحوزتهم أجهزة استقبال جيّدة بإمكانهم الوصول
.إلى مستمعين على بعد مئة ميل بهذه الأجهزة

258
00:21:09,084 --> 00:21:10,030
.انتظر

259
00:21:21,238 --> 00:21:25,222
<i>♪ لم يسبق لي وأن كنت في الجنّة ♪</i>

260
00:21:25,894 --> 00:21:29,605
<i>♪ "لكنّي كنت في "أوكلاهوما ♪</i>

261
00:21:30,205 --> 00:21:32,749
<i>♪ ...أخبروني أنّي ولدت هناك ♪</i>

262
00:21:40,241 --> 00:21:42,414
<i>♪ "في "أوكلاهوما ♪</i>

263
00:21:43,120 --> 00:21:44,594
<i>♪ "وليس "آريزونا ♪</i>

264
00:21:44,625 --> 00:21:47,003
<i>♪ ما الفارق؟ ♪</i>

265
00:21:56,163 --> 00:21:57,540
.أهلاً

266
00:21:59,829 --> 00:22:01,163
ماذا يحدث؟

267
00:22:01,385 --> 00:22:02,737
.لا جديد يُذكر

268
00:22:04,328 --> 00:22:05,976
ما الّذي تفعله هنا؟

269
00:22:06,728 --> 00:22:08,354
.أنتظر أبي

270
00:22:14,723 --> 00:22:16,960
رايتشل" في ورطة وأنت أحضرت ألعاب؟"

271
00:22:17,220 --> 00:22:19,347
.المسجّلات هي كلّ ما توصلت إليه

272
00:22:20,111 --> 00:22:21,737
أهذه فكرتك الجهنميّة؟

273
00:22:21,930 --> 00:22:25,523
بروس" درّبني على منع غسيل المخّ في حال"
."حدث خلاف بينه وبين "كوستانتين

274
00:22:28,722 --> 00:22:31,126
.لسنا بحاجة لحيل "بروس" حالياً

275
00:22:31,349 --> 00:22:32,826
."علينا إيجاد "رايتشل

276
00:22:33,007 --> 00:22:35,409
،إنّها واحد من أكثر مخاوفه، فقدان هويّته

277
00:22:35,434 --> 00:22:38,358
.يفقد مهمته وهو ما يمكن أن يحدث لنا إذا لم نفعل ذلك

278
00:22:39,007 --> 00:22:39,898
نفعل ماذا؟

279
00:22:40,086 --> 00:22:41,587
.تسجيل بعض من ذكريات

280
00:22:43,162 --> 00:22:44,747
.إنّها الخريطة الّتي تحدّد من نحن

281
00:22:44,777 --> 00:22:47,199
خريطة بوسعنا استخدامها لإيجاد
.طريق العودة إذا ضلنا الطريق

282
00:22:47,372 --> 00:22:48,581
ذكريات؟

283
00:22:51,231 --> 00:22:52,690
.كلما اشتدت كلما كانت أفضل

284
00:22:56,381 --> 00:22:57,215
..."ديك"

285
00:22:59,019 --> 00:22:59,906
...هذا

286
00:23:00,832 --> 00:23:03,882
،إنّه مجرّد هراء أبوي

287
00:23:05,192 --> 00:23:08,370
.وأنت تقع فيه كلّ مرّة

288
00:23:13,486 --> 00:23:15,363
.الذكريات المؤلمة هي الأكثر وضوحاً

289
00:23:15,581 --> 00:23:17,773
.سيركزون عليك، حصّن نفسك

290
00:23:17,847 --> 00:23:19,474
.سيساعدك في التخلّص من الموسيقى

291
00:23:23,174 --> 00:23:24,894
.يمكن أن ينجح -
أجل، سأتأكد من نجاحه -

292
00:23:24,919 --> 00:23:26,796
!لو كنت مجنون

293
00:23:31,880 --> 00:23:33,821
.النفير بات بحوزة "سيباستيان" ووالدته

294
00:23:34,308 --> 00:23:36,018
تعلمين ما معنى ذلك، صحّ؟

295
00:23:38,356 --> 00:23:39,299
.أعرف

296
00:23:47,571 --> 00:23:49,296
.وجب علينا المُحاولة

297
00:23:54,609 --> 00:23:56,236
الذكريات إذاً؟

298
00:23:58,142 --> 00:24:00,144
.يحبذا لو تكون مؤلمة

299
00:24:07,140 --> 00:24:08,683
."ثيابك تناسبك يا "تيد

300
00:24:12,336 --> 00:24:13,493
."أشكرك يا "كارول

301
00:24:30,758 --> 00:24:33,094
."اسمي "كوري آندرس

302
00:24:33,963 --> 00:24:35,673
."اسمي "ديك غرايسون

303
00:24:36,476 --> 00:24:37,943
.في الـ13 من عمري

304
00:24:37,968 --> 00:24:39,559
{\an8}"(آل غرايسون الطائرون)"

305
00:24:39,584 --> 00:24:41,502
<i>.انقلبت حياتي رأساً عن عقب</i>

306
00:24:44,072 --> 00:24:46,400
.كنت برفقت جدّي عندما توفّي

307
00:24:47,093 --> 00:24:49,571
.بدأت قدميه ترتجفان وأمسك يدي

308
00:24:49,919 --> 00:24:51,656
،فقدت كِلا والداي

309
00:24:53,255 --> 00:24:55,213
."وانتقلت للعيش مع "بروس واين

310
00:24:56,153 --> 00:24:59,263
.وربّما عندما أحلق في الفضاء ولا أعود أبداً

311
00:24:59,976 --> 00:25:02,718
.وحينها أدركت أن حياتي لن تعود كما كانت

312
00:25:04,648 --> 00:25:08,274
<i>عندما كنا في "غوثام" وبعد أن حصد الموت منا الكثير</i>

313
00:25:08,727 --> 00:25:11,186
<i>.أخبروني أن "ديك" مات أيضاً</i>

314
00:25:11,485 --> 00:25:15,170
أحياناً لا تعرف أنّك تحبّ شخصاً
.إلى حين يدركه الموت

315
00:25:17,479 --> 00:25:19,046
أيمكنك أن تغلق سحّابي؟

316
00:25:25,530 --> 00:25:27,067
أتريدين التحدّث حول الأمر؟

317
00:25:27,180 --> 00:25:28,473
الجنس؟

318
00:25:29,993 --> 00:25:32,204
أيّ جزء تود التحدّث عنه؟

319
00:25:36,847 --> 00:25:38,830
.حسناً إذاً. تمام

320
00:26:09,494 --> 00:26:10,745
ماذا تفعلين؟

321
00:26:12,545 --> 00:26:15,097
.أيجب أن يتمّ كيهم بالبخار حقّاً

322
00:26:15,986 --> 00:26:17,279
ماذا؟

323
00:26:18,577 --> 00:26:20,369
.سأتّصل بالخدمة غداً

324
00:26:22,392 --> 00:26:24,241
."اسمعي، علينا حقّاً إيجاد "رايتشل

325
00:26:25,556 --> 00:26:26,683
من تكون "رايتشل"؟

326
00:26:38,235 --> 00:26:41,001
.كنت أخيّم بعديداً عندما اندلع الحريق

327
00:26:42,497 --> 00:26:44,510
."مخيم "درام آند بوغل كوربس

328
00:26:45,204 --> 00:26:47,605
...محطّة المذياع هي

329
00:26:47,956 --> 00:26:50,233
.الشيء الوحيد الّذي نجى من الحريق

330
00:26:50,432 --> 00:26:52,090
تأتي إلى هنا كثيراً؟

331
00:26:53,362 --> 00:26:54,780
.يومياً

332
00:26:56,443 --> 00:26:57,645
طيلة عشر سنين؟

333
00:27:00,021 --> 00:27:02,231
...يبدو الأمر جنونياً ولكنّي

334
00:27:06,229 --> 00:27:08,704
.أشعر بأبي وأختي هنا

335
00:27:23,675 --> 00:27:25,127
.لم أفهم -
ماذا؟ -

336
00:27:25,192 --> 00:27:27,674
.الأثر الّذي وردني عن "ستارفاير"، اختفى

337
00:27:29,749 --> 00:27:31,795
...هل هذا يعني -
.علينا العودة للمختبر -

338
00:27:31,928 --> 00:27:33,598
.سنجد طريقة أخرى لتعقبها

339
00:27:35,017 --> 00:27:36,260
.أنا سأبقى

340
00:27:38,157 --> 00:27:38,632
تبقى؟

341
00:27:38,657 --> 00:27:40,810
.أجل، أظن أن "ويليام" وراءه شيء

342
00:27:41,003 --> 00:27:42,178
.قال أن بوسعه الشعور بهم

343
00:27:42,203 --> 00:27:43,440
."نحن نضيّع الوقت يا "تيم

344
00:27:43,465 --> 00:27:45,715
.والدتي كانت تستخدم تلك المشاعر

345
00:27:46,484 --> 00:27:48,408
."كانت تسميهم "صن دوغز

346
00:27:49,243 --> 00:27:51,120
.ولم يسبق لمشاعرها أن أخطأت

347
00:27:51,605 --> 00:27:53,872
.أعرف أنّنا بدأنا بالتعرّف على بعضنا للتو

348
00:27:53,897 --> 00:27:56,557
.لا يمكنني اسخدام المشاعر، أحتاج لبيانات

349
00:27:57,288 --> 00:27:58,716
.لن أبرح مكاني

350
00:28:01,855 --> 00:28:02,783
.لايزال أصدقائي هناك

351
00:28:02,808 --> 00:28:04,728
.وأنا أيضاً أحاول إيجادهم

352
00:28:05,754 --> 00:28:06,787
.وسأجدهم

353
00:28:06,980 --> 00:28:08,713
.إنّما أنا بحاجة للأدوات المناسبة

354
00:28:09,975 --> 00:28:11,587
.وليام" يشعر بهم"

355
00:28:12,125 --> 00:28:13,041
...وأنا سأ

356
00:28:13,066 --> 00:28:14,366
.وجب أن نثق بذلك

357
00:28:16,218 --> 00:28:17,766
.أنا لا أثق بالمشاعر

358
00:28:18,683 --> 00:28:19,700
.آسف

359
00:28:20,551 --> 00:28:22,033
.سأعود إلى الفندق

360
00:28:22,058 --> 00:28:24,918
شبكة "واي فاي" جيّدة هناك حيث
."يمكنني الولوج إلى خادم مختبرات "ستار

361
00:28:24,943 --> 00:28:26,503
كيف لي أن أعود؟

362
00:28:27,050 --> 00:28:28,922
.لا توجد شبكة جوال هنا

363
00:28:29,529 --> 00:28:31,876
.ربّما مشاعرك ستظهر لك سيّارة أجرة

364
00:28:32,788 --> 00:28:33,675
حقّاً؟

365
00:28:34,341 --> 00:28:35,821
.تعرف أين تجدني

366
00:28:43,291 --> 00:28:44,218
كوري"؟"

367
00:28:45,473 --> 00:28:46,379
كارول"؟"

368
00:28:46,433 --> 00:28:49,159
.أجل، انتظرني وهلة يا عزيزي

369
00:28:49,235 --> 00:28:51,367
.أريدك أن تسمعي لهذا الآن

370
00:28:56,184 --> 00:28:57,268
.حسناً

371
00:29:02,879 --> 00:29:03,685
.تمام

372
00:29:04,994 --> 00:29:07,413
<i>.كنت برفقت جدّي عندما توفّي</i>

373
00:29:08,413 --> 00:29:11,307
<i>.بدأت قدميه ترتجفان وأمسك يدي</i>

374
00:29:11,819 --> 00:29:15,154
<i>،طلب مني أن لا أتركه يقع في حفرة الموت</i>

375
00:29:15,602 --> 00:29:16,840
<i>.لكنّي تركته</i>

376
00:29:20,586 --> 00:29:21,888
أيبدو مألوف لك؟

377
00:29:23,522 --> 00:29:26,519
تيد"، أشعر أنّه يجب علينا شراء"
.شطائر الديك الرومي على العشاء

378
00:29:27,958 --> 00:29:30,753
."اسمي ليس "تيد"، وأنت اسمك ليس "كارول

379
00:29:31,846 --> 00:29:33,431
هل قمّت بفعلٍ خاطئ؟

380
00:29:39,086 --> 00:29:40,003
.كلّا

381
00:29:40,808 --> 00:29:42,059
.أنا من فعل

382
00:29:42,955 --> 00:29:44,123
.أفسدت الأمر

383
00:29:45,435 --> 00:29:47,329
.أنا لا أفهم -
.أعرف -

384
00:29:57,772 --> 00:29:58,815
.تبّاً

385
00:29:58,928 --> 00:30:00,052
ما الأمر؟

386
00:30:06,961 --> 00:30:08,254
.عليّ الذهاب

387
00:30:08,285 --> 00:30:09,257
."تيد"

388
00:30:12,026 --> 00:30:13,781
.أرجوك لا تتركني

389
00:30:17,548 --> 00:30:19,072
.لن أتركك البتّة

390
00:30:33,247 --> 00:30:34,707
ما الّذي نفعله هنا؟

391
00:30:36,233 --> 00:30:38,610
.سأضع شيئًا في سلة تبرعات

392
00:30:38,885 --> 00:30:40,688
.كما ترين لقد فوّتنا الحضور الصباحي

393
00:30:42,468 --> 00:30:44,201
."فليكن معك "الأخ بالدم

394
00:31:02,491 --> 00:31:03,576
.أعدها

395
00:31:03,743 --> 00:31:05,574
.تيدي" يا صديقي"

396
00:31:06,887 --> 00:31:09,080
أين هيّ؟ -
ما رأيك لو تهدأ؟ -

397
00:31:10,254 --> 00:31:11,880
،ربّما تفهم

398
00:31:12,221 --> 00:31:13,701
.ما الّذي على المحكّ هنا

399
00:31:14,871 --> 00:31:18,539
.الهروب من ذاتك القديمة سيحرّرك

400
00:31:19,088 --> 00:31:21,949
،كلّ خيباتك وفشلك وإخفاقاتك

401
00:31:22,864 --> 00:31:24,384
.لم تعد تخصّك بعد الآن

402
00:31:25,114 --> 00:31:26,824
.سأعطيك فرصة أخيرة

403
00:31:27,622 --> 00:31:29,290
.عليك أن تكون شاكر

404
00:31:30,837 --> 00:31:32,628
.لقد قرّرت تحوّيلك

405
00:31:33,063 --> 00:31:35,399
.وتجعلك جزء من كنيستها بدل قتلك

406
00:31:35,961 --> 00:31:37,891
.تراك واعداً

407
00:31:39,703 --> 00:31:42,456
.يمكنك أن تلعب دور مهمّ في مستقبلنا

408
00:31:46,290 --> 00:31:48,010
 <i>.الموجة 98.6</i>

409
00:31:48,070 --> 00:31:50,894
<i>،"معكم "فيني بيروزي" مخاطباً "تيد" و"كارول</i>

410
00:31:51,000 --> 00:31:52,744
<i>.الّذان لا يزالا صامدين</i>

411
00:32:07,897 --> 00:32:09,232
أمُتأكدان من أنكما تودان فعل هذا؟

412
00:32:09,257 --> 00:32:12,593
.قتل ابنة "تريغون" الوحيدة قد لا يكون الفكرة الأفضل

413
00:32:14,487 --> 00:32:16,947
.عندي علامة على ظهري إذا أردتما التأكّد

414
00:32:17,852 --> 00:32:18,847
.ليست مشكلتي

415
00:32:18,872 --> 00:32:21,487
."ربّما تصبح كذلك بعودة "تريغون

416
00:32:21,754 --> 00:32:25,232
.علي أن أعترف، لقد صمدت أكثر من غيرك

417
00:32:25,651 --> 00:32:26,991
،"لكن "فيني

418
00:32:27,697 --> 00:32:29,506
.أخبرني بأن لا أقلق

419
00:32:53,675 --> 00:32:54,883
.أقتلها ولننتهي من هذا

420
00:32:54,908 --> 00:32:56,197
."عندها علامة "تريغون

421
00:32:56,222 --> 00:32:58,355
."إنّها مهرطقة كما قالت "ماذر

422
00:32:58,380 --> 00:33:01,101
.اسمع، في الحقيقة غير مهم من يضغط على الزناد

423
00:33:01,260 --> 00:33:02,611
.كلاكما ستعاقبان

424
00:33:28,243 --> 00:33:30,445
.بما أن المأمور يود قتلها فليفعل ذلك بنفسه

425
00:33:30,591 --> 00:33:31,883
.ربّاه

426
00:33:38,447 --> 00:33:39,812
.لا توجّه مسدّسك نحوي أيّها الغبي

427
00:33:39,837 --> 00:33:42,271
.لن أفعل، لذا أنزل سلاحك ولنخرج من هنا

428
00:33:57,316 --> 00:33:58,561
هل أصبحت المسؤول؟

429
00:33:58,592 --> 00:34:00,235
!أنزل سلاحك

430
00:34:01,221 --> 00:34:02,111
.تمام

431
00:34:29,290 --> 00:34:30,693
.تأخرّت

432
00:34:30,919 --> 00:34:31,920
أين "كوري"؟

433
00:34:32,976 --> 00:34:34,352
.تلك قصّة طويلة

434
00:34:37,113 --> 00:34:38,910
ما الّذي تقصدة بأنّها ليست على سجيتها؟

435
00:34:38,959 --> 00:34:40,176
.بالمعنى الحرفي تماماً

436
00:34:40,201 --> 00:34:42,174
.لقد فعلوا بها شيء، ذكرياتها مُسحت

437
00:34:49,066 --> 00:34:50,918
.لقد فتحوا مستودع الأسلحة

438
00:34:51,717 --> 00:34:53,050
.إنّهم آتون سعياً خلفكم

439
00:34:53,075 --> 00:34:54,149
.البلدة برمتها

440
00:34:54,174 --> 00:34:55,674
أين محطّة المذياع؟

441
00:34:57,144 --> 00:34:59,092
.لا ترغب بذهاب إلى هناك -
!أخبرنا بمكانها وكفى -

442
00:34:59,117 --> 00:35:01,062
.لم يسبق وأن عاد أحد من هناك

443
00:35:01,087 --> 00:35:02,888
،إن لم تخبرنا الآن

444
00:35:03,217 --> 00:35:04,830
.لن يخرج أحد من هنا

445
00:35:06,067 --> 00:35:07,705
.اتّبعوا الطريق

446
00:35:07,867 --> 00:35:08,980
.على بعد أميال

447
00:35:10,359 --> 00:35:12,487
.سيظهر لكم ضوء جهاز الإرسال

448
00:35:14,684 --> 00:35:15,852
محطّة مذياع؟

449
00:35:16,032 --> 00:35:17,909
.على إيقاف تلك الموسيقى

450
00:35:29,575 --> 00:35:30,561
.أعرف

451
00:35:30,656 --> 00:35:34,027
أعرف أنّك تتساءل كيف أجد فيزيائي

452
00:35:34,052 --> 00:35:38,302
قمّة في الصبر والعقلانيّة والمرونة الفكريّة؟

453
00:35:38,945 --> 00:35:39,932
.أجل

454
00:35:40,009 --> 00:35:42,890
.لكنّي أتساءل أيضاً لمَ تحمل سلك التوصيل

455
00:35:44,672 --> 00:35:46,091
.أنا أيضاً تنتابني مشاعر

456
00:35:47,496 --> 00:35:49,296
.أحد نسخي

457
00:35:52,894 --> 00:35:56,320
.أنت و"ويليام" تنتابكم مشاعر

458
00:35:56,727 --> 00:35:59,615
.والمشاعر ليست بسحر، إنّها حقيقيّة

459
00:35:59,954 --> 00:36:03,271
،لذا ربّما أصدقاؤكم هنا

460
00:36:03,312 --> 00:36:06,038
.إنّما في بعدٍ مختلف

461
00:36:06,349 --> 00:36:08,345
.وقد نكون في نفس المكان الّذين هم فيه

462
00:36:08,370 --> 00:36:09,847
.إنّما ليس بوسعنا رؤيتهم

463
00:36:10,898 --> 00:36:13,212
.باتت لديك مشاعر

464
00:36:13,515 --> 00:36:15,464
،وإذا كان هناك بعد آخر

465
00:36:15,826 --> 00:36:17,536
.أظن أن بوسعي إرسال إشارة من خلاله

466
00:36:17,736 --> 00:36:18,449
إشارة؟

467
00:36:18,480 --> 00:36:22,152
من المعروف أن الموجات الصوتيّة
.قادرة على عبور المستويات الزمنيّة

468
00:36:22,526 --> 00:36:26,809
لذا أظن أن بوسعنا أرسال بعض منها
.من خلال رفع مستوى الذبذبات

469
00:36:27,193 --> 00:36:29,723
أتقصد رفع مستوى الصوت يا "بيرنارد"؟

470
00:36:30,146 --> 00:36:31,686
.أجل، شيء من هذا القبيل

471
00:36:32,098 --> 00:36:33,778
.سيّارتي كهربائيّة

472
00:36:33,803 --> 00:36:35,801
.وبطاريتها قويّة في الأساس

473
00:36:36,088 --> 00:36:38,166
.يمكنني توصيلها بالمقبس

474
00:36:38,681 --> 00:36:39,640
.ها نحن ذا

475
00:36:51,501 --> 00:36:52,883
أيمكنني تشغيل أغنية؟

476
00:36:53,003 --> 00:36:54,880
.يمكنك تشغيل ألبوم بأكمله

477
00:37:05,058 --> 00:37:05,995
،أبي

478
00:37:07,002 --> 00:37:08,322
..."ميغان"

479
00:37:09,687 --> 00:37:11,336
...إذا كنتما تسمعاني

480
00:37:14,210 --> 00:37:16,149
.فهذه الأغنية مهداة لكما

481
00:37:56,076 --> 00:37:57,577
هل وجدتهم؟

482
00:38:00,609 --> 00:38:02,363
.ذهبوا إلى محطّة المذياع

483
00:38:02,589 --> 00:38:03,948
أبي، ألم تخبرهم؟

484
00:38:04,048 --> 00:38:05,229
.أخبرتهم

485
00:38:14,876 --> 00:38:17,656
<i>♪ "لم يسبق وأن ذهبت إلى "أنجلترا ♪</i>

486
00:38:18,629 --> 00:38:19,626
ماذا؟

487
00:38:21,485 --> 00:38:24,363
<i>♪ ."لكنّي بشكلٍ ما أحبّ فرقة الـ"بليتز ♪</i>

488
00:38:25,145 --> 00:38:27,314
هل سنغني الآن؟

489
00:38:28,510 --> 00:38:31,308
<i>♪ "كنت متجه إلى "لاس فيغاس ♪</i>

490
00:38:34,226 --> 00:38:36,677
<i>♪ "لكنّي بالكاد بلغت "نيدلز ♪</i>

491
00:38:38,655 --> 00:38:40,282
<i>♪ ألا يمكنك الشعور به؟ ♪</i>

492
00:38:41,140 --> 00:38:42,976
<i>♪ .عليك أن تؤمن به ♪</i>

493
00:38:46,045 --> 00:38:47,696
<i>♪ لأن المشاعر جيّدة ♪</i>

494
00:38:50,386 --> 00:38:54,056
.يمكنني سماعها في عقلي

495
00:38:54,436 --> 00:38:57,084
.إنّه "ويليام"، إنّه هناك

496
00:38:57,390 --> 00:38:58,841
.هذا مُستحيل

497
00:38:59,795 --> 00:39:01,047
.هيّا

498
00:39:21,198 --> 00:39:23,105
."لا يفترض بنا أن نكون هنا يا "تيد

499
00:39:23,555 --> 00:39:24,431
.غير مسموح لأيّ احد

500
00:39:24,567 --> 00:39:25,788
.لن نمكث طويلاً

501
00:39:26,008 --> 00:39:28,203
.ما عليك إلّا البقاء هنا

502
00:39:29,898 --> 00:39:31,605
."توخّى الحذر يا "تيد

503
00:39:38,640 --> 00:39:39,769
."أنت يا "ديك

504
00:39:41,174 --> 00:39:42,242
.ركّز معي

505
00:39:42,703 --> 00:39:44,548
.لنتحرّك -
.تمام -

506
00:40:16,030 --> 00:40:17,051
.ربّاه

507
00:40:18,038 --> 00:40:20,004
.يبدو أن أحداً يعيش هنا

508
00:40:36,219 --> 00:40:37,761
<i>.بعد أن رحلت</i>

509
00:40:37,786 --> 00:40:40,596
<i>كان كلّ شغلي الشاغل هو كيف
.علي أن أخبرها بمشاعري اتّجاهها</i>

510
00:40:42,033 --> 00:40:46,193
لكن إذا كنت ترغب في التحدّث
.حول الأشياء الأخرى فيمكننا ذلك

511
00:40:51,482 --> 00:40:53,948
.سأمشط المكان ثم أنام

512
00:40:56,004 --> 00:40:57,618
<i>.كنت قريب جدّاً</i>

513
00:40:58,091 --> 00:41:00,583
<i>.وبدلاً من ذلك سمحت لها بالرحيل</i>

514
00:41:11,060 --> 00:41:13,512
.لعلمك، أظن أن "كارول" كانت محقّة

515
00:41:13,740 --> 00:41:15,180
.لا يجب علينا فعلاً التواجد هنا

516
00:41:15,295 --> 00:41:16,068
!أنت

517
00:41:17,408 --> 00:41:18,115
.كلّا

518
00:41:23,443 --> 00:41:24,216
!أنتم

519
00:41:25,407 --> 00:41:26,852
!توقّفوا

520
00:41:30,739 --> 00:41:31,572
."ديك"

521
00:41:32,198 --> 00:41:35,025
ديك"، هذه أنا "رايتشل" من "ديترويت". أتذكرني؟"

522
00:41:43,839 --> 00:41:46,044
.أنت الطفل الّذي من السرك، تذكّر

523
00:42:02,884 --> 00:42:03,878
هل تذكرت؟

524
00:42:06,190 --> 00:42:07,433
.أجل، أتذكر

525
00:42:28,149 --> 00:42:29,129
.أغلقه

526
00:42:44,837 --> 00:42:45,681
."ديك"

527
00:42:47,158 --> 00:42:49,711
.أظن أن الأنابيب مليئة بالدم

528
00:43:13,068 --> 00:43:14,406
.أغلقها

529
00:43:15,996 --> 00:43:16,837
.إيّاك

530
00:43:32,190 --> 00:43:33,075
!"ديك"

531
00:43:34,709 --> 00:43:35,555
!"ديك"

532
00:43:36,629 --> 00:43:37,689
.لقد توقّفت

533
00:43:41,554 --> 00:43:43,159
.أظنّه يحاول قول شيءٍ ما

534
00:43:46,347 --> 00:43:47,927
.لقد تأخّرت للغاية

535
00:43:48,213 --> 00:43:50,173
.النفير رحل

536
00:43:51,563 --> 00:43:54,329
.وعمّا قريب سيأتي

537
00:44:02,000 --> 00:44:03,502
.لنخرج من هنا

538
00:44:06,779 --> 00:44:09,034
ما الّذي يحدث؟ -
.ربّما زيادة في الطاقة -

539
00:44:09,600 --> 00:44:11,337
!فليخرج الجميع حالاً -
!"ويليام" -

540
00:44:41,804 --> 00:44:42,721
أبي؟

541
00:44:59,586 --> 00:45:00,848
.عرفت أنّكم هناك

542
00:45:02,810 --> 00:45:04,952
.انتهى الأمر أخيراً

543
00:45:12,643 --> 00:45:13,518
."رايتشل"

544
00:45:19,269 --> 00:45:20,916
أين "ديك" و"كوري"؟

545
00:45:21,249 --> 00:45:22,167
!"كوري"

546
00:45:31,584 --> 00:45:33,253
.كان يمكن للأمر أن يكون جد جميل

547
00:45:38,798 --> 00:45:40,049
ديك غرايسون"؟"

548
00:45:41,864 --> 00:45:43,115
كوري آندرس"؟"

549
00:45:44,218 --> 00:45:45,301
ماذا حدث؟

550
00:45:50,516 --> 00:45:51,889
.ظنّنت أنّي خسرتك

551
00:45:52,739 --> 00:45:54,449
.استخدمت خدعتك في التسجيل

552
00:45:55,243 --> 00:45:56,620
.الذكريات المؤلمة

553
00:45:56,832 --> 00:45:58,135
.تنجح دوماً

554
00:45:59,032 --> 00:46:00,700
.لم تكن ذكريات مؤلمة هذه المرة

555
00:46:04,494 --> 00:46:06,371
.أهلاً بعودتكم للعالم الواقعي

556
00:46:09,752 --> 00:46:11,059
كيف وجدتمونا؟

557
00:46:11,372 --> 00:46:13,025
.لـ"تيم" أحاسيسه

558
00:46:13,576 --> 00:46:15,415
وما تلك؟ -
.مجرّد حدس -

559
00:46:16,799 --> 00:46:19,079
."غرائز "روبِن

560
00:46:21,077 --> 00:46:22,579
ما الّذي حدث هناك؟

561
00:46:24,843 --> 00:46:26,470
أيمكننا الخروج من هنا؟

562
00:46:26,495 --> 00:46:28,036
.أظن أن لدينا نفير علينا اللحاق به

563
00:46:28,396 --> 00:46:29,531
هل هناك أخبار من البقيّة؟

564
00:46:29,664 --> 00:46:31,245
."لا شيء من "غار" أو "كونر

565
00:46:31,270 --> 00:46:33,565
.علينا العودة للطريق ومحاولة مراسلتهم

566
00:46:34,049 --> 00:46:34,927
."ديك"

567
00:46:46,208 --> 00:46:47,168
.لنذهب

568
00:46:47,769 --> 00:46:49,389
.تبدو بهياً في الوردي

569
00:46:51,331 --> 00:46:52,940
أهناك قميص احتياطي في حقيبتك؟

570
00:46:53,739 --> 00:46:56,972
{\an8}"(العاصمة)"

571
00:47:02,969 --> 00:47:04,888
.صديق أرسل لك هذا يا سيّدي

572
00:47:44,827 --> 00:47:46,328
نخب ماذا؟

573
00:47:51,641 --> 00:47:52,820
.نخب المستقبل

574
00:47:55,073 --> 00:48:05,073
Red Chief : ترجمة

