﻿1
00:01:43,089 --> 00:01:45,341
‫‏أنا مركزة‏

2
00:01:45,550 --> 00:01:47,218
{\an8}‫‏أنا في سلام‏

3
00:01:47,677 --> 00:01:51,848
{\an8}‫‏أشق طريقي الخاص‏
‫‏وأمشي فيه بلا خوف‏

4
00:01:52,373 --> 00:01:54,542
{\an8}‫‏الصيد وسيلة لتغيير الشخص‏

5
00:01:54,625 --> 00:01:59,255
{\an8}‫‏بعد فترة من الوقت، الصواب والخطأ‏
‫‏والخير والشر تصبح كلها متشابهة‏

6
00:01:59,338 --> 00:02:01,007
{\an8}‫‏ثم يجعلكم هذا‏
‫‏تبدأون في التساؤل‏

7
00:02:01,090 --> 00:02:04,385
{\an8}‫‏من هو الوحش بالفعل؟‏
‫‏هم أم أنا؟‏

8
00:02:04,656 --> 00:02:06,554
{\an8}‫‏أنا مركزة‏

9
00:02:09,515 --> 00:02:11,183
{\an8}‫‏أنا في سلام‏

10
00:02:14,395 --> 00:02:16,272
‫‏أنا منزعجة بشدة‏

11
00:02:16,355 --> 00:02:19,191
‫‏أحتاج إلى الشاحنة لساعة، اتفقنا؟‏
‫‏لكي أتفقد الغابة خلف المحجر‏

12
00:02:19,275 --> 00:02:21,402
{\an8}‫‏لأرى إن كان هناك أثر‏
‫‏ل(روكين)، (روكسي) أو (أكريدا)‏

13
00:02:21,485 --> 00:02:24,780
{\an8}‫‏بالطبع لا يا صديقي وليس لأنك‏
‫‏سبق وأن فتشت في تلك الغابة‏

14
00:02:24,864 --> 00:02:27,199
{\an8}‫‏بل لأنك كدت تحطم‏
‫‏المحور الأمامي خلال هذا‏

15
00:02:27,283 --> 00:02:28,910
‫‏- أجل‏
‫‏- ولن ترغب في رؤية وجهي‏

16
00:02:29,035 --> 00:02:30,745
‫‏إذا حصل هذا بالفعل‏

17
00:02:32,246 --> 00:02:35,207
{\an8}‫‏- إنه يبدو بهذا الشكل تقريباً‏
‫‏-  هل يمكنكما أن تخفضا صوتكما رجاء؟‏

18
00:02:35,291 --> 00:02:36,959
{\an8}‫‏أحاول التأمل‏

19
00:02:37,043 --> 00:02:41,047
‫‏هذا يتوقف على (جوناثان) وعن استعداده‏
‫‏للتخلي عن هوسه بالبحث في المحجر‏

20
00:02:41,130 --> 00:02:43,716
‫‏أنا لست مهووساً بل دقيق‏

21
00:02:43,799 --> 00:02:46,677
{\an8}‫‏- حسناً، ماذا لو فاتنا شيء ما؟‏
‫‏- لم يفتنا أي شيء‏

22
00:02:47,094 --> 00:02:49,639
{\an8}‫‏يجب أن يرد صديقي من قاعة البلدية‏
‫‏خبراً في أي لحظة‏

23
00:02:49,722 --> 00:02:52,308
{\an8}‫‏بشأن عمليات حيازة الأراضي الجديدة‏
‫‏التي أجريت هذا الشهر، اتفقنا؟‏

24
00:02:52,391 --> 00:02:57,063
{\an8}‫‏يجب أن يكون برج اللاسلكي على إحدى‏
‫‏تلك العقارات، لذا اهدأ يا عزيزي‏

25
00:02:57,647 --> 00:03:01,067
{\an8}‫‏اهدأ؟ (كارلوس)‏
‫‏مصير العالم في خطر فعلي‏

26
00:03:01,150 --> 00:03:04,612
‫‏نعلم وكلنا نريد‏
‫‏الشيء عينه يا (جون)‏

27
00:03:05,154 --> 00:03:07,990
{\an8}‫‏ربما ترغب في الانضمام إلي‏
‫‏قد يكون العثور على مركزك مفيداً‏

28
00:03:08,074 --> 00:03:11,035
{\an8}‫‏أجل أو تعال معي‏
‫‏إلى جلسة للدكتور (زي)‏

29
00:03:11,577 --> 00:03:13,204
‫‏إنه يساعدني حقاً‏

30
00:03:15,915 --> 00:03:17,333
‫‏هل كل شيء على ما يرام هنا؟‏

31
00:03:17,416 --> 00:03:19,752
‫‏- كل شيء على ما يرام‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

32
00:03:20,419 --> 00:03:21,879
‫‏أجل‏

33
00:03:22,588 --> 00:03:24,006
{\an8}‫‏هل هذا ردائي؟‏

34
00:03:26,384 --> 00:03:28,511
{\an8}‫‏أفضل أن أعتبره رداءنا‏

35
00:03:34,100 --> 00:03:35,518
{\an8}‫‏مرحباً؟‏

36
00:03:47,947 --> 00:03:50,741
{\an8}‫‏- والدك لديه خط خاص؟‏
‫‏- خط الصياد فقط‏

37
00:03:51,617 --> 00:03:52,994
{\an8}‫‏مرحباً؟‏

38
00:03:54,286 --> 00:03:55,705
{\an8}‫‏من هي (ترايسي غيلار)؟‏

39
00:03:56,038 --> 00:03:58,833
‫‏كانت أمي و(ترايسي)‏
‫‏تصطادان معاً في الماضي‏

40
00:03:59,333 --> 00:04:01,877
{\an8}‫‏لقد عرفتها طوال حياتي‏
‫‏إنها بمثابة عمة لي‏

41
00:04:01,961 --> 00:04:05,673
‫‏- (غيلار)، هل هي التي...‏
‫‏- اعتزلت؟ أجل‏

42
00:04:05,756 --> 00:04:08,864
‫‏إذاً، يمكنكم تخيل مدى اندهاشها‏
‫‏حين استيقظت هذا الصباح‏

43
00:04:08,889 --> 00:04:13,139
‫‏لتجد (دارلا)، شريكتها القديمة‏
‫‏في الصيد مشوهة في حظيرتها‏

44
00:04:13,222 --> 00:04:16,308
‫‏أفهم من كل الأسلحة الفضية‏
‫‏وكتب الأساطير التي قمنا بحزمها‏

45
00:04:16,392 --> 00:04:17,935
‫‏أنك تعتقدين أنه مستذئب؟‏

46
00:04:18,019 --> 00:04:20,146
‫‏وجدت (ترايسي)‏
‫‏مذكرات صيد (دارلا)‏

47
00:04:20,354 --> 00:04:22,857
‫‏أشار آخر تسجيل‏
‫‏إلى أنها كانت تتعقب واحداً‏

48
00:04:22,940 --> 00:04:25,818
‫‏تريدنا (ترايسي)‏
‫‏أن نتعقب هذا المستذئب ونقلته‏

49
00:04:26,027 --> 00:04:28,237
‫‏آسف، هل يمكننا أن نرجع قليلاً‏

50
00:04:28,320 --> 00:04:32,116
‫‏إلى الجزء الذي قلت إنها اعتزلت‏
‫‏بمعنى أنها توقفت عن الصيد؟‏

51
00:04:34,243 --> 00:04:36,120
‫‏أجل، منذ حوالى عشر سنوات‏

52
00:04:36,203 --> 00:04:38,080
‫‏دفنت الدليل هناك يا (كامبل)؟‏

53
00:04:38,164 --> 00:04:40,666
‫‏ظننت أن التوقف عن الصيد‏
‫‏كان شبه مستحيل‏

54
00:04:40,750 --> 00:04:42,626
‫‏ما هو هذا الشيء الذي قلته؟‏

55
00:04:42,710 --> 00:04:46,172
‫‏الشيء الوحيد الأسوأ من بداية‏
‫‏مسار الصيادين هي طريقة نهايته‏

56
00:04:46,255 --> 00:04:50,134
‫‏حسناً، بالغت للتأثير الدرامي‏
‫‏هل سنتظاهر بأننا متفاجئين من ذلك الآن؟‏

57
00:04:50,342 --> 00:04:54,180
‫‏هذا نادر لكن (ترايسي)‏
‫‏فعلت ذلك بطريقة ما‏

58
00:04:54,346 --> 00:04:58,434
‫‏الحقيقة هي أن معرفة أنها تبدأ‏
‫‏من جديد وتعيش هذه الحياة المذهلة‏

59
00:04:58,642 --> 00:05:02,438
‫‏جعلتني أدرك أنه ربما‏
‫‏يمكنني فعل ذلك أيضاً‏

60
00:05:21,957 --> 00:05:24,502
‫‏- عجباً‏
‫‏- هذا جميل‏

61
00:05:25,127 --> 00:05:27,671
‫‏يمكنك زراعة‏
‫‏الكثير من النبات هنا‏

62
00:05:28,464 --> 00:05:30,674
‫‏- يا صاح‏
‫‏- أنا آسف‏

63
00:05:30,758 --> 00:05:32,927
‫‏أحاول أن أقول‏
‫‏إن هذا المكان جذاب‏

64
00:05:38,349 --> 00:05:40,351
‫‏- (كريكيت)‏
‫‏- (كريكيت)؟‏

65
00:05:40,559 --> 00:05:42,728
‫‏- يا له من اسم حيوان أليف جميل‏
‫‏- اصمتا‏

66
00:05:43,187 --> 00:05:44,772
‫‏مرحباً عمتي (ترايسي)‏

67
00:05:44,855 --> 00:05:46,857
‫‏كنت أتوقع مجيء والدك‏

68
00:05:47,483 --> 00:05:49,318
‫‏آخر ما سمعته هو أنك توقفت‏

69
00:05:50,027 --> 00:05:53,114
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً، أين هو؟‏

70
00:05:53,239 --> 00:05:54,865
‫‏هذه قصة طويلة‏

71
00:05:55,324 --> 00:05:59,120
‫‏لكننا جميعاً آسفون بشأن (دارلا)‏

72
00:05:59,203 --> 00:06:01,497
‫‏أنا أيضاً‏
‫‏كانت واحدة من الصالحين‏

73
00:06:01,997 --> 00:06:03,707
‫‏لكن هذه هي حياة الصياد، أليس كذلك؟‏

74
00:06:03,791 --> 00:06:05,292
‫‏إما قاتل أو مقتول‏

75
00:06:06,252 --> 00:06:09,672
‫‏- إذاً، من لدينا هنا؟‏
‫‏- (ترايسي)، هذا (جون)‏

76
00:06:09,880 --> 00:06:12,550
‫‏- (كارلوس) و(لاتا)‏
‫‏- سررت بلقائكم‏

77
00:06:12,883 --> 00:06:15,469
‫‏- شكراً لحضوركم في مهلة قصيرة‏
‫‏- بالطبع‏

78
00:06:15,594 --> 00:06:19,807
‫‏- إذاً، (دارلا)، هل هي...‏
‫‏- هي لا تزال في الحظيرة‏

79
00:06:21,517 --> 00:06:25,062
‫‏مر وقت منذ أن رأيت مشهداً كهذا‏
‫‏لا أستطيع أن أقول إنني اشتقت إليه‏

80
00:06:29,150 --> 00:06:31,068
‫‏قمت ببعض الترتيبات لأنتهي‏

81
00:06:45,708 --> 00:06:47,376
‫‏- إذاً ما رأيكم؟‏
‫‏- علامات المخالب هذه‏

82
00:06:47,459 --> 00:06:49,378
‫‏تتوافق مع هجوم مستذئب‏

83
00:06:50,045 --> 00:06:52,506
‫‏سأحتاج إلى أخذ قياسات للتأكد‏

84
00:06:52,673 --> 00:06:55,384
‫‏حسناً، سنرى ما الذي يمكننا‏
‫‏إيجاده أيضاً‏

85
00:07:03,517 --> 00:07:05,394
‫‏بدت (ترايسي) متزعزعة جداً‏

86
00:07:05,978 --> 00:07:08,230
‫‏أجل، هل يمكن لومها؟‏

87
00:07:08,689 --> 00:07:12,151
‫‏اعتقدت أن كل هذا كان في الماضي‏
‫‏والآن هو متناثر على جدرانها‏

88
00:07:13,652 --> 00:07:17,239
‫‏أنا متشوقة لليوم الذي يصدمني فيه‏
‫‏مشهد جثة هكذا‏

89
00:07:19,825 --> 00:07:21,202
‫‏أين (كارلوس)؟‏

90
00:07:21,285 --> 00:07:22,703
‫‏هنا‏

91
00:07:23,037 --> 00:07:24,997
‫‏وجدت إبرة في كومة قش هناك‏

92
00:07:25,247 --> 00:07:27,708
‫‏- هل هذا مخلب؟‏
‫‏- وجدته مغروزاً في سقف الحظيرة‏

93
00:07:28,292 --> 00:07:31,670
‫‏لا أعرف الكثير من المستذئبين الذين‏
‫‏يجثون في العادة على العوارض الخشبية‏

94
00:07:32,087 --> 00:07:35,341
‫‏هذا لأنني في الواقع‏
‫‏لا أعتقد أننا نتعامل مع مستذئب‏

95
00:07:35,966 --> 00:07:40,596
‫‏- انحناء هذا المخلب خاطئ تماماً‏
‫‏- حسناً، ما الذي هاجم (دارلا)؟‏

96
00:07:42,306 --> 00:07:43,849
‫‏أعتذر على المقاطعة‏

97
00:07:45,142 --> 00:07:46,518
‫‏كل شيء جاهز‏

98
00:07:52,358 --> 00:07:53,734
‫‏ما الجاهز؟‏

99
00:07:55,236 --> 00:07:56,862
‫‏جنازة الصياد‏

100
00:09:12,896 --> 00:09:14,523
‫‏انتهى الصيد الآن يا عزيزتي‏

101
00:09:15,357 --> 00:09:16,942
‫‏سترقدين بسلام‏

102
00:09:57,107 --> 00:09:58,567
‫‏تفضلوا‏

103
00:09:59,568 --> 00:10:02,571
‫‏في الماضي، كان المشروب البارد‏
‫‏يساعد على إبقائي مركزة‏

104
00:10:02,655 --> 00:10:05,366
‫‏- شكراً يا (ترايسي)‏
‫‏- شكراً لك يا (كريكيت)‏

105
00:10:05,949 --> 00:10:08,911
‫‏إذا احتجتم إلى أي شيء آخر‏
‫‏أعلموني‏

106
00:10:09,078 --> 00:10:11,664
‫‏في الواقع هل يمكنني إلقاء نظرة‏
‫‏على كتب الأساطير لديك؟‏

107
00:10:11,747 --> 00:10:17,086
‫‏أخذ أحد دليل (ويلمونت) الخاص‏
‫‏بتشريح الوحش لإفساح المجال لمناجله‏

108
00:10:17,169 --> 00:10:18,962
‫‏ما زلت متمسكاً بهذا القرار‏

109
00:10:19,046 --> 00:10:22,174
‫‏أعتذر يا عزيزتي‏
‫‏رميت كل تلك الأشياء منذ سنوات‏

110
00:10:22,299 --> 00:10:24,426
‫‏إلا إذا كنت تعتقدين‏
‫‏أن موسوعة (بريتانيكا)‏

111
00:10:24,510 --> 00:10:28,514
‫‏أو قصص (هارلكين) الرومانسية‏
‫‏المكدسة تحمل مفتاح فك لغزك‏

112
00:10:28,597 --> 00:10:29,973
‫‏للأسف لا‏

113
00:10:30,057 --> 00:10:32,267
‫‏لا أمانع في إلقاء نظرة‏
‫‏على قصص (هارلكين)‏

114
00:10:32,351 --> 00:10:33,977
‫‏هذا ليس خجولاً‏

115
00:10:34,061 --> 00:10:36,897
‫‏إنها في المكتبة يا عزيزي‏
‫‏افعل ما تشاء‏

116
00:10:40,359 --> 00:10:42,403
‫‏لا يمكنني العثور على وصف‏
‫‏لهذا المخلب في أي مكان‏

117
00:10:42,945 --> 00:10:44,697
‫‏ماذا لو كان ذلك‏
‫‏لأنه ليس هنا؟‏

118
00:10:45,322 --> 00:10:48,909
‫‏حسناً، اسمعوني، ماذا لو كان هذا واحداً‏
‫‏آخر من الوحوش الشبيهة بوحيدات القرن‏

119
00:10:48,992 --> 00:10:50,911
‫‏التي استخدمتها (أكريدا)‏
‫‏كطعم ل(لورانس)؟‏

120
00:10:50,994 --> 00:10:53,038
‫‏مزرعة (ترايسي)‏
‫‏ليست بعيدة، اتفقنا؟‏

121
00:10:53,122 --> 00:10:56,834
‫‏ماذا لو انحرف أحد الوحوش‏
‫‏عن المسار وقتل (دارلا)؟‏

122
00:10:57,084 --> 00:10:59,920
‫‏كنا نبحث عن برج اللاسلكي‏
‫‏للعثور على (أكريدا)، أليس كذلك؟‏

123
00:11:00,754 --> 00:11:03,382
‫‏ماذا لو كانت هناك طريقة‏
‫‏لإحضار (أكريدا) إلينا؟‏

124
00:11:04,133 --> 00:11:07,469
‫‏اسمعوا، إذا التقطنا هذا الشيء، يمكننا‏
‫‏استخدام جوهره من أجل استدراج (أكريدا)‏

125
00:11:07,594 --> 00:11:10,848
‫‏ربما، لكن ما زلنا لا نملك‏
‫‏طريقة للقضاء على (أكريدا)‏

126
00:11:10,931 --> 00:11:13,350
‫‏- حتى لو وجدناها‏
‫‏- إنها على حق‏

127
00:11:13,600 --> 00:11:15,894
‫‏قفص (مان أوف لاترز)‏
‫‏هو السبيل الوحيد لإلحاق الأذى بها‏

128
00:11:15,978 --> 00:11:18,021
‫‏وعلى الرغم من كل أبحاثنا‏
‫‏لم يفلح الأمر‏

129
00:11:18,105 --> 00:11:20,899
‫‏حسناً اسمعوا، يجب أن تكون هناك‏
‫‏طريقة أخرى لتحديد نوع هذا الشيء‏

130
00:11:21,150 --> 00:11:23,694
‫‏في الواقع قد أعرف شخصاً قريباً‏
‫‏يمكنه المساعدة‏

131
00:11:23,777 --> 00:11:27,156
‫‏- إنه متخصص في تحديد الوحش‏
‫‏- رائع، سأقود‏

132
00:11:27,990 --> 00:11:29,616
‫‏هل يعيش صديقك بالقرب من ناد؟‏

133
00:11:29,908 --> 00:11:32,327
‫‏كل هذه الحياة النظيفة‏
‫‏بدأت تجعلني أشعر بالقذارة‏

134
00:11:41,003 --> 00:11:44,339
‫‏هل هي الجنازة؟‏
‫‏لقد أثرت بي أيضاً‏

135
00:11:44,423 --> 00:11:46,550
‫‏إنها ليست الجنازة فقط‏

136
00:11:49,303 --> 00:11:53,891
‫‏هل تعتقد أنني عبء كصيادة؟‏

137
00:11:54,183 --> 00:11:57,561
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏- أعلم أنني بارعة في الأمور العلمية‏

138
00:11:57,644 --> 00:12:01,523
‫‏والقصص التقليدية‏
‫‏ولكن هذا ليس ما تفعلوه يا رفاق‏

139
00:12:03,150 --> 00:12:06,445
‫‏- أتقصدين جزء القتال؟‏
‫‏- أقصد جزء الصيد‏

140
00:12:07,070 --> 00:12:08,697
‫‏إنه من بين المؤهلات‏

141
00:12:09,865 --> 00:12:11,950
‫‏كوني من دعاة السلام وصيادة‏

142
00:12:12,034 --> 00:12:14,578
‫‏أشعر بأنني محتارة بين عالمين مختلفين‏

143
00:12:15,162 --> 00:12:20,292
‫‏ورؤية (دارلا) على المحرقة هناك ذكرتني‏
‫‏بما يحدث حين لا يمكن رد الضربة‏

144
00:12:35,224 --> 00:12:37,893
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ثق بي فقط‏

145
00:12:44,608 --> 00:12:49,238
‫‏حسناً، ظننت أنك قلت إننا نبحث‏
‫‏عن خبير وحوش، ليس (نورمان بايتس)‏

146
00:12:50,113 --> 00:12:52,241
‫‏هذا هو الجزء الأمامي فقط‏

147
00:12:52,324 --> 00:12:55,244
‫‏- تولى بالفعل الإدارة برمتها من والده‏
‫‏- أجل، لا، بالتأكيد‏

148
00:12:55,327 --> 00:12:58,539
‫‏فهمت ذلك ولكن أي غريب أطوار‏
‫‏يروق له حشو الأشياء الميتة؟‏

149
00:12:58,622 --> 00:13:00,165
‫‏(لاتيكا)؟‏

150
00:13:01,083 --> 00:13:03,126
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

151
00:13:03,669 --> 00:13:05,420
‫‏تسرني رؤيتك مرة أخرى‏

152
00:13:06,004 --> 00:13:08,090
‫‏كيف هي الشفرات المزدوجة؟‏

153
00:13:08,173 --> 00:13:11,677
‫‏كنت محقاً، إنها أفضل بكثير‏
‫‏لقطع الأنسجة السميكة‏

154
00:13:35,497 --> 00:13:40,335
‫‏- ما نوع الوحش الذي جاء منه هذا؟‏
‫‏- لغز عن الوحوش، إنها المفضلة لدي‏

155
00:13:43,262 --> 00:13:45,973
‫‏إذاً، قلت إنها قصة طويلة‏

156
00:13:46,098 --> 00:13:49,768
‫‏- لا نملك سوى الوقت الآن‏
‫‏لذا، أخبريني أين والدك‏

157
00:13:49,992 --> 00:13:53,871
‫‏حصل واحد من خلافاتنا المستمرة‏
‫‏حول تركي الصيد‏

158
00:13:54,165 --> 00:13:58,711
‫‏ثم في اليوم التالي انطلق‏
‫‏لتعقب هؤلاء الوحوش المسماة (أكريدا)‏

159
00:13:58,878 --> 00:14:01,422
‫‏- لم أره منذ ذلك الحين‏
‫‏- ماذا عن والدتك؟‏

160
00:14:02,632 --> 00:14:06,511
‫‏في (مينيسوتا)، بحسب ما سمعته‏
‫‏لكنها ليست على علم أيضاً‏

161
00:14:06,594 --> 00:14:08,138
‫‏هل انفصلا مرة أخرى؟‏

162
00:14:09,305 --> 00:14:11,474
‫‏أجل، عندما كنت صغيرة‏

163
00:14:11,558 --> 00:14:14,102
‫‏أتذكرين ذلك الوقت الذي أتيت فيه‏
‫‏للإقامة معي في (كالامازو)؟‏

164
00:14:14,352 --> 00:14:17,772
‫‏كانا منفصلين مؤقتاً‏
‫‏ذهب والدك ليصحح الأمور‏

165
00:14:18,439 --> 00:14:21,401
‫‏الوالدان غبيان‏
‫‏سيتصالحان في النهاية‏

166
00:14:22,193 --> 00:14:23,570
‫‏في هذه الأثناء‏

167
00:14:24,362 --> 00:14:26,990
‫‏إذا كانا يذهبان لإنقاذ العالم‏
‫‏فلماذا بقيت هنا تصطادين؟‏

168
00:14:28,074 --> 00:14:30,869
‫‏بمجرد أن أجد أبي‏
‫‏وأتعقب وحوش (أكريدا)، سأنسحب‏

169
00:14:31,244 --> 00:14:33,997
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا ليس‏
‫‏السبب الوحيد لبقائك؟‏

170
00:14:39,210 --> 00:14:41,629
‫‏أنا متأكدة تماماً‏
‫‏أجل‏

171
00:14:43,089 --> 00:14:45,633
‫‏كان (سامويل) يعيل نفسه‏
‫‏منذ فترة طويلة الآن‏

172
00:14:45,800 --> 00:14:48,595
‫‏وسيكون هناك دائماً بعض الوحوش‏
‫‏التي يجب القضاء عليها‏

173
00:14:49,554 --> 00:14:51,764
‫‏عليك أن تبدأي في البحث‏
‫‏عن رقم واحد‏

174
00:14:53,725 --> 00:14:55,894
‫‏ماذا تريدين أن تفعلي‏
‫‏على أي حال عندما تتوقفين؟‏

175
00:14:59,647 --> 00:15:02,025
‫‏التخرج من المدرسة‏
‫‏الكلية ربما‏

176
00:15:04,694 --> 00:15:07,655
‫‏هل ندمت على المغادرة؟‏

177
00:15:10,700 --> 00:15:12,452
‫‏في السنوات العشرة منذ ذلك الحين‏

178
00:15:12,660 --> 00:15:16,206
‫‏قرأت مئات الكتب‏
‫‏وطأت قدماي كل قارة تقريباً‏

179
00:15:16,748 --> 00:15:19,542
‫‏ارتدت الكلية‏
‫‏زرعت الأرض‏

180
00:15:20,710 --> 00:15:23,046
‫‏- حطمت عشرات القلوب‏
‫‏- حسناً‏

181
00:15:23,504 --> 00:15:25,131
‫‏أعددت مارينغاً بالليمون‏
‫‏حاز على جائزة‏

182
00:15:27,300 --> 00:15:31,179
‫‏أسفي الوحيد‏
‫‏هو أنني لم أتوقف باكراً‏

183
00:15:53,368 --> 00:15:55,870
‫‏إذاً، (كارلوس)‏
‫‏كيف تعرف (لاتا)؟‏

184
00:16:00,750 --> 00:16:02,585
‫‏صديقك هو من النوع الصامت‏
‫‏كما أرى‏

185
00:16:02,961 --> 00:16:04,379
‫‏في الواقع لا‏

186
00:16:06,172 --> 00:16:09,008
‫‏- ماذا دهاك؟ إذاً، تكلم‏
‫‏- لا أعلم‏

187
00:16:12,470 --> 00:16:14,555
‫‏- المعذرة‏
‫‏- آسف‏

188
00:16:15,848 --> 00:16:17,267
‫‏أنا...‏

189
00:16:17,684 --> 00:16:19,560
‫‏- أنا...‏
‫‏- أنت...‏

190
00:16:19,686 --> 00:16:22,063
‫‏- أنا...‏
‫‏- أعتقد أنني وجدته‏

191
00:16:22,230 --> 00:16:23,606
‫‏- لحسن الحظ‏
‫‏- لحسن الحظ‏

192
00:16:25,400 --> 00:16:28,778
‫‏أتريان؟ كنت أعرف أن نمط الحرق‏
‫‏على المخلب بدا مألوفاً‏

193
00:16:29,028 --> 00:16:30,655
‫‏هذا هو الوحش الغامض‏

194
00:16:31,990 --> 00:16:34,242
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏شكراً (لاتا)‏

195
00:16:35,660 --> 00:16:39,080
‫‏الوحش الذي قتل (دارلا)‏
‫‏هو مصاص دماء‏

196
00:16:39,247 --> 00:16:41,791
‫‏إنه وحش نادر يمص الدماء‏
‫‏من منطقة (البحر الكاريبي)‏

197
00:16:41,874 --> 00:16:43,293
‫‏لا، هذا...‏

198
00:16:44,419 --> 00:16:46,796
‫‏- هذا مستحيل‏
‫‏- في الواقع ليس كذلك‏

199
00:16:47,255 --> 00:16:50,466
‫‏هذه الوحوش من نوع وحيدات القرن‏
‫‏يتم استدراجها إلى (لورانس) من قبل...‏

200
00:16:50,550 --> 00:16:52,927
‫‏لا، أنتما لا تفهمان‏
‫‏لقد اصطدت مصاصي الدماء من قبل‏

201
00:16:53,011 --> 00:16:55,471
‫‏- حقاً؟ متى؟‏
‫‏- في آخر مطاردة لي‏

202
00:16:56,139 --> 00:16:57,557
‫‏انا والفريق‏

203
00:16:58,016 --> 00:17:01,185
‫‏(دارلا) و(روب) و(ماك)‏
‫‏كانوا في (بربادوس)‏

204
00:17:01,728 --> 00:17:04,397
‫‏تم ترويع بلدة صغيرة‏
‫‏من قبل مجموعة من مصاصي الدماء‏

205
00:17:04,480 --> 00:17:08,484
‫‏في الليلة الأولى، قتلنا ثلاثة‏
‫‏من الأربعة لكن الأخير خاض قتالاً‏

206
00:17:08,568 --> 00:17:10,903
‫‏لكنه هرب واختبئ في كهفه‏

207
00:17:10,987 --> 00:17:13,948
‫‏نفد صبر (ماك) ولحق به‏

208
00:17:15,450 --> 00:17:17,702
‫‏ولكن بعد ذلك، انهار الكهف‏

209
00:17:17,785 --> 00:17:19,537
‫‏قتل كل من (ماك) ومصاص الدماء‏

210
00:17:20,330 --> 00:17:23,624
‫‏- على الأقل هذا ما اعتقدته‏
‫‏- هل تعتقدين أن هذا هو  الوحش عينه‏

211
00:17:23,708 --> 00:17:26,753
‫‏وقد قطع كل هذه المسافة‏
‫‏من أجل الانتقام؟‏

212
00:17:27,170 --> 00:17:29,714
‫‏(دارلا) ماتت‏
‫‏ومن يعرف عن (روب)؟‏

213
00:17:30,173 --> 00:17:33,801
‫‏هل قالت (لاتا) إذا كانت الرموز‏
‫‏وأكياس التعويذة تقوض هذه الأشياء أم لا؟‏

214
00:17:34,427 --> 00:17:35,803
‫‏لا‏

215
00:17:58,117 --> 00:18:00,703
‫‏- (جون)، انتظر‏
‫‏- اذهب، أنا بخير‏

216
00:18:06,084 --> 00:18:07,460
‫‏(جون)، توقف‏

217
00:18:32,040 --> 00:18:35,168
‫‏آسف، كنت أفكر في (أنتون)‏

218
00:18:35,252 --> 00:18:36,962
‫‏أجل، ربما يجب‏
‫‏أن يقطب جرحي إذاً‏

219
00:18:37,504 --> 00:18:41,008
‫‏شكراً لإحضاري إلى هنا‏
‫‏عرضتك للخطر‏

220
00:18:41,091 --> 00:18:42,551
‫‏لا، هذا ليس خطأك‏

221
00:18:43,093 --> 00:18:46,346
‫‏فضلاً عن أن البعض منا لا يحتاج‏
‫‏إلى أي مساعدة في تعريض أنفسنا للخطر‏

222
00:18:46,555 --> 00:18:49,892
‫‏اسمعوا، ما زلت لا أفهم‏
‫‏كيف خرج مصاص الدماء من الكهف؟‏

223
00:18:51,143 --> 00:18:52,603
‫‏قد تكون لدي نظرية‏

224
00:18:53,103 --> 00:18:55,939
‫‏لم يحصل (ماك) على جنازة صياد‏
‫‏بسبب انهيار الكهف‏

225
00:18:56,106 --> 00:18:57,941
‫‏وهذا لم يكن مقبولاً‏
‫‏بالنسبة إلى (روب)‏

226
00:18:58,191 --> 00:18:59,860
‫‏اتصل بي منذ حوالى شهر‏

227
00:18:59,943 --> 00:19:02,195
‫‏اقتربت الذكرى العاشرة‏
‫‏لوفاة (ماك)‏

228
00:19:02,279 --> 00:19:05,949
‫‏وأراد العودة ودفن (ماك) أخيراً‏
‫‏بالطريقة الصحيحة‏

229
00:19:06,033 --> 00:19:08,702
‫‏لذا، عندما دخل إلى الكهف‏
‫‏لجمع بقايا (ماك)‏

230
00:19:08,785 --> 00:19:10,996
‫‏كان مصاص الدماء لا يزال حياً‏
‫‏بعد كل هذه السنوات؟‏

231
00:19:11,079 --> 00:19:12,456
‫‏أعتقد ذلك‏

232
00:19:12,748 --> 00:19:16,919
‫‏لم تسمع (دارلا) أي رد من (روب)‏
‫‏لذا، ربما اعتقدت أنه قد قتل‏

233
00:19:17,419 --> 00:19:22,049
‫‏وعندما طاردها مصاص الدماء‏
‫‏جاءت إلى المزرعة لمحاولة تحذيري‏

234
00:19:22,799 --> 00:19:24,426
‫‏أنا آسفة لأنني‏
‫‏لم أخبركم بهذا من قبل‏

235
00:19:24,509 --> 00:19:26,845
‫‏ولكن لم أتوقع مطلقاً‏
‫‏أن يكون كل هذا متصلاً ببعضه‏

236
00:19:27,137 --> 00:19:29,181
‫‏قلت إنك قتلت ٣ من هذه الأشياء‏
‫‏في الماضي، صحيح؟‏

237
00:19:29,514 --> 00:19:31,516
‫‏- ما هو السر؟‏
‫‏- قطع الرأس‏

238
00:19:31,600 --> 00:19:33,060
‫‏أو سكين في القلب‏
‫‏سيفي بالغرض‏

239
00:19:33,393 --> 00:19:35,395
‫‏بما أن (ترايسي) هنا بأمان‏

240
00:19:36,104 --> 00:19:39,316
‫‏أقترح أن نحمل أكبر عدد ممكن‏
‫‏من الأسلحة ونعود إلى المزرعة‏

241
00:19:39,399 --> 00:19:41,485
‫‏ونقضي على هذا الشيء‏
‫‏قبل أن يؤذي أي شخص آخر‏

242
00:19:41,568 --> 00:19:44,571
‫‏هدئ من روعك أيها المتهور‏
‫‏أريد أن نتوخى الحذر‏

243
00:19:44,947 --> 00:19:48,200
‫‏قتل هذا الشيء اثنين من الصيادين‏
‫‏المخضرمين وكاد أن يقتلك أيضاً‏

244
00:19:48,325 --> 00:19:51,954
‫‏خلع ذراعه لم يجعله يتوانى حتى‏
‫‏ولم يخلف دماء ورائه‏

245
00:19:52,037 --> 00:19:54,247
‫‏لذا، تظن (لاتا) أن شيئاً آخر‏
‫‏يحدث مع هذا الشيء‏

246
00:19:54,373 --> 00:19:57,918
‫‏- ولهذا دعت (أنتون) لإلقاء نظرة عليه‏
‫‏- أهو هنا؟‏

247
00:19:58,919 --> 00:20:02,422
‫‏يا للهول، أحتاج إلى تبديل هذا‏
‫‏هذا القميص، هذا السروال، كل شيء‏

248
00:20:02,506 --> 00:20:04,091
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏

249
00:20:04,257 --> 00:20:07,052
‫‏سأبقي كتفي مكشوفاً‏
‫‏نادوني حين يكون الوضع آمناً‏

250
00:20:08,303 --> 00:20:10,806
‫‏لماذا لا أستطيع أن أقول أي شيء بقربه؟‏
‫‏أنا أتودد من الجميع‏

251
00:20:10,931 --> 00:20:12,619
‫‏أتودد إلى الكل‏
‫‏لا أعرف لماذا لا أستطيع...‏

252
00:20:12,644 --> 00:20:15,781
‫‏اسمع، ما الذي يحدث معه؟‏

253
00:20:22,537 --> 00:20:23,997
‫‏بشرته محترقة بشدة‏

254
00:20:24,081 --> 00:20:28,710
‫‏ولكن حقيقة بقاء أي جلد على الإطلاق‏
‫‏هو شيء رائع تماماً‏

255
00:20:29,409 --> 00:20:31,995
‫‏لا بد من أنه يفرز نوعاً‏
‫‏من مثبطات الحرارة ذاتية التوليد‏

256
00:20:33,204 --> 00:20:36,750
‫‏هل يجب أن نشقها‏
‫‏وندور الشفرة؟‏

257
00:20:37,500 --> 00:20:39,794
‫‏صديقك (كارلوس)‏
‫‏غير مهتم بالانضمام إلينا؟‏

258
00:20:41,046 --> 00:20:46,468
‫‏بصراحة، إنه خائف قليلاً‏
‫‏من أن يكون على مقربة من هنا الآن‏

259
00:20:47,844 --> 00:20:49,387
‫‏إنه سريع الغثيان‏

260
00:20:49,721 --> 00:20:52,182
‫‏وصائد وحوش، هذا مدهش‏

261
00:20:52,557 --> 00:20:53,975
‫‏لا بد من أن هذا صعب عليه‏

262
00:20:59,653 --> 00:21:00,460
‫‏تيبس الجثة؟‏

263
00:21:00,466 --> 00:21:03,005
‫‏لم أشهد تيبساً لجثة‏
‫‏يحصل بهذه السرعة‏

264
00:21:03,946 --> 00:21:05,906
‫‏لنستخدم منشار العظام‏

265
00:21:28,304 --> 00:21:29,763
‫‏هل هذا ما أظنه؟‏

266
00:21:42,318 --> 00:21:44,528
‫‏مرحباً، هل يمكننا التحدث؟‏

267
00:21:45,195 --> 00:21:49,199
‫‏لكي تحاضريني بشأن تعريض‏
‫‏نفسي للخطر؟ أنا بخير، شكراً‏

268
00:21:49,742 --> 00:21:51,660
‫‏لم تكن على سجيتك‏
‫‏خلال الأسبوعين الماضيين‏

269
00:21:52,264 --> 00:21:53,787
‫‏كان يجدر بي‏
‫‏أن ألاحظ من قبل‏

270
00:21:54,163 --> 00:21:56,915
‫‏أنا لست الوحيدة‏
‫‏القلقة عليك يا (جون)‏

271
00:21:57,166 --> 00:21:59,752
‫‏الجميع قلق‏
‫‏خصوصاً (كارلوس)‏

272
00:22:03,047 --> 00:22:04,673
‫‏أخبرني بما حدث‏

273
00:22:05,591 --> 00:22:07,134
‫‏ما فعلته ب(مارس نيتو)‏

274
00:22:09,595 --> 00:22:13,057
‫‏قمت بما كان علي القيام به‏
‫‏وسأقوم بذلك مرة أخرى‏

275
00:22:13,307 --> 00:22:18,103
‫‏(جون)، نحن نصطاد من دون توقف‏
‫‏منذ (نيو أورلينز)‏

276
00:22:18,395 --> 00:22:19,772
‫‏ربما تحتاج إلى استراحة‏

277
00:22:20,064 --> 00:22:22,524
‫‏- هل ستضعينني على مقاعد البدلاء؟‏
‫‏- لا يا (جون)‏

278
00:22:23,108 --> 00:22:25,361
‫‏لأن هذه ليست المباراة النهائية‏
‫‏إنها مسألة حياة أو موت‏

279
00:22:25,444 --> 00:22:26,987
‫‏هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟‏

280
00:22:27,863 --> 00:22:29,323
‫‏لا أعرف ما هو رأيك‏

281
00:22:30,324 --> 00:22:32,076
‫‏لذا، تحدث معي من فضلك‏

282
00:22:32,284 --> 00:22:35,496
‫‏تركتك تدخل إلى رأسي‏
‫‏وترى كل شيء‏

283
00:22:35,788 --> 00:22:38,248
‫‏الآن أريدك أن تدعني أدخل‏
‫‏إلى رأسك قليلاً‏

284
00:22:38,415 --> 00:22:40,250
‫‏- لأتمكن من مساعدتك‏
‫‏- حسناً تريدين المساعدة؟‏

285
00:22:40,793 --> 00:22:42,461
‫‏أتريدين أن تعرفي‏
‫‏ما يدور في ذهني؟ حسناً‏

286
00:22:43,379 --> 00:22:45,631
‫‏هذا الصباح‏
‫‏أحرقنا جثة امرأة‏

287
00:22:45,923 --> 00:22:47,591
‫‏كانت صيادة مثلك تماماً‏

288
00:22:47,966 --> 00:22:49,510
‫‏ألا تفهمين يا (ماري)؟‏

289
00:22:49,802 --> 00:22:53,138
‫‏كل لحظة تقومين فيها بصيد وحش‏
‫‏هي لحظة أخرى قد تموتين فيها‏

290
00:22:53,555 --> 00:22:57,518
‫‏ولن أكون الشخص الذي يلفك بقطعة‏
‫‏قماش بيضاء ويضع سكيناً في يدك‏

291
00:22:57,573 --> 00:23:00,187
‫‏ويرسلك الى الحياة الآخرة‏
‫‏في تألق تام، لذا أجل...‏

292
00:23:01,897 --> 00:23:04,733
‫‏إذا كان إخراجك من الصيد حية‏
‫‏يعني دفع نفسي‏

293
00:23:05,734 --> 00:23:07,194
‫‏فهذا بالضبط ما سأفعله‏

294
00:23:08,362 --> 00:23:10,072
‫‏إذاً، أنت تفعل كل هذا من أجلي؟‏

295
00:23:10,702 --> 00:23:13,413
‫‏- هذا هو السبب الوحيد؟‏
‫‏- هناك الجزء الذي أنقذ فيه العالم كله‏

296
00:23:13,496 --> 00:23:15,040
‫‏هذا ليس ما قصدته‏

297
00:23:15,624 --> 00:23:17,792
‫‏أخبرتني والدتك عنك‏
‫‏وعن الخطر‏

298
00:23:18,335 --> 00:23:20,253
‫‏وكيف ركضت نحوه‏
‫‏كل مرة منذ صغرك‏

299
00:23:20,337 --> 00:23:22,839
‫‏لست بحاجة إليك أو إلى أمي‏
‫‏لتحليلي نفسياً‏

300
00:23:22,923 --> 00:23:26,259
‫‏ولست بحاجة إلى استخدامك لي كذريعة‏
‫‏لتجنب مشاكلك‏

301
00:23:29,596 --> 00:23:32,057
‫‏آسفة على المقاطعة‏

302
00:23:32,224 --> 00:23:34,851
‫‏ولكن هناك شيء ما‏
‫‏عليكما أن ترياه‏

303
00:23:37,312 --> 00:23:40,065
‫‏سأنتهي في دقيقة‏
‫‏أريد أن أهدأ فقط‏

304
00:23:50,242 --> 00:23:52,619
‫‏أنت وصديقك الجديد دققتما كثيراً في ذلك‏

305
00:23:52,994 --> 00:23:54,996
‫‏هل قال (أنتون) أي شيء عني؟‏

306
00:23:55,372 --> 00:23:57,666
‫‏- هل أخبرته أنني كنت...‏
‫‏- (لوسي)، خذ نفساً‏

307
00:23:59,209 --> 00:24:02,379
‫‏- ماذا لديك يا (لاتا)؟‏
‫‏- السبب في عدم موت مصاص الدماء‏

308
00:24:02,462 --> 00:24:06,091
‫‏حين قطعت ذراعه‏
‫‏هو أنه ميت بالفعل‏

309
00:24:06,174 --> 00:24:09,552
‫‏- كيف يعقل ذلك؟‏
‫‏- دعيني أخمن، مصاص دماء حي ميت؟‏

310
00:24:09,719 --> 00:24:12,013
‫‏ليس ميتاً حياً بل نفس‏

311
00:24:12,555 --> 00:24:14,432
‫‏نفس الانتقام على الأرجح‏

312
00:24:15,433 --> 00:24:17,394
‫‏المادة هنا هي الأكتوبلازم‏

313
00:24:17,978 --> 00:24:23,650
‫‏حسناً، استحوذ نفس الانتقام على مصاص‏
‫‏الدماء وطارد (ترايسي) وطاقم الصيد‏

314
00:24:24,776 --> 00:24:28,530
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أخشى أنني لا أستطيع إخبارك‏

315
00:24:33,159 --> 00:24:34,577
‫‏ما الأمر؟‏

316
00:24:35,996 --> 00:24:37,372
‫‏ما الذي لم تخبرينا به؟‏

317
00:24:40,500 --> 00:24:42,043
‫‏انهيار الكهف الذي قتل (ماك)‏

318
00:24:43,753 --> 00:24:45,255
‫‏لم يكن حادثاً‏

319
00:24:47,507 --> 00:24:49,259
‫‏انا وبقية الفريق‏

320
00:24:53,680 --> 00:24:55,098
‫‏قتلناه‏

321
00:25:03,820 --> 00:25:05,864
‫‏- لقد كذبت علينا‏
‫‏- لا‏

322
00:25:06,000 --> 00:25:10,513
‫‏كل ما قلته لكم كان صحيحاً‏
‫‏لكنني لم أخبركم بكل شيء‏

323
00:25:10,620 --> 00:25:13,007
‫‏يبدو أننا كنا نصطاد الوحش الخطأ‏
‫‏طوال الوقت‏

324
00:25:13,091 --> 00:25:15,927
‫‏أنا و(دارلا) كنا مثل (لينون)‏
‫‏و(مكارتني) في المجموعة‏

325
00:25:16,219 --> 00:25:17,929
‫‏جمعنا الكل‏

326
00:25:18,304 --> 00:25:21,850
‫‏كنا نعلم أن (ماك) كان نفساً مظلمة‏
‫‏منذ البداية لكنه كان صياداً بارعاً‏

327
00:25:21,933 --> 00:25:23,685
‫‏كان قد عاش طفولة قاسية‏

328
00:25:24,269 --> 00:25:26,813
‫‏أساء إليه والده‏
‫‏تعرض للتنمر من قبل الأولاد الآخرين‏

329
00:25:26,938 --> 00:25:29,649
‫‏وظن أنه إذا أصبح صياداً‏
‫‏وقتل وحوشاً حقيقية‏

330
00:25:29,774 --> 00:25:32,443
‫‏فهذا من شأنه تخفيف الألم‏
‫‏الذي تسبب به النوع الآخر‏

331
00:25:32,861 --> 00:25:34,320
‫‏لكن عندما لم ينجح ذلك‏

332
00:25:35,113 --> 00:25:36,656
‫‏لجأ إلى الحيل‏

333
00:25:36,781 --> 00:25:39,492
‫‏اعتقد أن تذوق طعم السلطة قليلاً‏
‫‏قد يكون الحل‏

334
00:25:39,576 --> 00:25:41,160
‫‏بالطبع، هذا لم ينجح أيضاً‏

335
00:25:41,995 --> 00:25:45,081
‫‏لكنه أصبح صياداً‏
‫‏أكثر عنفاً وأكثر عدوانية‏

336
00:25:46,040 --> 00:25:47,917
‫‏وأكثر فاعلية‏

337
00:25:48,209 --> 00:25:51,087
‫‏إذاً، كان لديك صديق عالق‏
‫‏في داومة العنف‏

338
00:25:51,170 --> 00:25:55,717
‫‏وبدلاً من مساعدته‏
‫‏استخدمته كنوع من الأسلحة؟‏

339
00:25:55,967 --> 00:25:57,927
‫‏لا يا عزيزتي، حاولنا مساعدته‏

340
00:25:58,303 --> 00:26:02,181
‫‏حاولنا حقاً‏
‫‏لكن (ماك) لم يكن يصغي إلينا‏

341
00:26:02,390 --> 00:26:04,475
‫‏وصلت الأمور إلى ذروتها‏
‫‏مع مصاصي الدماء‏

342
00:26:04,684 --> 00:26:06,686
‫‏- أصعب مطاردة خضناها على الإطلاق‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

343
00:26:06,769 --> 00:26:08,855
‫‏كل تلك الحيل أثرت عليه‏

344
00:26:10,732 --> 00:26:12,233
‫‏غضب (ماك)‏

345
00:26:13,484 --> 00:26:16,613
‫‏بدأ يتصرف بارتياب ويقول إن باقي‏
‫‏الفريق كانوا يسعون للقضاء عليه‏

346
00:26:16,696 --> 00:26:18,865
‫‏حتى إنه هاجم (دارلا)‏
‫‏في تلك المرحلة‏

347
00:26:18,948 --> 00:26:22,744
‫‏علمنا أنه فقد صوابه‏
‫‏وكنا خائفين مما سيفعله بعد ذلك‏

348
00:26:22,827 --> 00:26:25,163
‫‏لذلك، قررت أن أفضل حل‏
‫‏هو قتله‏

349
00:26:25,246 --> 00:26:26,664
‫‏فكروا كما تشاؤون‏

350
00:26:26,998 --> 00:26:28,833
‫‏لكنكم لم تروا النظرة في عينيه‏

351
00:26:28,917 --> 00:26:32,045
‫‏كان أكثر قوة وسلطة منا جميعاً‏

352
00:26:32,128 --> 00:26:34,172
‫‏وفضلاً عن كل ذلك‏
‫‏كان يعرف كل حيلنا‏

353
00:26:34,422 --> 00:26:35,798
‫‏كان هذا واضحاً تماماً‏

354
00:26:36,007 --> 00:26:37,467
‫‏لو انقلب علينا‏

355
00:26:38,509 --> 00:26:40,053
‫‏فما كان ليترك لنا فرصة‏

356
00:26:40,929 --> 00:26:42,430
‫‏لذا، انتظرنا الوقت المناسب‏

357
00:26:42,513 --> 00:26:45,183
‫‏وعندما دخل (ماك) إلى الكهف‏
‫‏ليطارد آخر مصاص دماء‏

358
00:26:47,477 --> 00:26:48,937
‫‏فجرنا بعض القنابل‏

359
00:26:52,482 --> 00:26:53,942
‫‏ودفناهما وهما على قيد الحياة‏

360
00:26:54,359 --> 00:26:58,529
‫‏أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى‏
‫‏ولكن لم يكن لدينا خيار‏

361
00:26:59,405 --> 00:27:02,075
‫‏العنف خيار دائماً‏

362
00:27:02,283 --> 00:27:04,369
‫‏إذاً، أنت تتركين الصيد‏

363
00:27:05,453 --> 00:27:08,873
‫‏عرفت أنني لن أستطيع الصيد‏
‫‏بعد ذلك، لقد انتهيت‏

364
00:27:09,457 --> 00:27:12,835
‫‏إذاً، أنشأت مزرعة وتظاهرت‏
‫‏بأنه لم يحدث أي شيء من هذا؟‏

365
00:27:12,919 --> 00:27:14,921
‫‏- (كريكيت)‏
‫‏- كفي عن مناداتي بهذا الاسم السخيف‏

366
00:27:15,004 --> 00:27:18,633
‫‏لا تمضي ليلة واحدة‏
‫‏لا يطاردني فيها ما فعلته‏

367
00:27:18,925 --> 00:27:21,260
‫‏الآن عاد ماضي لينال مني‏

368
00:27:22,095 --> 00:27:23,513
‫‏آسفة‏

369
00:27:25,640 --> 00:27:27,058
‫‏- انتظري‏
‫‏- أعرف‏

370
00:27:27,183 --> 00:27:30,186
‫‏(جون) و(ماك)، بمثابة‏
‫‏طيف مستقبل العيد بالنسبة إلي‏

371
00:27:30,269 --> 00:27:33,731
‫‏لا، قال (جون) إنه سيكون هنا‏
‫‏بعد دقيقة، فأين هو؟‏

372
00:28:30,246 --> 00:28:33,207
‫‏- شكراً لمساندتي في هذا‏
‫‏- أنا لست هنا من أجلك‏

373
00:28:41,424 --> 00:28:43,092
‫‏الحظيرة، ها هو ذا!‏

374
00:28:47,221 --> 00:28:48,639
‫‏(جون)؟‏

375
00:28:50,433 --> 00:28:51,851
‫‏هل أنت...؟‏

376
00:28:56,898 --> 00:28:59,067
‫‏- (جون)‏
‫‏- آسف‏

377
00:29:00,276 --> 00:29:02,945
‫‏الشاب الطويل والأسمر والغاضب‏
‫‏لا يمكن أن يرد على الهاتف الآن‏

378
00:29:09,927 --> 00:29:11,345
‫‏(ماك)‏

379
00:29:12,555 --> 00:29:15,266
‫‏مرحباً (ترايس)‏
‫‏تقدمت في السن‏

380
00:29:15,349 --> 00:29:18,060
‫‏- (كارلوس)، أخرجها من هنا الآن‏
‫‏- لن أنصح بهذا‏

381
00:29:23,482 --> 00:29:24,900
‫‏(كارلوس)‏

382
00:29:28,070 --> 00:29:29,613
‫‏لا تفعلي هذا‏
‫‏من أجل (جون)‏

383
00:29:31,198 --> 00:29:32,867
‫‏(جون)‏

384
00:29:33,242 --> 00:29:35,744
‫‏أعلم أنك هناك بالداخل‏
‫‏وأعلم أنه يمكنك سماعي‏

385
00:29:35,828 --> 00:29:37,872
‫‏عليك القتال، مفهوم؟‏

386
00:29:38,080 --> 00:29:40,541
‫‏- لا تدع (ماك)...‏
‫‏- أكره أن أخبرك يا عزيزتي‏

387
00:29:40,624 --> 00:29:44,253
‫‏لكن الفتى (جوني) سيرافقنا‏

388
00:29:44,587 --> 00:29:49,133
‫‏أرأيت؟ لهذا السبب اخترت أن أسكنه‏
‫‏هذا وأردت يدين لقتل (ترايس)‏

389
00:29:51,510 --> 00:29:52,928
‫‏حسناً‏

390
00:30:02,062 --> 00:30:06,901
‫‏لا تقلقي!‏
‫‏اسمعي، لن أكون جباناً مثلكم‏

391
00:30:10,779 --> 00:30:12,615
‫‏على عكس بعض الأشخاص‏
‫‏الذين أعرفهم‏

392
00:30:12,698 --> 00:30:16,660
‫‏لدي الجرأة للنظر في وجه صديق‏
‫‏قبل أن آخذ أنفاسهم الأخيرة‏

393
00:30:41,143 --> 00:30:42,853
‫‏هذا بيني وبينها‏

394
00:30:43,354 --> 00:30:46,148
‫‏- عليك أن تواجهني أولاً‏
‫‏- كما تريدين‏

395
00:31:05,584 --> 00:31:06,961
‫‏لا يمكنك أن تؤذيني‏

396
00:31:09,964 --> 00:31:12,299
‫‏كل ما عرفته‏
‫‏هي القبضات المشدودة‏

397
00:31:12,841 --> 00:31:14,969
‫‏تعلمت ذلك من أبي‏

398
00:31:18,222 --> 00:31:20,391
‫‏لا يوجد شيء‏
‫‏يمكن فعله بي‏

399
00:31:22,184 --> 00:31:23,852
‫‏لم يسبق وأن نجوت منه‏

400
00:31:27,481 --> 00:31:30,192
‫‏(ترايسي)، من فضلك‏
‫‏لا تفعلي هذا‏

401
00:31:30,317 --> 00:31:32,027
‫‏لا أملك خياراً‏

402
00:31:32,861 --> 00:31:34,238
‫‏افعلي هذا‏

403
00:31:36,824 --> 00:31:39,285
‫‏- بلى، لديك خيار‏
‫‏- (لاتا)، ماذا تفعلين؟‏

404
00:31:39,366 --> 00:31:42,788
‫‏- (لاتا)، تراجعي‏
‫‏- المزيد من العنف هو ليس الحل‏

405
00:31:43,831 --> 00:31:46,250
‫‏ليس عندما تكون‏
‫‏قد عشت حياتك كلها معه‏

406
00:31:46,875 --> 00:31:49,587
‫‏عندما يمس كل ما كان لديك‏

407
00:31:49,920 --> 00:31:52,756
‫‏لم يكن والدك الوحيد‏
‫‏الذي لديه قبضات مشدودة يا (ماك)‏

408
00:31:53,007 --> 00:31:56,010
‫‏- هل تعتقدين أنك تعرفيني؟‏
‫‏- لا، لكنني أعرف نفسي‏

409
00:31:56,218 --> 00:31:59,138
‫‏عندما كان عمري ١٣ عاماً، تعرض‏
‫‏بلدي للهجوم وذهب أبي إلى الحرب‏

410
00:31:59,221 --> 00:32:02,600
‫‏عندما عاد، كان مختلفاً‏
‫‏كان غاضباً طوال الوقت‏

411
00:32:02,683 --> 00:32:06,103
‫‏كان يعاني نوبات غضب عنيفة‏
‫‏وكأن الحرب أصابته‏

412
00:32:06,312 --> 00:32:10,316
‫‏حاولت أن أجعل نفسي أصغر‏
‫‏لئلا يجدني العنف ولكنه وجدني‏

413
00:32:10,482 --> 00:32:14,028
‫‏لوقت طويل‏
‫‏جعلني أشعر بالعجز‏

414
00:32:14,528 --> 00:32:17,448
‫‏حتى جعلني ذات يوم أشعر بالغضب‏

415
00:32:18,157 --> 00:32:21,035
‫‏وظل هذا الغضب ينمو بداخلي‏

416
00:32:21,493 --> 00:32:23,495
‫‏تماماً كما كان يحصل لوالدي‏

417
00:32:26,957 --> 00:32:32,004
‫‏وكنت أتصرف بشكل غاضب لسنوات‏
‫‏حتى آذيت شخصاً ما‏

418
00:32:32,087 --> 00:32:34,506
‫‏وحينها، علمت أنه علي تغيير ذلك‏

419
00:32:34,673 --> 00:32:36,967
‫‏يمكنك أن تستمر في إيذاء‏
‫‏الذين أساؤوا لك‏

420
00:32:37,051 --> 00:32:39,511
‫‏ويمكنك الاستمرار في العيش‏
‫‏في ذلك الغضب والعنف‏

421
00:32:39,595 --> 00:32:41,555
‫‏لكن ذلك لن يجلب لك السلام‏

422
00:32:42,640 --> 00:32:44,183
‫‏يجب اختيار السلام‏

423
00:32:45,601 --> 00:32:47,144
‫‏هذا ما اخترته‏

424
00:32:48,729 --> 00:32:51,273
‫‏اخترت فريقي‏

425
00:32:52,024 --> 00:32:53,901
‫‏لكن عندما احتجت إليهم‏

426
00:32:54,652 --> 00:32:58,280
‫‏أداروا ظهورهم لي‏
‫‏لأن هذا كان أسهل‏

427
00:33:04,119 --> 00:33:05,788
‫‏لماذا تخليتم عني؟‏

428
00:33:06,664 --> 00:33:08,707
‫‏لم أكن أعرف كيف أساعدك‏

429
00:33:09,958 --> 00:33:12,211
‫‏- كنت خائفة‏
‫‏- كنت خائفاً أيضاً‏

430
00:33:12,795 --> 00:33:15,214
‫‏احتجت إلى أن تكون عائلتي بجانبي‏

431
00:33:16,048 --> 00:33:18,509
‫‏أعلم أنني متأخرة‏
‫‏لعشر سنوات تقريباً‏

432
00:33:20,260 --> 00:33:21,887
‫‏لكني هنا الآن‏

433
00:33:22,721 --> 00:33:24,515
‫‏وأنا آسفة جداً‏

434
00:33:27,685 --> 00:33:29,395
‫‏لم يفت الأوان بعد يا (ماك)‏

435
00:33:29,603 --> 00:33:31,230
‫‏لا يزال بإمكانك كسر الدوامة‏

436
00:34:07,015 --> 00:34:08,767
‫‏إنه على قيد الحياة‏

437
00:34:10,102 --> 00:34:11,812
‫‏لقد نجحت‏

438
00:34:24,633 --> 00:34:26,051
‫‏قدمان كبيرتان‏

439
00:34:27,469 --> 00:34:29,555
‫‏- لا أصدق أنه لا يزال فاقد الوعي‏
‫‏- أجل‏

440
00:34:29,638 --> 00:34:31,515
‫‏سيصاب بصداع شديد حين يستيقظ‏

441
00:34:31,807 --> 00:34:33,726
‫‏آمل أن يعيده هذا إلى رشده‏

442
00:34:34,476 --> 00:34:38,272
‫‏(جون) والرشد؟‏
‫‏أشك بهذا‏

443
00:34:46,238 --> 00:34:47,740
‫‏شكراً على المساعدة‏

444
00:34:48,741 --> 00:34:50,784
‫‏أجل، هذا هدف العائلة‏

445
00:34:53,662 --> 00:34:55,414
‫‏أفهم الآن‏

446
00:34:55,914 --> 00:34:58,751
‫‏كيف كان شعورك‏
‫‏حين انقلب (ماك) عليك‏

447
00:34:59,001 --> 00:35:02,254
‫‏من المؤكد أن الصيد يعرف كيفية‏
‫‏جعل الفتاة تشكك بأخلاقياتها‏

448
00:35:02,588 --> 00:35:04,590
‫‏لكن هذا لا يبرر ما فعلناه به‏

449
00:35:04,798 --> 00:35:06,675
‫‏علي أن أعوض عن ذلك‏

450
00:35:07,926 --> 00:35:10,512
‫‏- كيف؟‏
‫‏- حسناً‏

451
00:35:10,929 --> 00:35:12,723
‫‏سأبدأ بتولي قضية المستذئبين‏

452
00:35:12,806 --> 00:35:15,267
‫‏التي كانت (دارلا) تتولاها‏
‫‏حين جاءت لتحذيرني بشأن (ماك)‏

453
00:35:15,434 --> 00:35:18,771
‫‏قد تكون طريقة جيدة‏
‫‏لتصحيح بعض أخطائي‏

454
00:35:19,355 --> 00:35:21,774
‫‏سنرى ماذا نفعل بعد ذلك‏

455
00:35:22,149 --> 00:35:24,818
‫‏إذاً، العودة إلى الصيد؟‏
‫‏هل هذا هو الدرس؟‏

456
00:35:24,943 --> 00:35:26,820
‫‏ألا يوجد مفر حقاً؟‏

457
00:35:27,279 --> 00:35:29,573
‫‏هذا لا يعني أنه لا يمكنك الهروب‏
‫‏من هذه الحياة يا (كريكت)‏

458
00:35:29,656 --> 00:35:32,534
‫‏لكن لا يمكنك الهروب من القرارات‏
‫‏التي تتخذيها في تلك الحياة‏

459
00:35:32,910 --> 00:35:36,413
‫‏وليس عندما تتنازلين عن معتقداتك‏
‫‏لكنك أفضل مني‏

460
00:35:37,206 --> 00:35:39,625
‫‏أفضل من والديك أيضاً‏
‫‏إن كان للأمر عزاء‏

461
00:35:41,001 --> 00:35:45,714
‫‏لذا، عندما تقررين أخيراً التوقف‏
‫‏ستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‏

462
00:35:47,674 --> 00:35:49,259
‫‏تعالي‏

463
00:36:10,406 --> 00:36:12,282
‫‏هل تبكي؟‏

464
00:36:12,491 --> 00:36:15,828
‫‏(أنتون) لمس هذه الذراع المشرحة‏
‫‏هل أنت متأكدة من أنه علينا تلفها؟‏

465
00:36:15,911 --> 00:36:19,665
‫‏(كارلوس)، ليس هناك أي سبب‏
‫‏على الإطلاق للاحتفاظ بها‏

466
00:36:19,748 --> 00:36:23,794
‫‏مصاص الدماء ميت لفترة طويلة جداً‏
‫‏بحيث لم يتبق أي جوهر منه‏

467
00:36:23,877 --> 00:36:25,379
‫‏لا بأس‏

468
00:36:45,482 --> 00:36:47,401
‫‏تلك الحكاية عن والدك‏

469
00:36:48,861 --> 00:36:51,363
‫‏لم أكن أعلم أنه كان السبب‏
‫‏في أنك أصبحت من دعاة السلام‏

470
00:36:51,697 --> 00:36:55,242
‫‏إنه شيء لا يروق لي التحدث به‏

471
00:36:56,160 --> 00:37:00,831
‫‏إن كان في الأمر عزاء‏
‫‏ما فعلته بالأمس كان مذهلاً لأنك محقة‏

472
00:37:02,499 --> 00:37:05,335
‫‏أنت لست صيادة‏
‫‏مثل (ماري) أو (جون) أو مثلي‏

473
00:37:06,712 --> 00:37:09,339
‫‏لو عاد القرار لنا‏
‫‏لكنا قتلنا (ماك)‏

474
00:37:10,215 --> 00:37:13,135
‫‏لكن أنت... أنت ساعدته‏

475
00:37:16,513 --> 00:37:18,765
‫‏- شكراً‏
‫‏- هيا بنا‏

476
00:38:13,811 --> 00:38:17,022
‫‏- صباح الخير، عزيزي‏
‫‏- شكراً‏

477
00:38:19,637 --> 00:38:23,307
‫‏- هل تتذكر أي شيء مما حدث؟‏
‫‏- لا‏

478
00:38:24,934 --> 00:38:27,061
‫‏لا تزال معظم الأمور غامضة جداً‏

479
00:38:27,812 --> 00:38:30,898
‫‏- القتال الذي وقع بيننا...‏
‫‏- لا بأس، أعلم أنه ليس أنت‏

480
00:38:31,065 --> 00:38:33,317
‫‏لا، لا أقصد الشخص‏
‫‏الذي كان يسكنني‏

481
00:38:36,317 --> 00:38:39,278
‫‏ذلك قبله، بخصوص (نيتو)‏

482
00:38:39,654 --> 00:38:44,116
‫‏كنت على حق يا (ماري)‏
‫‏تصارعت مع الغضب طوال حياتي‏

483
00:38:46,164 --> 00:38:47,828
‫‏كما أنني...‏

484
00:38:49,830 --> 00:38:51,374
‫‏ظننت أنني قمت بتهدئته‏

485
00:38:51,916 --> 00:38:54,210
‫‏المعركة مع (نيتو) أيقظته‏

486
00:38:56,087 --> 00:38:57,922
‫‏بطريقة لم أكن أتوقعها‏

487
00:39:02,093 --> 00:39:04,637
‫‏كنت أستخدمك أنت والصيد كذريعة‏

488
00:39:06,939 --> 00:39:10,518
‫‏لتجنب مشاكلي‏
‫‏لكنني لا أعرف كيف أصلح الأمر‏

489
00:39:11,769 --> 00:39:14,063
‫‏لا يمكن... أن ينتهي‏
‫‏بي المطاف مثل (ماك)‏

490
00:39:14,188 --> 00:39:16,232
‫‏هذا لن يحدث يا (جون)‏

491
00:39:17,316 --> 00:39:19,068
‫‏أعدك‏

492
00:39:20,486 --> 00:39:23,364
‫‏لأنني ما زلت أريد‏
‫‏التوقف عن الصيد حقاً‏

493
00:39:25,116 --> 00:39:27,118
‫‏لكن لن يكون هذا‏
‫‏على حساب حياتك‏

494
00:39:29,412 --> 00:39:30,997
‫‏أنت تعني لي الكثير‏

495
00:39:50,460 --> 00:39:52,143
‫‏ماذا الآن؟‏

496
00:39:52,901 --> 00:39:54,653
‫‏عذراً على المقاطعة‏

497
00:39:55,195 --> 00:39:56,696
‫‏لا بأس‏

498
00:39:56,905 --> 00:39:59,533
‫‏- كيف تشعر؟‏
‫‏- أفضل، أجل‏

499
00:40:00,158 --> 00:40:03,703
‫‏أردت أن أشكرك‏

500
00:40:05,105 --> 00:40:07,124
‫‏على تهدئة (ماك) كما فعلت‏

501
00:40:10,210 --> 00:40:11,711
‫‏أنا...‏

502
00:40:12,045 --> 00:40:15,006
‫‏أتذكر بعض الأمور‏
‫‏التي أخبرته عنها‏

503
00:40:15,715 --> 00:40:18,593
‫‏بخصوص عدم العيش‏
‫‏في الغضب والعنف‏

504
00:40:18,718 --> 00:40:23,974
‫‏وكنت أتساءل‏
‫‏كيف تفعلين ذلك؟‏

505
00:40:24,724 --> 00:40:27,519
‫‏بدأت بالتأمل‏

506
00:40:28,228 --> 00:40:30,021
‫‏النظر إلى الداخل‏

507
00:40:30,475 --> 00:40:36,278
‫‏التركيز على الأمور الإيجابية‏
‫‏بدلاً من أن أعلق في دوامة من السلبية‏

508
00:40:39,030 --> 00:40:42,242
‫‏- هل يمكنك أن تريني كيف أفعل ذلك؟‏
‫‏- بالطبع‏

509
00:40:45,203 --> 00:40:46,705
‫‏اجلس‏

510
00:40:48,748 --> 00:40:51,334
‫‏- قاطع ساقيك‏
‫‏- أجل‏

511
00:40:54,838 --> 00:40:56,381
‫‏هذا جذاب‏

512
00:40:56,548 --> 00:40:58,175
‫‏- هكذا‏
‫‏- حسنا‏

513
00:41:00,510 --> 00:41:03,722
‫‏خذ نفساً عميقاً‏
‫‏اغمض عينيك‏

514
00:41:06,099 --> 00:41:07,726
‫‏أنا مركزة‏

515
00:41:10,353 --> 00:41:12,731
‫‏- كرر!‏
‫‏- حسناً، أنا مركز‏

516
00:41:12,814 --> 00:41:15,692
‫‏- أنا في سلام‏
‫‏- أنا في سلام‏

517
00:41:15,859 --> 00:41:19,196
‫‏- أنا أشق طريقي الخاص‏
‫‏- أنا أشق طريقي الخاص‏

518
00:41:19,321 --> 00:41:23,074
‫‏- وأمشي فيه بلا خوف‏
‫‏- وأمشي فيه بلا خوف‏

519
00:41:23,564 --> 00:41:25,202
‫‏الصيد ليس للجميع‏

520
00:41:25,285 --> 00:41:30,123
‫‏عليك أن تكون قوياً وتبقى متيقظاً‏
‫‏وتتخذ قرارات صعبة وهذا ليس سهلاً‏

521
00:41:30,610 --> 00:41:33,501
‫‏ولكن الأمور الصالحة‏
‫‏ليست كذلك أبداً‏

522
00:41:34,002 --> 00:41:36,379
‫‏- أنا مركزة‏
‫‏- أنا مركز‏

523
00:41:36,588 --> 00:41:38,965
‫‏- أنا في سلام‏
‫‏- أنا في سلام‏

524
00:41:39,049 --> 00:41:43,220
‫‏أنا أشق طريقي بنفسي...‏
‫‏أيمكن لفتاة الحصول على جو هادئ هنا؟‏

525
00:41:43,511 --> 00:41:46,640
‫‏تأملي لاحقاً‏
‫‏رد صديقي خبراً من قاعة البلدية‏

526
00:41:47,766 --> 00:41:49,768
‫‏وجدنا (أكريدا)‏

527
00:41:50,852 --> 00:41:53,104
‫‏هذا هو المكان الذي يوجد فيه‏
‫‏برج اللاسلكي الخاص بها‏

