﻿1
00:01:47,764 --> 00:01:49,127
‫جون.

2
00:02:12,701 --> 00:02:15,335
‫23 مارس 1972.

3
00:02:16,975 --> 00:02:19,283
‫يوم عودة أبي إلى المنزل من

4
00:02:20,471 --> 00:02:22,878
‫الحرب واليوم
‫الذي التقى فيه بأمي.

5
00:02:25,452 --> 00:02:28,321
‫الآن أعلم أن هذه القصة قد تبدو

6
00:02:28,541 --> 00:02:29,907
‫مألوفة، لكنني سأجمع القطع معًا

7
00:02:29,994 --> 00:02:33,313
‫بطريقة قد تفاجئك.

8
00:02:33,402 --> 00:02:35,266
‫ومن أجل القيام بذلك،

9
00:02:35,354 --> 00:02:37,319
‫يجب أن أبدأ كل
‫الطريق في البداية.

10
00:02:40,942 --> 00:02:43,564
‫- أوه، أنا آسف جدا.
‫- لا لا لا لا.

11
00:02:43,825 --> 00:02:45,688
‫إنه خطأي بالكامل.

12
00:02:50,618 --> 00:02:51,803
‫فنان؟

13
00:02:51,890 --> 00:02:53,753
‫يجب أن يكون للفتاة هواياتها.

14
00:02:55,479 --> 00:02:57,707
‫حسنًا، أليس كذلك؟

15
00:02:57,795 --> 00:02:59,602
‫يمكنني أن أتلقى ضربة.

16
00:03:00,703 --> 00:03:02,478
‫أنا آسف. كان يجب
‫أن أشاهد أين كنت ذاهبة.

17
00:03:02,565 --> 00:03:04,613
‫أنا أيضاً.

18
00:03:04,701 --> 00:03:06,430
‫حسنًا، كيف هو الفيلم؟

19
00:03:06,518 --> 00:03:08,520
‫أوه، لم أره.
‫لقد جئت للتو لتناول الوجبات الخفيفة.

20
00:03:08,607 --> 00:03:10,634
‫لكنني متأكد من أن
‫الكتاب كان أفضل.

21
00:03:13,402 --> 00:03:15,544
‫قطرات عرق السوس. اختيار جيد.

22
00:03:17,399 --> 00:03:20,308
‫لم أر هذه في...

23
00:03:20,397 --> 00:03:21,714
‫سنتان.

24
00:03:25,032 --> 00:03:26,396
‫هم في المنزل.

25
00:03:29,517 --> 00:03:31,236
‫سأراك في الجوار أيها الجندي.

26
00:03:54,136 --> 00:03:56,089
‫أحب ما فعلته بالمكان.

27
00:04:05,617 --> 00:04:07,255
‫خرج زوجي وابني على عاتقي

28
00:04:07,343 --> 00:04:10,478
‫، لذلك هذا أفضل ما يمكنني فعله.

29
00:04:14,542 --> 00:04:15,546
‫عليك اللعنة.

30
00:04:15,635 --> 00:04:17,231
‫مرحبًا بك في المنزل، كيدو.

31
00:04:28,110 --> 00:04:28,536
‫ماذا؟

32
00:04:30,527 --> 00:04:32,801
‫أنا قانوني الآن.

33
00:04:32,889 --> 00:04:34,937
‫بقدر ما أشعر بالقلق،
‫أنت في نفس العمر الذي

34
00:04:35,024 --> 00:04:38,707
‫انضممت فيه بشكل غير
‫قانوني إلى مشاة البحرية.

35
00:04:38,795 --> 00:04:40,251
‫كان لدي تنازل.

36
00:04:40,339 --> 00:04:41,975
‫بتزوير توقيع والدك.

37
00:04:43,031 --> 00:04:44,715
‫مرت سنتان، وانظر إليك.

38
00:04:44,802 --> 00:04:46,946
‫أنا بخير يا أمي.

39
00:04:47,335 --> 00:04:48,673
‫أنت بحق الجحيم.

40
00:04:48,891 --> 00:04:50,666
‫لقد كنت تطارد والدك
‫منذ أن خرج من بابنا.

41
00:04:50,754 --> 00:04:52,350
‫أعلم أن هذا هو سبب تجنيدك.

42
00:04:53,160 --> 00:04:55,912
‫ولكن حان الوقت لترك
‫الماضي يذهب، كيدو.

43
00:04:59,316 --> 00:05:00,870
‫إذن ماذا ستفعل بعد ذلك؟

44
00:05:16,719 --> 00:05:18,900
‫تسليم المفتاح، بقعة.

45
00:05:23,883 --> 00:05:26,063
‫وسأقتلك بسرعة.

46
00:05:33,731 --> 00:05:35,321
‫بحق الجحيم؟

47
00:05:51,023 --> 00:05:53,340
‫أنا آسف جدًا.

48
00:05:57,201 --> 00:05:58,610
‫توقف عن المساعدة.

49
00:06:15,752 --> 00:06:17,391
‫أين أبي؟

50
00:06:17,479 --> 00:06:19,298
‫أبي مفقود؟

51
00:06:19,387 --> 00:06:21,904
‫سينتهي به المطاف في
‫الجحيم مع بقية أقاربك.

52
00:06:23,111 --> 00:06:26,884
‫ماجي بالأسفل هناك الآن.
‫حرق مشرق جدا.

53
00:06:26,972 --> 00:06:30,200
‫چيزاموس تي، ومنيس يمموندوس

54
00:06:30,288 --> 00:06:32,669
‫صپيريتوس، ومنيس
‫ساتانيچا پوتيستاس.

55
00:06:39,669 --> 00:06:42,175
‫مهلا، ما هذا؟ لا
‫لا لا. كانت عيناه

56
00:06:42,394 --> 00:06:44,759
‫سوداء ثم دخان...
‫خرج الدخان من فمه.

57
00:06:44,846 --> 00:06:47,939
‫خذ نفس. فقط تنفس.

58
00:06:48,027 --> 00:06:50,710
‫كان ذلك شيطانًا. من الجحيم.

59
00:06:50,798 --> 00:06:52,736
‫والماء داخل ذلك
‫الخزان، لقد باركته.

60
00:06:52,824 --> 00:06:54,823
‫الماء المقدس يؤلمهم.

61
00:06:54,911 --> 00:06:57,547
‫- واللاتينية...
‫- هي لطرد الأرواح الشريرة.

62
00:06:58,906 --> 00:07:01,180
‫انتظر ماذا عنه؟

63
00:07:01,267 --> 00:07:03,360
‫لقد رحل.

64
00:07:03,449 --> 00:07:05,587
‫يمكن إنقاذ البعض بعد
‫الاستحواذ، لكن الشياطين

65
00:07:05,675 --> 00:07:07,858
‫لا يميلون إلى معاملة
‫مضيفيهم بشكل جيد.

66
00:07:07,946 --> 00:07:09,174
‫هل هذا ما حدث لماجي؟

67
00:07:11,897 --> 00:07:13,400
‫تحاول الشياطين الدخول في

68
00:07:13,487 --> 00:07:15,329
‫رأسك، ويقولون أشياء لتعبث بها.

69
00:07:15,479 --> 00:07:17,936
‫حسنًا، أعلم أن هذا كان

70
00:07:18,024 --> 00:07:19,482
‫كثيرًا، لكني أريدك أن تخبرني

71
00:07:19,569 --> 00:07:20,799
‫ماذا كنت تفعل هنا الليلة.

72
00:07:20,886 --> 00:07:22,291
‫أنا؟ وماذا عنك؟

73
00:07:30,837 --> 00:07:32,203
‫عندما عدت من نام،

74
00:07:32,291 --> 00:07:34,521
‫أعطاني رجل لم أقابله قط هذا.

75
00:07:34,609 --> 00:07:36,751
‫وبعد ذلك اختفى وكأنه اختفى.

76
00:07:37,989 --> 00:07:40,037
‫هذه رسالة من والدي.

77
00:07:40,124 --> 00:07:42,126
‫إنها المرة الأولى التي
‫أسمعها منه منذ 15 عامًا.

78
00:07:42,214 --> 00:07:45,670
‫وقيل أنه إذا حصلت
‫على هذا، إذن...

79
00:07:45,758 --> 00:07:48,123
‫قال إنني إذا حصلت على هذا،

80
00:07:48,210 --> 00:07:49,985
‫فسيذهب، وإذا أردت إجابات عنه،

81
00:07:50,072 --> 00:07:52,099
‫ثم كان علي أن
‫آتي إلى هذا العنوان.

82
00:07:52,866 --> 00:07:56,338
‫وبناءً على ما سألت
‫عنه، يا شيطان،

83
00:07:58,362 --> 00:08:00,569
‫فأنت تبحث عن والدك
‫أيضًا، أليس كذلك؟

84
00:08:05,163 --> 00:08:06,201
‫تعال معي.

85
00:08:07,894 --> 00:08:09,872
‫حسنًا، أنت لست
‫بالضبط كما اعتقدت.

86
00:08:11,436 --> 00:08:12,651
‫ولا أنت كذلك.

87
00:08:12,740 --> 00:08:14,720
‫هل فات الأوان لطلب
‫استعادة عرق السوس؟

88
00:08:14,807 --> 00:08:16,491
‫أكلتها كلها في جلسة واحدة.

89
00:08:16,579 --> 00:08:18,627
‫رجل بعد معدتي.

90
00:08:18,714 --> 00:08:20,898
‫- إذن الوجبات الخفيفة كانت من أجل...
‫- مراقبة.

91
00:08:20,985 --> 00:08:23,150
‫ليس هناك الكثير من خيارات
‫الطعام الرائعة في هذا المكان.

92
00:08:23,237 --> 00:08:24,772
‫إذن ما الذي أتى بك إلى هنا.

93
00:08:24,860 --> 00:08:26,814
‫اتصل بي والدي من الطريق.

94
00:08:26,902 --> 00:08:29,038
‫قال إن الشياطين تتبعه وأنه

95
00:08:29,126 --> 00:08:31,343
‫قابلني في المنزل، لكنه لم يظهر.

96
00:08:31,769 --> 00:08:33,543
‫أراد التخطيطي من
‫داخل هذا المكان.

97
00:08:33,631 --> 00:08:36,091
‫- تخطيطي، لماذا؟
‫- نوع من الصندوق.

98
00:08:36,310 --> 00:08:38,722
‫حاولت الدخول، لكن
‫القفل مغلق بطريقة سحرية.

99
00:08:38,810 --> 00:08:41,084
‫توقف، انتظر. السحر حقيقي أيضًا؟

100
00:08:41,171 --> 00:08:42,860
‫كل هذا حقيقي.

101
00:08:45,281 --> 00:08:47,861
‫انطلاقًا من اللون،
‫تخمين هذا هو عملك الفني.

102
00:08:48,306 --> 00:08:49,906
‫إنه فخ الشيطان.

103
00:08:51,572 --> 00:08:52,983
‫كان سيوقف الشيطان في مساره

104
00:08:53,070 --> 00:08:54,528
‫إذا كان قد وصل إلى هذا الحد.

105
00:08:54,615 --> 00:08:57,667
‫حسنًا، استمع.
‫أحتاج أن أجد والدي.

106
00:08:57,886 --> 00:09:00,892
‫والرائد الوحيد الذي
‫أملكه هو داخل هذا المكان.

107
00:09:01,111 --> 00:09:02,832
‫لذا سأحتاج منك أن تستخدم هذا

108
00:09:02,973 --> 00:09:05,000
‫المفتاح الذي تخفيه
‫في جيبك الخلفي.

109
00:09:07,042 --> 00:09:10,730
‫حسنًا، انظر، هناك إجابات لكلينا.

110
00:09:10,949 --> 00:09:12,905
‫رغم ذلك، لأكون صادقًا،

111
00:09:12,992 --> 00:09:15,036
‫لدي الكثير من الأسئلة الآن.

112
00:09:17,480 --> 00:09:20,031
‫لهذا السبب لم يمتلكك الشيطان.

113
00:09:20,324 --> 00:09:21,832
‫إنه سحر ضد الحيازة.

114
00:09:23,661 --> 00:09:26,166
‫الصحيح. بالطبع هو كذلك.

115
00:09:35,870 --> 00:09:38,059
‫هذه ليلة عادية بالنسبة لك؟

116
00:09:38,277 --> 00:09:40,242
‫- منذ أن كنت طفلاً، نعم.
‫- حسنا.

117
00:09:41,802 --> 00:09:43,401
‫وقد نشأت لتكون...

118
00:09:44,219 --> 00:09:45,510
‫- صياد.
‫- من الشياطين.

119
00:09:46,526 --> 00:09:49,300
‫وجميع أنواع الوحوش.

120
00:09:49,389 --> 00:09:50,663
‫هل كان والدي صيادًا؟

121
00:09:50,750 --> 00:09:52,344
‫هل سمعت من قبل عن هنري وينشستر؟

122
00:09:52,432 --> 00:09:53,975
‫لا آسف.

123
00:09:55,483 --> 00:09:57,666
‫ربما كان أحد هؤلاء
‫الماسونيين الخوارق.

124
00:09:57,754 --> 00:09:59,937
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل.

125
00:10:00,025 --> 00:10:01,573
‫هل انت متاكد من ذلك؟

126
00:10:01,661 --> 00:10:04,301
‫أعني، انظر إلى هذا
‫الرمز الموجود على الظرف.

127
00:10:04,568 --> 00:10:06,070
‫المشاعر الماسونية الكبيرة.

128
00:10:06,158 --> 00:10:08,936
‫أنا أخبرك، لا يوجد
‫شيء من هذا القبيل.

129
00:10:09,155 --> 00:10:11,059
‫أنت كثير من المرح، هل تعرف ذلك؟

130
00:10:29,017 --> 00:10:31,655
‫ما هذا المكان؟

131
00:10:31,743 --> 00:10:32,474
‫نادي؟

132
00:10:34,150 --> 00:10:36,657
‫لقد عشنا في لورانس لسنوات.

133
00:10:37,149 --> 00:10:39,147
‫لا توجد فكرة حتى أنها موجودة.

134
00:10:46,938 --> 00:10:49,804
‫يا. من هم رجال الآداب؟

135
00:10:49,891 --> 00:10:51,605
‫لا أعلم.

136
00:10:51,694 --> 00:10:54,360
‫لكن بالنظر إلى كمية
‫الغبار التي تغطي كل شيء،

137
00:10:54,449 --> 00:10:56,538
‫هم خارج العمل.

138
00:11:08,453 --> 00:11:11,363
‫هنري إريك وينشستر.
‫هذه خزانة والدي.

139
00:11:11,451 --> 00:11:13,354
‫هل تحتاج إلى استعارة اختياراتي؟

140
00:11:15,275 --> 00:11:18,641
‫كان لدينا قفل مثله في كوخنا.

141
00:11:18,728 --> 00:11:20,387
‫الجمع هو عيد ميلادي.

142
00:11:31,889 --> 00:11:34,298
‫عندما كنت طفلاً، كنت أه...

143
00:11:34,387 --> 00:11:36,888
‫اعتقدت أنه كان هناك
‫وحش تحت سريري.

144
00:11:36,976 --> 00:11:38,932
‫كما تعلم، كان والدي يقول...

145
00:11:39,019 --> 00:11:41,123
‫قال "لا تقلق يا بني.

146
00:11:41,211 --> 00:11:42,801
‫أنا أعرف كيف أصطادها ".

147
00:11:45,578 --> 00:11:48,715
‫ذهبت في منتصف
‫الطريق عبر العالم في

148
00:11:48,803 --> 00:11:51,805
‫محاولة لمعرفة سبب
‫مغادرته وماذا فعل.

149
00:11:51,892 --> 00:11:54,984
‫يتحول...

150
00:11:55,071 --> 00:11:56,572
‫كانت الحقيقة هنا.

151
00:12:13,845 --> 00:12:16,529
‫هذه هي.

152
00:12:16,617 --> 00:12:18,309
‫ماذا وجدت؟

153
00:12:18,399 --> 00:12:20,276
‫ما كان والدي يبحث عنه.

154
00:12:20,364 --> 00:12:22,531
‫لكن لا توجد علامة عليه.

155
00:12:22,662 --> 00:12:24,079
‫ماذا قال عندما اتصل؟

156
00:12:24,297 --> 00:12:26,299
‫أنه قام بتعقب شخص
‫يدعى أدا مونرو.

157
00:12:26,388 --> 00:12:28,617
‫أعطته هذا العنوان،
‫وقال لأخذ هذا الملف.

158
00:12:28,704 --> 00:12:30,570
‫أنا لا أعرف ما هو هذا الصندوق.

159
00:12:30,657 --> 00:12:32,205
‫أنا فقط أعرف أن أبي لم
‫يبدو مثل نفسه عندما اتصل.

160
00:12:32,292 --> 00:12:33,795
‫كيف كان صوته؟

161
00:12:33,882 --> 00:12:35,336
‫خائف.

162
00:12:36,682 --> 00:12:39,592
‫هل يمكنك الانتظار دقيقة؟

163
00:12:39,680 --> 00:12:43,272
‫حسنًا، لا يزال لدي مليون سؤال.

164
00:12:43,359 --> 00:12:45,571
‫الأهم ما اسمك؟

165
00:12:50,570 --> 00:12:52,981
‫أنت لا تريد أي
‫جزء من هذه الحياة.

166
00:12:53,068 --> 00:12:55,525
‫أعدك.

167
00:12:55,612 --> 00:12:57,937
‫دع الماضي يبقى في الماضي.

168
00:13:01,776 --> 00:13:03,504
‫بالمناسبة إنه جون.

169
00:13:04,592 --> 00:13:05,650
‫جون وينشستر.

170
00:13:06,727 --> 00:13:08,938
‫اذهب إلى المنزل، أيها الجندي الصبي.

171
00:14:15,253 --> 00:14:16,965
‫كيف وجدتني؟

172
00:14:17,053 --> 00:14:21,094
‫هذا ما أفعله، أو ما
‫فعلته في مشاة البحرية.

173
00:14:21,183 --> 00:14:23,885
‫على أي حال، أنت لست
‫الشخص الوحيد الذي وجدته.

174
00:14:24,756 --> 00:14:26,303
‫"رأى شهود دخان أسود،

175
00:14:26,392 --> 00:14:28,575
‫واضاف "لكن لم تكن هناك
‫اثار لاطلاق النار على المبنى."

176
00:14:28,663 --> 00:14:31,845
‫"أدا مونرو، مالكة
‫مكتبة نادرة في لوبوك

177
00:14:31,933 --> 00:14:34,559
‫، تكساس، مفقودة
‫منذ الليلة الماضية".

178
00:14:34,674 --> 00:14:36,266
‫هيا. هذا هو يجب أن يكون آدا

179
00:14:36,354 --> 00:14:38,493
‫- ما تبحث عنه، أليس كذلك؟
‫- قال أبي أنه كان في لوبوك.

180
00:14:38,581 --> 00:14:40,583
‫رائعة. هيا بنا إلى هناك.

181
00:14:40,670 --> 00:14:42,581
‫أنت مثل كلب له عظم.

182
00:14:42,669 --> 00:14:44,125
‫وقهوة.

183
00:14:44,212 --> 00:14:45,716
‫هيا. تكساس تنتظر.

184
00:14:45,803 --> 00:14:48,031
‫أخبرتك، أنا أحاول حمايتك.

185
00:14:48,119 --> 00:14:50,343
‫تمام. عرفت آدا أين كان

186
00:14:50,433 --> 00:14:52,431
‫هذا النادي، أليس كذلك؟

187
00:14:52,520 --> 00:14:55,160
‫لا أعرف، ربما... ربما
‫كانت تعرف والدي أيضًا.

188
00:14:55,892 --> 00:14:58,439
‫هي القائدة الوحيدة التي يمتلكها
‫أي منا عن آبائنا، أليس كذلك؟

189
00:14:58,527 --> 00:15:01,012
‫لذا فإن النظر إلى
‫Ada يعد فوزًا لكلينا.

190
00:15:05,370 --> 00:15:08,142
‫أبقى والدك كل هذا عنك لسبب ما.

191
00:15:08,230 --> 00:15:11,277
‫نعم. وأنا أكرهه على ذلك.

192
00:15:11,364 --> 00:15:13,182
‫لكني أحبه. أنت تعرف؟

193
00:15:19,183 --> 00:15:21,555
‫اعتقدت أنك أحب
‫قهوتك مثل نظرتك للعالم.

194
00:15:23,818 --> 00:15:25,016
‫أسود كالليل.

195
00:15:30,341 --> 00:15:32,298
‫أنا مريم.

196
00:15:32,386 --> 00:15:34,338
‫سررت بلقائك رسمياً يا ماري.

197
00:15:39,201 --> 00:15:42,157
‫مكتبة؟ ماذا نفعل هنا؟

198
00:15:42,245 --> 00:15:44,244
‫المعرفة قوة.

199
00:15:50,165 --> 00:15:53,400
‫أحتاج إلى بعض الحديد وطلقات رصاص.

200
00:15:53,716 --> 00:15:56,434
‫صباح الخير لك أيضًا يا ماري.

201
00:15:58,278 --> 00:15:59,982
‫من هو صديقك؟

202
00:16:00,070 --> 00:16:02,400
‫جون، لاتيكا. لاتيكا، جون.

203
00:16:02,811 --> 00:16:05,882
‫اتصل بي أصدقائي "لاتا".
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.

204
00:16:07,824 --> 00:16:10,690
‫لست متأكدًا من سبب تطوعي لذلك.

205
00:16:10,777 --> 00:16:13,356
‫حسنًا، إنه لمن دواعي
‫سروري مقابلتك يا لاتا.

206
00:16:13,956 --> 00:16:14,790
‫يا.

207
00:16:14,879 --> 00:16:17,643
‫هل سمعت يومًا عن "رجال
‫الآداب" أو "آدا مونرو"؟

208
00:16:18,074 --> 00:16:20,392
‫لا ولا.

209
00:16:22,701 --> 00:16:25,157
‫ما هذا؟ - بعض الصناديق القديمة.

210
00:16:25,244 --> 00:16:27,291
‫كل ما عليّ فعله هو
‫العثور على والدي.

211
00:16:27,380 --> 00:16:28,701
‫أنت رائع في الألغاز.

212
00:16:28,788 --> 00:16:29,836
‫هل تعتقد أنك تستطيع معرفة ذلك؟

213
00:16:29,924 --> 00:16:32,061
‫يمكن؟

214
00:16:32,149 --> 00:16:34,112
‫ماري، ما الذي يحدث؟

215
00:16:35,965 --> 00:16:38,210
‫ذهب أبي في صيد الشياطين بدوننا.

216
00:16:38,298 --> 00:16:39,889
‫والآن هو مفقود.

217
00:16:39,978 --> 00:16:41,743
‫منذ متى يصطاد صموئيل بدون عائلة؟

218
00:16:41,831 --> 00:16:44,974
‫لقد كان على اتصال مع Ada Monroe

219
00:16:45,192 --> 00:16:47,104
‫في تكساس، وهي الآن مفقودة أيضًا.

220
00:16:47,191 --> 00:16:48,512
‫لذا سوف نتوجه أنا وجون

221
00:16:48,600 --> 00:16:50,147
‫إلى هناك ونرى ما يمكننا تعلمه.

222
00:16:50,235 --> 00:16:52,015
‫حفر في كيفية فتح هذا، حسنا؟

223
00:16:53,549 --> 00:16:55,466
‫أنا قادم معك. صموئيل...

224
00:16:55,774 --> 00:16:58,661
‫لاتيكا، لقد أغمي عليك
‫تقريبًا عندما رأيت ويلارد.

225
00:16:59,090 --> 00:17:01,728
‫الفئران مخيفة.

226
00:17:01,816 --> 00:17:04,492
‫أنت لا تعتقد أن الفئران
‫متورطة في هذا، أليس كذلك؟

227
00:17:04,580 --> 00:17:06,195
‫سأتصل بك من الطريق.

228
00:17:06,283 --> 00:17:08,488
‫دعني على الأقل
‫أتواصل مع صياد آخر حر.

229
00:17:08,575 --> 00:17:10,541
‫كارلوس يلعب الحفلة في مكان قريب.

230
00:17:10,755 --> 00:17:12,120
‫بعد ما حدث في توبيلو، هو

231
00:17:12,208 --> 00:17:13,805
‫آخر شخص أحتاج إلى مساعدتي.

232
00:17:14,157 --> 00:17:16,520
‫- ماذا حدث في توبيلو؟
‫- سوء فهم.

233
00:17:16,609 --> 00:17:18,335
‫اسمعي يا ماري...

234
00:17:20,668 --> 00:17:22,714
‫هي تفعل ذلك. كثيراً.

235
00:17:40,304 --> 00:17:41,553
‫ميرف، انزل!

236
00:17:44,752 --> 00:17:46,072
‫دعونا نتوقف عن ذلك.

237
00:17:46,159 --> 00:17:47,434
‫لا لا.
‫يجب أن ننتظر النسخ الاحتياطي.

238
00:17:47,522 --> 00:17:49,206
‫- لن نجعلها في الوقت المناسب.
‫- لا، مورف...

239
00:17:49,293 --> 00:17:51,505
‫لا، مهلا، استمع إلي.
‫استمع، سهل، سهل.

240
00:17:51,834 --> 00:17:53,022
‫ابق معي.

241
00:17:53,110 --> 00:17:54,330
‫سوف أجعلك تمر بهذا.

242
00:17:58,379 --> 00:18:00,508
‫ميرف، لا!

243
00:18:06,419 --> 00:18:06,868
‫جون.

244
00:18:12,171 --> 00:18:16,309
‫المراقبة الأرضية لتوم كبير؟

245
00:18:16,397 --> 00:18:19,306
‫أين كنت الآن؟

246
00:18:19,395 --> 00:18:22,158
‫- ستعتقد أنني مجنون.
‫- أعتقد أنك مجنون بالفعل.

247
00:18:25,158 --> 00:18:27,491
‫أعتقد أنني مسكون.

248
00:18:28,897 --> 00:18:31,304
‫خذ حقيبتي، الجيب الأمامي.

249
00:18:31,394 --> 00:18:33,358
‫إنه قارئ كاشف الشبح. قم بتشغيله.

250
00:18:37,144 --> 00:18:38,829
‫لا توجد أضواء وامضة.

251
00:18:38,917 --> 00:18:40,010
‫لذلك لا يوجد أشباح هنا.

252
00:18:40,097 --> 00:18:40,979
‫أنت لا تطاردك.

253
00:18:43,201 --> 00:18:45,291
‫لماذا هذا غير مريح؟

254
00:18:47,577 --> 00:18:49,166
‫قل لي ما تراه.

255
00:18:51,801 --> 00:18:53,152
‫ما زلت أرى صديقي مورف.

256
00:18:55,272 --> 00:18:57,408
‫لا يزال لدي قطع من عقده هنا.

257
00:19:00,497 --> 00:19:02,277
‫سوف يتم ارسال هذا الجهاز غدا.

258
00:19:04,592 --> 00:19:06,008
‫كل ما تبقى منه.

259
00:19:08,689 --> 00:19:10,779
‫أرى وجه كل من لم أستطع حفظه.

260
00:19:14,139 --> 00:19:16,460
‫إذن كيف تتعامل مع كل هذا؟

261
00:19:16,548 --> 00:19:17,959
‫سأخبرك عندما أكتشف.

262
00:19:33,879 --> 00:19:36,517
‫إذن، هل الاقتحام والدخول،
‫مثل، جزء كبير من الصيد؟

263
00:19:36,604 --> 00:19:37,629
‫من يكسر؟

264
00:19:45,673 --> 00:19:48,583
‫ما هذه الرائحة؟

265
00:19:48,672 --> 00:19:50,802
‫كبريت. شيطان.

266
00:20:06,494 --> 00:20:07,819
‫كان أبي هنا.

267
00:20:08,924 --> 00:20:10,674
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها عقله.

268
00:20:10,762 --> 00:20:12,443
‫وهذا بالتأكيد خط يده.

269
00:20:13,578 --> 00:20:16,167
‫ماري كامبل.

270
00:20:26,619 --> 00:20:29,352
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى، بقعة.

271
00:20:32,653 --> 00:20:34,373
‫اعتقدت أنك قتلت ذلك الشيطان.

272
00:20:36,203 --> 00:20:37,706
‫لا يمكنك قتل الشياطين.

273
00:20:37,794 --> 00:20:39,881
‫وجد صديقنا من
‫الزقاق مضيفًا جديدًا.

274
00:20:40,366 --> 00:20:43,130
‫لا تزال لديها رائحة تلك
‫السيارة الجديدة أيضًا.

275
00:20:48,483 --> 00:20:50,943
‫متى ستدع توبيلو يذهب يا ماري؟

276
00:20:51,090 --> 00:20:54,137
‫كارلوس، جون. جون، كارلوس.
‫لا تثق به بأي شيء.

277
00:20:54,224 --> 00:20:56,772
‫لا تستمع إلى تلك البروجا.
‫تعال أيها الصاعد.

278
00:20:56,859 --> 00:20:59,668
‫تعلم شيئا.

279
00:21:05,169 --> 00:21:07,445
‫آه، لا شيء أكثر
‫ترطيبًا من الماء المقدس.

280
00:21:07,533 --> 00:21:08,807
‫هل تريد قليلا؟

281
00:21:08,895 --> 00:21:10,939
‫أنا بخير في الواقع. شكرًا لك.

282
00:21:14,472 --> 00:21:16,291
‫لا يمكنهم عبور الملح.

283
00:21:16,380 --> 00:21:17,745
‫رائع، أليس كذلك؟

284
00:21:17,832 --> 00:21:19,562
‫اقرا هذا. كلمة بكلمة.

285
00:21:19,650 --> 00:21:22,351
‫- انا بخير. هل .. هل أنت متأكد؟
‫- هيا يا رجل،

286
00:21:23,976 --> 00:21:25,064
‫- قبل أن تستيقظ.
‫- الصحيح.

287
00:21:25,152 --> 00:21:26,637
‫"التهديد الثلاثي" هو جبنة مشوية

288
00:21:26,724 --> 00:21:28,044
‫شهية على الخبز الذي
‫تختاره مع اثنين..."

289
00:21:28,132 --> 00:21:29,907
‫رقم بلدي سيئة.
‫على الرغم من أن هذه الشطيرة إلهية.

290
00:21:29,995 --> 00:21:32,329
‫هنا. هذا الجزء. سريع.
‫سريع وسريع وسريع.

291
00:21:47,802 --> 00:21:50,546
‫جيمي، جانيس، جيم موريسون. آمين.

292
00:21:52,353 --> 00:21:54,674
‫- هل هي بخير...
‫- كان ذلك المضيف جديدًا.

293
00:21:54,761 --> 00:21:56,900
‫من المحتمل أن تستيقظ
‫مع صداع الكحول.

294
00:21:56,988 --> 00:21:58,308
‫ربما كسر في الساق أو اثنين.

295
00:21:58,396 --> 00:22:01,124
‫دعنا فقط نركز على ما هو مهم.

296
00:22:01,211 --> 00:22:03,895
‫تهانينا على طرد الأرواح
‫الشريرة الأول، جوناثان.

297
00:22:03,983 --> 00:22:06,576
‫دعونا نحتفل بإحضار
‫بعض الملابس من هذا العقد.

298
00:22:06,663 --> 00:22:09,161
‫مهلا، توقف عن الكلام. دعنا ندخل.

299
00:22:33,906 --> 00:22:36,180
‫وفقًا لملاحظات والدي
‫، كان هو وAda

300
00:22:36,268 --> 00:22:40,588
‫يبحثان في مواقع
‫رجال المعرفة في كل مكان.

301
00:22:40,675 --> 00:22:45,039
‫ماذا؟ لا أفهم.
‫نحن دائما نصطاد معا.

302
00:22:45,126 --> 00:22:47,145
‫ليس هناك أسرار في عائلتنا.

303
00:22:47,408 --> 00:22:50,152
‫لماذا يذهب إلى آدا بدلاً منا؟

304
00:22:50,241 --> 00:22:52,390
‫ربما كان يحاول فقط
‫حمايتك من شيء ما.

305
00:22:54,707 --> 00:22:57,179
‫بالنظر إلى ما واجهناه
‫من قبل، فإن كل ما

306
00:22:58,295 --> 00:23:00,813
‫يحاول حمايتي منه
‫يجب أن يكون سيئًا للغاية.

307
00:23:11,558 --> 00:23:14,061
‫لا تسمعوا لمريم. أنت جاهز.

308
00:23:14,148 --> 00:23:18,466
‫- هل تعتقد ذلك حقا؟
‫- أعني، على الأرجح.

309
00:23:18,554 --> 00:23:22,554
‫فقط لا تستمع إليها.
‫انها معلقة جدا.

310
00:23:22,642 --> 00:23:24,599
‫لا أصدق أنني كنت معجبة بها.

311
00:23:24,687 --> 00:23:26,779
‫"كان." أنت كاذب.

312
00:23:26,868 --> 00:23:28,824
‫أعني، لماذا لا تترك توبيلو يذهب؟

313
00:23:28,911 --> 00:23:31,731
‫أنت تقشر عليها. كالعادة.

314
00:23:31,819 --> 00:23:33,296
‫لكن في ذلك الوقت كادت أن تُقتل.

315
00:23:33,383 --> 00:23:35,609
‫أنا لم أتقشر. كنت مشغولا.

316
00:23:35,698 --> 00:23:36,657
‫ألم تكن مع شخص ما في ذلك الوقت؟

317
00:23:36,745 --> 00:23:38,219
‫بيث وأنا خرجنا مرة أخرى.

318
00:23:41,804 --> 00:23:43,893
‫أظن.

319
00:23:45,526 --> 00:23:48,978
‫هذا هو الصندوق الذي
‫كان صموئيل يبحث فيه.

320
00:23:49,067 --> 00:23:51,632
‫هناك رونية مضمنة في غطائها.

321
00:23:51,720 --> 00:23:53,685
‫لقد احتاج إلى التخطيطي من النادي

322
00:23:54,220 --> 00:23:56,584
‫لمعرفة الأحرف الرونية
‫التي تفتح الصندوق.

323
00:23:56,671 --> 00:23:58,310
‫انظر، يمكنك تتبع الأحرف الرونية و...

324
00:23:58,398 --> 00:24:01,205
‫تمام. الرونية، البرقوق، ما
‫هذا الصندوق اللعين بالفعل؟

325
00:24:01,292 --> 00:24:04,293
‫هذا الصندوق هو فخ الوحش
‫، مدعوم من السحر الأسود.

326
00:24:04,381 --> 00:24:06,838
‫يسحب الوحوش إلى الداخل ويقتلهم.

327
00:24:06,926 --> 00:24:09,052
‫تم بناؤه من قبل رجال الآداب.

328
00:24:09,140 --> 00:24:11,367
‫لا أصدق أنني لم أسمع بهم من قبل.

329
00:24:11,859 --> 00:24:14,766
‫وفقًا لهذا، فقد كانوا
‫موجودين منذ قرون.

330
00:24:14,855 --> 00:24:16,008
‫تعمل في الظل.

331
00:24:16,097 --> 00:24:19,295
‫- مثل الماسونيين الخوارق.
‫- أنت الأسوء.

332
00:24:19,845 --> 00:24:22,125
‫كان والدك يبحث
‫عن سلاح قوي للغاية.

333
00:24:22,344 --> 00:24:24,209
‫لكن لماذا؟

334
00:24:24,297 --> 00:24:25,936
‫لماذا يريدها الشياطين أيضًا؟

335
00:24:26,023 --> 00:24:28,167
‫لا أعلم.
‫أنا فقط أريد أن أجد والدي.

336
00:24:31,111 --> 00:24:33,209
‫ما هذا؟ رقم هاتف؟

337
00:24:33,880 --> 00:24:35,799
‫هذا هو اثني عشر رقما، كارلوس.

338
00:24:36,310 --> 00:24:37,470
‫رقم هاتف دولي.

339
00:24:37,558 --> 00:24:38,783
‫دعني أرى ذلك.

340
00:24:43,621 --> 00:24:45,807
‫إحداثيات.

341
00:24:45,894 --> 00:24:47,233
‫هذا هو خط أبي أيضا.

342
00:24:49,717 --> 00:24:52,309
‫نيو أورليانز.

343
00:24:52,396 --> 00:24:54,353
‫اعطني مفاتيحك. أنا أقود.

344
00:24:54,441 --> 00:24:55,853
‫لا تحب عدوانك وراء

345
00:24:55,940 --> 00:24:58,033
‫عجلة قيادة حبيبي.

346
00:24:58,121 --> 00:25:00,086
‫مفاتيح أو أطرق سنًا آخر من رأسك.

347
00:25:02,234 --> 00:25:04,567
‫إنها حقًا أكثر بخلاً
‫عندما تتعرف عليها.

348
00:25:09,957 --> 00:25:12,554
‫هل تعرف كيف تفتح الصندوق؟

349
00:25:13,267 --> 00:25:15,294
‫إذا تمكنا من إيجاد
‫هذا الشيء، نعم.

350
00:25:19,483 --> 00:25:21,213
‫كل سطر هنا هو دليل.

351
00:25:21,300 --> 00:25:23,142
‫بمجرد فك شفرتها، فإنها تكشف عن

352
00:25:23,798 --> 00:25:25,710
‫الترتيب الصحيح
‫للرونية لتتبع الغطاء.

353
00:25:25,797 --> 00:25:27,463
‫انها حقا ذكية جدا.

354
00:25:29,286 --> 00:25:30,883
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

355
00:25:32,103 --> 00:25:34,110
‫والمعزوفة، يقوم الصندوق بعمله.

356
00:25:38,879 --> 00:25:40,559
‫هل ما تزال غاضبا مني؟

357
00:25:43,877 --> 00:25:45,350
‫كان علي أن آتي للمساعدة.

358
00:25:46,875 --> 00:25:48,182
‫صموئيل أنقذ حياتي.

359
00:25:48,271 --> 00:25:49,724
‫وجلبتك إلى كل هذا.

360
00:25:49,814 --> 00:25:50,742
‫انا أدين له.

361
00:25:50,831 --> 00:25:53,155
‫رقم يمكنك المشي بعيدا.
‫ويجب عليك.

362
00:25:56,393 --> 00:25:58,462
‫ماذا حدث لماجي...

363
00:26:01,480 --> 00:26:02,890
‫لم يكن خطأك.

364
00:26:06,670 --> 00:26:06,917
‫رقم.

365
00:26:10,619 --> 00:26:11,770
‫يمكن.

366
00:26:13,498 --> 00:26:16,454
‫بالطبع لا.

367
00:26:16,541 --> 00:26:19,041
‫إذن، أنت... أنت موسيقي؟

368
00:26:20,812 --> 00:26:22,591
‫أنا فرقة من رجل واحد، أميغو.

369
00:26:24,232 --> 00:26:25,686
‫كيف دخلت في الصيد؟

370
00:26:26,872 --> 00:26:29,600
‫قتلت الغول.

371
00:26:29,687 --> 00:26:31,100
‫لسوء الحظ، وصل الأمر إلى عائلتي

372
00:26:31,188 --> 00:26:33,398
‫قبل أن أتمكن من الوصول إليه، لذلك...

373
00:26:35,485 --> 00:26:37,020
‫أنا... أنا آسف. لم أكن...

374
00:26:37,505 --> 00:26:39,900
‫اهدأ يا رجل. كان منذ وقت طويل.

375
00:26:41,379 --> 00:26:42,525
‫افعل اه...

376
00:26:43,830 --> 00:26:47,146
‫هل كل الصيادين لديهم
‫مثل هذه البدايات الصعبة؟

377
00:26:48,046 --> 00:26:50,583
‫الشيء الوحيد الأسوأ من الطريقة

378
00:26:51,678 --> 00:26:53,705
‫التي يبدأ بها الصياد
‫هو كيف ينتهي.

379
00:27:07,562 --> 00:27:09,405
‫متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟

380
00:27:14,401 --> 00:27:15,855
‫متألق.

381
00:27:19,128 --> 00:27:20,858
‫هل انت متوتر؟

382
00:27:20,946 --> 00:27:22,673
‫لا بأس أن تكون متوترا.

383
00:27:22,761 --> 00:27:24,355
‫هذه هي مطاردةك الأولى،

384
00:27:24,443 --> 00:27:26,347
‫لذا لا بأس من التفكير في الأمر.

385
00:27:28,602 --> 00:27:30,974
‫كما تعلم، أنا متوتر نوعاً ما.

386
00:27:33,437 --> 00:27:36,121
‫ربما نستطيع...

387
00:27:36,208 --> 00:27:38,357
‫ربما يمكن أن نكون
‫متوترين معًا. نعم؟

388
00:27:57,493 --> 00:27:59,814
‫مرحبا انت بخير؟

389
00:27:59,902 --> 00:28:01,037
‫نعم.

390
00:28:03,727 --> 00:28:06,424
‫هذه هي ثاني مقبرة
‫أزورها هذا الأسبوع.

391
00:28:09,154 --> 00:28:11,788
‫قضيت اليوم مع أمي
‫مورف في طريق عودتي.

392
00:28:15,968 --> 00:28:18,651
‫هل يمكننى ان اسألك شيئا؟

393
00:28:18,739 --> 00:28:20,556
‫من هي ماجي؟

394
00:28:23,108 --> 00:28:24,019
‫إبن عمي.

395
00:28:25,015 --> 00:28:27,197
‫كانت صيّادة مثلي.

396
00:28:28,960 --> 00:28:31,234
‫لقد قُتلت العام الماضي.

397
00:28:31,321 --> 00:28:33,369
‫مصاص دماء.

398
00:28:33,457 --> 00:28:35,453
‫كانت ماجي مثل أخت لي.

399
00:28:37,363 --> 00:28:39,087
‫ولم أستطع...

400
00:28:40,848 --> 00:28:43,255
‫ثمانية عشر عاما وذهبت.

401
00:28:44,416 --> 00:28:45,619
‫نفس عمر مورف.

402
00:28:46,461 --> 00:28:48,895
‫اريد الخروج من هذه الحياة.

403
00:28:48,983 --> 00:28:50,712
‫وضعت أمي وأبي سكينًا في

404
00:28:50,799 --> 00:28:52,711
‫يدي قبل أن أتمكن من حملها.

405
00:28:52,798 --> 00:28:54,347
‫لم أشترك في أي من هذا.

406
00:28:54,434 --> 00:28:55,927
‫لذلك عندما نجد
‫والدك، فأنت فقط...

407
00:28:56,015 --> 00:28:57,785
‫سأغادر.

408
00:29:00,616 --> 00:29:04,462
‫حسنًا، ماذا تريد أن
‫تفعل بقية حياتك، إذن؟

409
00:29:04,805 --> 00:29:07,216
‫لا أعلم.

410
00:29:07,304 --> 00:29:10,128
‫أنا فقط أريد أن أعيش
‫طويلا بما يكفي لمعرفة ذلك.

411
00:29:31,878 --> 00:29:33,513
‫هذا هو والدي.

412
00:29:35,876 --> 00:29:37,968
‫هذا هو نفس سيجيل من أدا.

413
00:29:38,056 --> 00:29:39,645
‫استخدمه لفتح الباب.

414
00:30:01,038 --> 00:30:03,176
‫ألا يشعر أي شخص آخر بالغربة من

415
00:30:03,263 --> 00:30:05,039
‫حقيقة وجود حفرة عملاقة في الأرض

416
00:30:05,127 --> 00:30:06,770
‫مقبرة فوق الأرض؟

417
00:30:08,581 --> 00:30:10,485
‫غريب أم لا، قد يكون والدي هناك.

418
00:30:12,988 --> 00:30:14,308
‫جون، أنت قادم معي.

419
00:30:14,396 --> 00:30:16,217
‫لاتا، أنت تبقى في
‫الصدارة مع كارلوس.

420
00:30:16,304 --> 00:30:18,031
‫مم-همم.

421
00:30:24,600 --> 00:30:26,465
‫هذه ليلة عادية بالنسبة لك؟

422
00:30:26,552 --> 00:30:28,019
‫منذ أمس، أجل.

423
00:30:53,726 --> 00:30:56,046
‫من فضلك قل لي هذا كنت.

424
00:30:56,134 --> 00:30:57,542
‫آسف.

425
00:30:59,450 --> 00:31:01,140
‫هذه الجدران محجوبة بشدة.

426
00:31:02,809 --> 00:31:05,158
‫لا توجد شياطين تنزل هناك.

427
00:31:06,080 --> 00:31:10,081
‫- هذا صحيح...
‫- رائع، أليس كذلك؟

428
00:31:10,168 --> 00:31:13,030
‫رائع جدا.

429
00:31:15,639 --> 00:31:17,767
‫كارلوس؟

430
00:31:42,616 --> 00:31:43,853
‫هذا هو.

431
00:31:52,808 --> 00:31:54,946
‫يا.

432
00:31:55,033 --> 00:31:57,263
‫سنجد والدك.

433
00:31:57,350 --> 00:31:59,142
‫أعدك.

434
00:32:02,449 --> 00:32:04,092
‫وقت الذهاب.

435
00:32:08,630 --> 00:32:10,963
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!

436
00:32:12,172 --> 00:32:14,356
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنها لوب-جارو.

437
00:32:14,444 --> 00:32:16,719
‫رجال الآداب تركوا
‫حراسة هنا بالأسفل.

438
00:32:16,806 --> 00:32:19,262
‫يمكن للشفرة الفضية أن
‫تؤذيها، لكن قطع الرأس يقتله.

439
00:32:19,349 --> 00:32:22,129
‫- هل لدينا نصل فضي؟
‫- نحن بالتأكيد نفعل.

440
00:32:22,817 --> 00:32:24,210
‫في شاحنة كارلوس.

441
00:32:29,337 --> 00:32:30,374
‫لدي فكرة.

442
00:32:44,855 --> 00:32:46,538
‫لا أعتقد أنه سيكون
‫كافيا لوقف هذا الشيء.

443
00:32:46,627 --> 00:32:52,090
‫نعم. لكنه سيثير غضبك وسيوفر لك

444
00:32:52,179 --> 00:32:54,697
‫الوقت الكافي للخروج
‫من هنا على قيد الحياة.

445
00:32:54,904 --> 00:32:55,994
‫جون، لا.

446
00:32:59,587 --> 00:33:01,921
‫كما تعلم، أنت حقًا
‫ممتعة جدًا يا ماري.

447
00:33:02,847 --> 00:33:04,035
‫رقم.

448
00:33:14,980 --> 00:33:16,206
‫آدا؟

449
00:33:20,920 --> 00:33:22,705
‫سلمها وتموت بسرعة.

450
00:33:27,824 --> 00:33:30,053
‫أعتقدت أنك تركتني.

451
00:33:30,141 --> 00:33:31,830
‫رأيت رمزًا تعرفت عليه هنا.

452
00:33:32,049 --> 00:33:34,002
‫هناك لوب جارو في الأسفل.

453
00:33:36,051 --> 00:33:38,331
‫كارلوس! كارلوس، استيقظ.

454
00:34:13,592 --> 00:34:16,001
‫سريع، عليك أن تفتح الصندوق.

455
00:34:19,407 --> 00:34:20,861
‫أوه لا! هيا!

456
00:34:28,220 --> 00:34:30,581
‫واحد اثنان.

457
00:34:37,214 --> 00:34:39,713
‫ثلاثة، أربعة.

458
00:34:41,348 --> 00:34:42,847
‫نعم!

459
00:35:17,101 --> 00:35:19,235
‫هل من اشارة صموئيل؟

460
00:35:20,082 --> 00:35:22,765
‫لكن آدا على قيد الحياة.
‫لذلك ربما تعرف مكانه.

461
00:35:22,853 --> 00:35:24,357
‫تمام.

462
00:35:24,445 --> 00:35:28,488
‫هل أنا أهذي أم أن
‫الصندوق أكل ذلك الشيطان؟

463
00:35:28,576 --> 00:35:31,545
‫أعني، أيًا من الجوابين
‫على ما يرام، لأكون صادقًا.

464
00:35:31,633 --> 00:35:35,086
‫لن تصدق ما حدث للتو.

465
00:35:39,295 --> 00:35:40,372
‫ماذا افتقد؟

466
00:35:54,454 --> 00:35:56,110
‫كيف يمكنك منع هذا عني؟

467
00:35:58,148 --> 00:36:00,102
‫انت غاضب منى؟

468
00:36:00,191 --> 00:36:01,536
‫أنا من بقي.

469
00:36:01,842 --> 00:36:04,071
‫هل تريد أن تعرف كل شيء؟ بخير.

470
00:36:04,158 --> 00:36:07,977
‫عندما كنت في عمرك
‫، كل ما أردته هو هذا.

471
00:36:08,065 --> 00:36:11,293
‫مرآبي الخاص، مثل رجلي العجوز.

472
00:36:11,381 --> 00:36:13,141
‫ثم التقينا أنا ووالدك

473
00:36:14,486 --> 00:36:16,277
‫ووقعنا في الحب، وكنا فقط.

474
00:36:17,694 --> 00:36:22,013
‫ولكن بعد ذلك ولدت،

475
00:36:22,100 --> 00:36:24,325
‫ووضعوك على صدري.

476
00:36:26,202 --> 00:36:31,930
‫وفي تلك اللحظة، علمت
‫أنني سأفعل أي شيء...

477
00:36:32,017 --> 00:36:35,333
‫أي شيء للحفاظ على سلامتك.

478
00:36:37,538 --> 00:36:40,547
‫ربما في يوم من الأيام عندما
‫يكون لديك أطفال ستفهم.

479
00:36:43,399 --> 00:36:46,763
‫هذا ما كان أبي يحاول فعله أيضًا.

480
00:36:46,851 --> 00:36:48,986
‫تبقي لنا آمنة.

481
00:37:04,411 --> 00:37:07,321
‫إذا كنت تقرأ هذا، فأنا ذهبت.

482
00:37:07,408 --> 00:37:10,592
‫أنا آسف لأنني أبقيت
‫الحقيقة عنك يا جون.

483
00:37:10,680 --> 00:37:13,727
‫هناك عالم خطير هناك، وقد

484
00:37:13,814 --> 00:37:17,542
‫حاربت عائلتنا هذا
‫الخطر لعدة قرون.

485
00:37:17,630 --> 00:37:19,086
‫الإجابات على جميع أسئلتك

486
00:37:19,174 --> 00:37:21,060
‫موجودة في العنوان أدناه.

487
00:37:21,148 --> 00:37:24,874
‫أنا أحبك أنت وأمك. دائماً.

488
00:37:26,617 --> 00:37:28,389
‫كان يجب أن أريك في وقت أقرب.

489
00:37:31,296 --> 00:37:33,388
‫هذا هو السبب في أنه لم يعد إلى المنزل.

490
00:37:33,476 --> 00:37:35,872
‫اعتقدت أنه ربما
‫يمكنني أن أجد شيئًا عنه.

491
00:37:39,600 --> 00:37:41,441
‫لا تسلك هذا الطريق يا جون.

492
00:37:42,781 --> 00:37:44,827
‫أمي، حياتي كلها،

493
00:37:44,915 --> 00:37:47,190
‫لقد كنت أبحث عن شيء ما.

494
00:37:47,278 --> 00:37:49,527
‫وهذا... هذا خير مقابل شر.

495
00:37:50,776 --> 00:37:53,206
‫إنقاذ الناس، صيد الأشياء.

496
00:37:54,818 --> 00:37:56,507
‫لقد ولدت للقيام بذلك.

497
00:37:59,332 --> 00:38:01,013
‫يبدو أنك مثل والدك.

498
00:38:03,965 --> 00:38:06,055
‫ارجع الى البيت فحسب.

499
00:38:09,487 --> 00:38:11,941
‫أعدك.

500
00:38:18,831 --> 00:38:21,291
‫إذاً أنتم جميعاً في، هاه؟

501
00:38:21,968 --> 00:38:24,285
‫انا.

502
00:38:24,372 --> 00:38:28,378
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لإعادة والدك سالمًا.

503
00:38:28,596 --> 00:38:30,992
‫أنت تعلم أن هذا لن يعيد
‫مورف، أليس كذلك؟

504
00:38:32,086 --> 00:38:34,769
‫حسنًا، عندما نجد والدك،

505
00:38:34,856 --> 00:38:36,674
‫ستترك كل هذا خلفك حقًا؟

506
00:38:45,356 --> 00:38:47,948
‫أعتقد أنك تحب قهوتك
‫مثل رؤيتك للعالم.

507
00:38:48,036 --> 00:38:49,489
‫حلو جدا.

508
00:38:51,761 --> 00:38:53,487
‫يا.

509
00:38:54,589 --> 00:38:56,363
‫واعتقدت أنك من دعاة السلام.

510
00:38:56,451 --> 00:38:58,687
‫قام الصندوق بجزء القتل.

511
00:39:00,176 --> 00:39:04,106
‫من الواضح أنني لا أستطيع أن
‫أخرجك من هذا، لكنك أبليت بلاءً حسنًا.

512
00:39:04,583 --> 00:39:06,499
‫كان والدي سيفخر بك يا لاتا.

513
00:39:09,489 --> 00:39:10,713
‫وأنت...

514
00:39:11,897 --> 00:39:13,532
‫لم تكن فظيعة.

515
00:39:17,616 --> 00:39:20,254
‫هذا هو أجمل شيء
‫قلته لي على الإطلاق.

516
00:39:20,342 --> 00:39:23,161
‫لا تعتاد على ذلك.

517
00:39:23,249 --> 00:39:25,276
‫هيا.
‫يجب أن تكون آدا مستيقظة الآن.

518
00:39:28,692 --> 00:39:29,973
‫تبدو مثله، هل تعلم؟

519
00:39:32,053 --> 00:39:34,373
‫دخلت المتجر عندما
‫فتحته لأول مرة.

520
00:39:34,460 --> 00:39:38,421
‫كنت بحاجة إلى كتاب عن ريثس
‫، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح.

521
00:39:39,099 --> 00:39:40,506
‫كان لطيفا.

522
00:39:40,593 --> 00:39:42,068
‫وكان لديه ابتسامة رائعة.

523
00:39:45,280 --> 00:39:46,508
‫هل تعلم ماذا حدث له؟

524
00:39:48,222 --> 00:39:49,952
‫اختفى كل رجال الرسائل

525
00:39:50,040 --> 00:39:51,857
‫الذين عرفتهم منذ 15 عامًا.

526
00:39:53,274 --> 00:39:55,895
‫فلماذا كان والدي يبحث عن هذا؟

527
00:39:58,876 --> 00:40:01,832
‫لأنه الشيء الوحيد الذي
‫يمكن أن يقتل أكريدا.

528
00:40:01,920 --> 00:40:03,451
‫ماذا؟

529
00:40:03,539 --> 00:40:05,432
‫أكريدا هم قوة خبيثة.

530
00:40:06,535 --> 00:40:08,150
‫وحش ليس من هذا العالم.

531
00:40:08,238 --> 00:40:10,011
‫لقرون، حاولوا الغزو.

532
00:40:10,100 --> 00:40:12,380
‫أوقفهم رجال الآداب في كل مرة.

533
00:40:14,673 --> 00:40:15,930
‫لكنهم رحلوا الآن.

534
00:40:16,682 --> 00:40:19,041
‫ماذا تريد أكريدا؟

535
00:40:19,471 --> 00:40:22,416
‫يريدون القضاء
‫على الجميع هنا، بما

536
00:40:23,287 --> 00:40:25,640
‫في ذلك الشياطين
‫وكل أنواع الوحوش،

537
00:40:25,729 --> 00:40:28,409
‫والاستيلاء على عالمنا.

538
00:40:28,497 --> 00:40:30,178
‫وجد صموئيل دليلاً على وجود

539
00:40:30,267 --> 00:40:32,048
‫مكتب "رجال الآداب" في سافانا.

540
00:40:32,372 --> 00:40:34,062
‫احتوت على سجلات لكيفية

541
00:40:34,280 --> 00:40:35,919
‫عبور أكريدا في الماضي.

542
00:40:36,007 --> 00:40:39,153
‫ابحث عن المكان الذي يأتون
‫إليه، استخدم هذا المربع لإيقافهم.

543
00:40:39,241 --> 00:40:42,005
‫حسنًا، يبدو أنني يجب
‫أن أصل إلى سافانا، إذن.

544
00:40:42,354 --> 00:40:42,868
‫نحن.

545
00:40:47,543 --> 00:40:49,959
‫علينا الذهاب إلى سافانا.

546
00:41:06,079 --> 00:41:08,768
‫ما لم يعرفوه هو أن أكريدا لم تكن

547
00:41:09,130 --> 00:41:11,796
‫مجرد تهديد للأرض
‫، ولكن للوجود كله.

548
00:41:11,997 --> 00:41:14,514
‫الآن، كما أخبرتك،
‫ستكون هناك بعض المفاجآت.

549
00:41:15,359 --> 00:41:18,679
‫الجحيم، ما زلت أحاول العثور
‫على كل قطع الألغاز بنفسي.

550
00:41:18,766 --> 00:41:20,541
‫لكني سأشرح كل شيء.

551
00:41:20,630 --> 00:41:23,147
‫وحتى ذلك الحين، سأستمر
‫في اختيار الموسيقى.

