﻿1
00:00:04,493 --> 00:00:06,412
{\an8}‫‏"مقهى (نايتف هارتس)، عرض الليلة‏
‫‏(جيركو) و(بروك بيلينجز)"‏

2
00:00:06,644 --> 00:00:10,550
{\an5}‫‏"مدينة (كانساس)، (ميزوري)"‏

3
00:00:11,370 --> 00:00:15,682
‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏

4
00:00:15,717 --> 00:00:17,851
‫‏- توقعت ذلك‏
‫‏- ليلة سعيدة يا رفيقي‏

5
00:00:17,976 --> 00:00:22,605
‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏
‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏

6
00:00:31,880 --> 00:00:32,922
‫‏مرحباً؟‏

7
00:01:14,130 --> 00:01:19,844
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

8
00:01:20,720 --> 00:01:27,477
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

9
00:01:28,645 --> 00:01:35,640
‫‏"ذا وينشسترز"‏

10
00:01:43,743 --> 00:01:45,203
‫‏أمتأكدة أنه ليس علينا‏
‫‏أخذه إلى المستشفى؟‏

11
00:01:45,328 --> 00:01:48,665
‫‏بحسب (إيدا)، السحر هو العلاج الوحيد‏
‫‏ولذلك نستعمل هذا الشاي‏

12
00:01:52,833 --> 00:01:55,127
‫‏فعلتها يا (ماري)، عثرت عليه‏

13
00:01:55,652 --> 00:01:56,795
‫‏عثرنا عليه سوية‏

14
00:01:58,399 --> 00:02:01,091
‫‏والآن بعد عودته، هل ستنحسبين؟‏

15
00:02:01,500 --> 00:02:03,169
‫‏علي التأكد أنه بخير أولاً‏

16
00:02:03,627 --> 00:02:06,306
‫‏بقدر ما أريد لكمه بمجرد استيقاظه‏

17
00:02:07,590 --> 00:02:10,259
‫‏لماذا؟ هل تريد التخلص مني‏
‫‏يا (وينشستر)؟‏

18
00:02:12,636 --> 00:02:16,182
‫‏لن يصنع هذا الشاي نفسه‏
‫‏سأحضر المزيد منه‏

19
00:02:16,349 --> 00:02:17,433
‫‏شكراً‏

20
00:02:22,521 --> 00:02:24,190
{\an8}‫‏لا أصدق أنه فعل ما فعل‏

21
00:02:24,732 --> 00:02:26,776
{\an8}‫‏دخوله إلى هناك بتلك الطريقة‏

22
00:02:27,610 --> 00:02:28,652
{\an8}‫‏(ماري)؟‏

23
00:02:29,362 --> 00:02:30,905
{\an8}‫‏- أبي؟‏
‫‏- وجدت طريقة‏

24
00:02:32,123 --> 00:02:33,157
{\an8}‫‏طريقة لماذا؟‏

25
00:02:33,456 --> 00:02:34,825
‫‏للعثور على الملكة‏

26
00:02:40,496 --> 00:02:41,665
‫‏طريقة للعثور على الملكة؟‏

27
00:02:42,124 --> 00:02:44,710
{\an8}‫‏- هل قال (صامويل) أي شيء آخر؟‏
‫‏- لا‏

28
00:02:44,835 --> 00:02:45,878
{\an8}‫‏فقد وعيه‏

29
00:02:46,337 --> 00:02:48,923
{\an8}‫‏- ماذا عنكما؟ هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- لا‏

30
00:02:49,337 --> 00:02:52,927
{\an8}‫‏إننا نتنصت على راديو الشرطة‏
‫‏ولم يظهر شيء حتى الآن‏

31
00:02:53,463 --> 00:02:55,262
{\an8}‫‏كما لو أن (الأكريدا) اختفوا تماماً‏

32
00:02:55,513 --> 00:02:57,098
{\an8}‫‏من المنطقي أن يتراجعوا‏

33
00:02:57,848 --> 00:02:58,743
{\an8}‫‏فقد هاجمناهم بقوة كبيرة‏

34
00:02:58,790 --> 00:03:01,602
{\an8}‫‏وجدنا شيئاً آخر مثيراً للاهتمام‏

35
00:03:02,645 --> 00:03:04,522
{\an8}‫‏تقارير تتحدث عن احتراق موسيقي‏

36
00:03:04,577 --> 00:03:06,743
{\an8}‫‏خارج مقهى (نايتف هارتس)‏
‫‏في مدينة (كانساس)‏

37
00:03:07,117 --> 00:03:10,120
{\an8}‫‏كل ما تبقى منه‏
‫‏كان كومة رماد وغيتاره‏

38
00:03:10,495 --> 00:03:14,124
‫‏أفضل نظرية وضعتها الشرطة لموته‏
‫‏أنه صعق بسلك كهربائي متدل‏

39
00:03:14,249 --> 00:03:16,293
‫‏وهل هناك سبب لاعتقاد‏
‫‏بأن ذلك لم يكن السبب؟‏

40
00:03:16,564 --> 00:03:18,170
{\an8}‫‏لأنك تحتاجين إلى وجود‏
‫‏سلك كهربائي ليتدلى‏

41
00:03:18,195 --> 00:03:20,964
‫‏وأقرب الأسلاك في الجهة المقابلة‏
‫‏من الشارع حيث صعق‏

42
00:03:22,299 --> 00:03:24,509
{\an8}‫‏مقهى (نايتف هارتس)‏
‫‏لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟‏

43
00:03:24,635 --> 00:03:27,962
‫‏لأنه يضم أحد أشهر النوادي السرية‏
‫‏في الغرب الأوسط‏

44
00:03:28,388 --> 00:03:30,557
{\an8}‫‏إن أردت النجاح في مهنة الموسيقى‏
‫‏فعليك العزف فيه‏

45
00:03:30,849 --> 00:03:34,686
{\an8}‫‏عليكم جميعاً تفقد الأمر بالتأكيد‏
‫‏لكنني سأبقى حتى يستيقظ والدي‏

46
00:03:35,275 --> 00:03:37,272
‫‏ربما أبقى أنا أيضاً‏

47
00:03:43,111 --> 00:03:44,154
{\an8}‫‏سأسمح بذلك‏

48
00:03:44,446 --> 00:03:45,572
{\an8}‫‏لنذهب يا (لاتا)‏

49
00:03:50,409 --> 00:03:51,451
{\an8}‫‏استمتعا‏

50
00:04:02,170 --> 00:04:04,837
‫‏أن تكون صياداً‏
‫‏يعني استعدادك للتضحية‏

51
00:04:05,497 --> 00:04:07,103
‫‏ولا مجال لتحقيق أحلامك‏

52
00:04:08,223 --> 00:04:10,804
‫‏لكن إن كنت لطيفاً‏
‫‏وحالفك بعض الحظ‏

53
00:04:11,703 --> 00:04:13,703
‫‏فستجد أنك ستربح أكثر مما ستخسر‏

54
00:04:15,622 --> 00:04:19,595
‫‏- ما هذه الرائحة؟‏
‫‏- رائحة ميلاد نجم جديد‏

55
00:04:19,855 --> 00:04:21,968
‫‏هل أنت متأكد أنها ليست‏
‫‏رائحة مشروب وتعرق؟‏

56
00:04:22,089 --> 00:04:24,466
‫‏أظهري بعض الاحترام‏
‫‏هذا أشبه مكان مقدس‏

57
00:04:24,923 --> 00:04:27,010
{\an8}‫‏لم أكن لأصفه بذلك‏

58
00:04:27,510 --> 00:04:29,516
‫‏سأذهب لأشتت انتباه‏
‫‏ذلك النادل العابس‏

59
00:04:29,680 --> 00:04:31,403
‫‏وأرى إن كان يعرف‏
‫‏أي شيء عن رجلنا‏

60
00:04:31,682 --> 00:04:34,893
{\an8}‫‏وربما تذهبين إلى غرفة (بروك)‏
‫‏وتحاولين معرفة شيء ما‏

61
00:04:44,361 --> 00:04:45,529
‫‏ماذا تريد أن تشرب؟‏

62
00:04:46,113 --> 00:04:48,240
{\an8}‫‏شراب الذرة مع الثلج‏

63
00:04:48,782 --> 00:04:50,242
{\an8}‫‏واجعله مركزاً‏

64
00:05:06,383 --> 00:05:08,719
{\an8}‫‏شاهدت عرض (بروك) الليلة الفائتة‏

65
00:05:10,342 --> 00:05:12,055
‫‏لم أعرف أنه سيكون آخر عروضه‏

66
00:05:12,764 --> 00:05:14,266
‫‏الحياة عابرة يا رفيقي‏

67
00:05:15,475 --> 00:05:19,021
{\an8}‫‏لا أعرف سبب ظن كل من يأتي إلى هنا‏
‫‏بأنني أخصائي نفسي‏

68
00:05:20,397 --> 00:05:22,274
‫‏إن كنت تريد البكاء والشكوى‏

69
00:05:24,443 --> 00:05:25,944
‫‏فلتشكو لكأسك‏

70
00:05:29,880 --> 00:05:32,020
‫‏من الجميل معرفة أن السكان هنا‏
‫‏يشعرون بالحزن لأجله‏

71
00:05:36,330 --> 00:05:37,539
‫‏مرحباً يا (بروك)‏

72
00:05:46,009 --> 00:05:47,466
‫‏أخبريني أنك وجدت شيئاً رجاء‏

73
00:05:47,633 --> 00:05:50,677
‫‏كانت هذه معلقة على مرآة (بروك)‏
‫‏إنها رموز للحماية‏

74
00:05:51,136 --> 00:05:52,387
‫‏إن كان يبحث في هذه الأمور‏

75
00:05:52,512 --> 00:05:55,307
‫‏فقد كان يعلم أنه معرض‏
‫‏لخطر كبير خارق للطبيعة‏

76
00:05:55,849 --> 00:05:57,601
‫‏أيمكنك معرفة ما أخافه‏
‫‏بالنظر إلى هذه الرموز؟‏

77
00:05:57,935 --> 00:06:00,896
‫‏علي تفقد كتبي‏
‫‏ولحسن الحظ أحضرت بعضها معي‏

78
00:06:01,104 --> 00:06:04,197
‫‏تدركين أن مكتبتك المتنقلة لوحدها‏

79
00:06:04,237 --> 00:06:06,276
‫‏- فاجأت...‏
‫‏- (ريفيرز جيمناي)؟‏

80
00:06:08,070 --> 00:06:09,655
‫‏بشحمه ولحمه‏

81
00:06:09,780 --> 00:06:11,239
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- تعال إلي‏

82
00:06:12,282 --> 00:06:13,474
‫‏ما الذي تفعله هنا يا صديقي؟‏

83
00:06:13,499 --> 00:06:16,715
‫‏(جيركو)، أريد أن أسألك نفس السؤال‏

84
00:06:16,900 --> 00:06:19,039
‫‏سأقدم العرض الرئيسي هنا‏

85
00:06:19,164 --> 00:06:22,542
‫‏ستقدم العرض الرئيسي‏
‫‏هنا في (نايتف هارتس)؟‏

86
00:06:22,567 --> 00:06:24,503
‫‏نعم، تغير الكثير منذ آخر مرة التقينا‏

87
00:06:25,912 --> 00:06:26,922
‫‏من هي صديقتك؟‏

88
00:06:27,019 --> 00:06:30,380
‫‏مرحباً، أنا (لاتا)‏
‫‏ومن الواضح أنك (جيركو)‏

89
00:06:30,413 --> 00:06:33,679
‫‏- معذرة، لكن من هو (ريفيرز جيمناي)؟‏
‫‏- لا أحد‏

90
00:06:35,293 --> 00:06:37,224
‫‏- إنها لا تعرف‏
‫‏- لا، إنها لا تعرف‏

91
00:06:37,626 --> 00:06:40,894
‫‏إنه الاسم المسرحي القديم لمغني البوب‏
‫‏صاحب الصوت اللطيف هذا‏

92
00:06:41,603 --> 00:06:45,065
‫‏كان لنا عرض معاً‏
‫‏(ريفيرز جيمناي) و(ذا جيركو كيد)‏

93
00:06:45,146 --> 00:06:48,110
‫‏- ولا يسمح لك بمناداتي بذلك اللقب‏
‫‏- كما تريد‏

94
00:06:48,734 --> 00:06:49,736
‫‏يا (ريفيرز جيمناي)‏

95
00:06:51,863 --> 00:06:54,950
‫‏أنا مسرور لأنك تابعت الغناء‏
‫‏ما أخبار الجولة؟‏

96
00:06:55,659 --> 00:06:58,036
‫‏كان جيدة حتى ليلة البارحة‏

97
00:06:58,740 --> 00:06:59,871
‫‏هل سمعتما بما حدث؟‏

98
00:07:00,330 --> 00:07:02,207
‫‏- نعم‏
‫‏- نعم‏

99
00:07:02,499 --> 00:07:04,147
‫‏- نعم‏
‫‏- كان أمراً مريعاً‏

100
00:07:04,292 --> 00:07:06,670
‫‏ربما ترغب في الانضمام إلينا‏
‫‏لشرب شيء ما‏

101
00:07:08,714 --> 00:07:12,426
‫‏- ذلك أقل ما يمكننا فعله‏
‫‏- نعم‏

102
00:07:13,176 --> 00:07:14,344
‫‏تعال يا (ريفيرز)‏

103
00:07:17,931 --> 00:07:21,810
‫‏إذاً شاي (إيدا) السحري‏
‫‏عبارة عن كومة أعواد وأوراق؟‏

104
00:07:23,103 --> 00:07:25,063
‫‏نباتات لها قوة شافية على ما أعتقد‏

105
00:07:25,188 --> 00:07:26,940
‫‏أتبع الوصفة التي أعطتها لي وحسب‏

106
00:07:27,607 --> 00:07:30,819
‫‏أياً كانت المكونات فالأمر ينجح‏
‫‏لقد انخفضت حرارته‏

107
00:07:31,111 --> 00:07:33,262
‫‏هذا جيد‏
‫‏لنتابع استخدامه إذاً‏

108
00:07:33,615 --> 00:07:35,323
‫‏لماذا لا تستريحان قليلاً؟‏

109
00:07:41,288 --> 00:07:46,251
‫‏ما حصل دفعني إلى التفكير‏
‫‏بأزمة الصواريخ الكوبية‏

110
00:07:48,094 --> 00:07:50,881
‫‏أفترض أن (الأكريدا) هم (خروتشيف)‏
‫‏في هذا السيناريو؟‏

111
00:07:52,558 --> 00:07:57,304
‫‏وبعض الناس الأكبر سناً كانوا يروون‏
‫‏القصص كيف ظن الجميع أنهم سيموتون‏

112
00:07:57,471 --> 00:08:00,474
‫‏ولذلك فقد كانوا يفعلون‏
‫‏كل تلك الأمور المجنونة‏

113
00:08:00,599 --> 00:08:04,686
‫‏مثل الإفراط في الشرب‏
‫‏وسرقة السيارات‏

114
00:08:05,395 --> 00:08:07,981
‫‏فقط لأنهم ظنوا أنهم لن يواجهوا‏
‫‏نتائج أفعالهم‏

115
00:08:09,775 --> 00:08:12,569
‫‏أتقول إنه كان علينا سرقة سيارة‏
‫‏عندما سنحت الفرصة؟‏

116
00:08:15,779 --> 00:08:17,365
‫‏أقول...‏

117
00:08:19,534 --> 00:08:22,454
‫‏قبلتنا، لم تكن بذلك الدافع‏

118
00:08:24,106 --> 00:08:25,916
‫‏أريد العيش مع نتائجها‏

119
00:08:26,917 --> 00:08:29,753
‫‏وآمل أن تريدي ذلك أيضاً‏

120
00:08:33,090 --> 00:08:34,925
‫‏لست نادمة على ما حدث‏

121
00:08:38,470 --> 00:08:43,183
‫‏لكن مع كل الأمور التي تحدث‏
‫‏وعودة أبي الآن...‏

122
00:08:44,142 --> 00:08:45,936
‫‏لست متأكدة بشأن ما أنا مستعدة له‏

123
00:08:47,113 --> 00:08:51,483
‫‏- لذا، أحتاج إلى وقت وحسب‏
‫‏- بالتأكيد‏

124
00:08:52,692 --> 00:08:54,069
‫‏نعم‏

125
00:08:59,626 --> 00:09:00,359
‫‏يا للهول‏

126
00:09:00,387 --> 00:09:03,106
‫‏هذه أروع صورة رأيتها‏

127
00:09:07,877 --> 00:09:11,583
‫‏- كنا مميزين حقاً، أليس كذلك؟‏
‫‏- أتمنى لو أنك بقيت‏

128
00:09:11,704 --> 00:09:13,924
‫‏الأماكن التي أديت فيها‏
‫‏في الأسابيع القليلة الماضية‏

129
00:09:14,050 --> 00:09:17,411
‫‏لا، كانت الشهرة لتؤثر على تفكيري‏

130
00:09:17,470 --> 00:09:20,422
‫‏نعم وكأن هناك شيئاً‏
‫‏يمكنه زيادة غرورك أساساً‏

131
00:09:22,677 --> 00:09:26,186
‫‏إذاً، هل (بروك)‏
‫‏بديل ل(ريفيرز) في عرضك؟‏

132
00:09:26,312 --> 00:09:27,993
‫‏لا، لا يمكن لأحد استبدال (ريفرز)‏

133
00:09:28,426 --> 00:09:30,691
‫‏يمكنه جعل الجميع يبكي‏
‫‏بعزف بسيط وكلمات حقيقية‏

134
00:09:30,816 --> 00:09:33,486
‫‏لاحظي كيف أنه لم يخبرك‏
‫‏لماذا كانوا يبكون‏

135
00:09:35,273 --> 00:09:36,822
‫‏نعم، لم يكن (بروك)‏
‫‏يشبه (ريفرز) أبداً‏

136
00:09:37,990 --> 00:09:39,825
‫‏ما حدث له مؤسف جداً‏

137
00:09:40,233 --> 00:09:41,826
‫‏يقولون إنه كان حادثاً‏

138
00:09:41,920 --> 00:09:45,623
‫‏كنت على المسرح عندما حصل ذلك‏
‫‏لذا لم أر أي شيء‏

139
00:09:48,253 --> 00:09:51,298
‫‏علي الذهاب للتحدث إلى الفرقة‏

140
00:09:52,007 --> 00:09:53,050
‫‏اسمعا...‏

141
00:09:55,385 --> 00:09:56,428
‫‏تعالا إلى العرض الليلة‏

142
00:09:56,678 --> 00:09:58,180
‫‏سيعني ذلك الكثير بالنسبة إلي‏

143
00:09:58,240 --> 00:10:00,014
‫‏ويمكننا التحدث بعد ذلك‏

144
00:10:00,140 --> 00:10:01,725
‫‏لا أعتقد أنه سيكون لدينا وقت‏

145
00:10:01,850 --> 00:10:05,020
‫‏احتفظا بالتذكرتين وحسب‏
‫‏في حال غيرتما رأيكما، اتفقنا؟‏

146
00:10:06,501 --> 00:10:09,942
‫‏إنه لطيف جداً‏

147
00:10:11,443 --> 00:10:13,862
‫‏اكتفيت من اللطف اليوم‏

148
00:10:14,034 --> 00:10:18,408
‫‏ربما لا يملك (جيركو) كل الإجابات‏
‫‏لكن ربما تكون في تلك الرموز لديك‏

149
00:10:22,746 --> 00:10:23,956
‫‏معذرة‏

150
00:10:26,866 --> 00:10:28,377
‫‏قبعة لطيفة بالمناسبة‏

151
00:10:29,293 --> 00:10:31,003
‫‏آمل أنني لم أخدشها‏

152
00:10:32,453 --> 00:10:33,871
‫‏على الإطلاق يا عزيزي‏

153
00:10:35,872 --> 00:10:37,458
‫‏أتمنى لكما أمسية سعيدة‏

154
00:10:49,027 --> 00:10:50,361
‫‏كان (بروك) مجتهداً‏

155
00:10:50,987 --> 00:10:54,783
‫‏كل رمز منها يعود إلى حضارة مختلفة‏
‫‏لكن الغاية هي نفسها‏

156
00:10:55,408 --> 00:10:57,077
‫‏الحماية من السحر الأسود‏

157
00:10:57,201 --> 00:11:00,497
‫‏إذاً نحن نبحث عن مستخدم سحر أسود‏
‫‏لا نعرف إلى أي زمن يعود‏

158
00:11:01,873 --> 00:11:03,083
‫‏هذا يضيق نطاق البحث حقاً‏

159
00:11:04,292 --> 00:11:06,669
‫‏هل أنت واثق أنك لا تريد‏
‫‏حضور العرض هذه الليلة؟‏

160
00:11:06,920 --> 00:11:07,615
‫‏بكل تأكيد‏

161
00:11:08,296 --> 00:11:10,548
‫‏إنه أشبه بالنظر في مرآة مضحكة‏
‫‏ورؤية كيف كانت حياتي لتكون‏

162
00:11:10,588 --> 00:11:12,509
‫‏لذلك، لا شكراً لك‏

163
00:11:13,259 --> 00:11:16,096
‫‏- أنت تفتقد الغناء، أليس كذلك؟‏
‫‏- جزء مني يفتقده‏

164
00:11:16,763 --> 00:11:17,790
‫‏لكن الأمر لم يكن سينجح أبداً‏

165
00:11:17,890 --> 00:11:21,447
‫‏نبقى في سفر مستمر‏
‫‏والأمر مجرد وقت قبل مصادفة وحش‏

166
00:11:21,507 --> 00:11:22,936
‫‏وعندها يجب أن يموت شيء ما‏

167
00:11:23,794 --> 00:11:26,773
‫‏إما الحلم أو الوحش‏

168
00:11:31,319 --> 00:11:32,362
‫‏لدي فكرة‏

169
00:11:33,708 --> 00:11:36,783
‫‏يرى الفنيون كل شيء، والأفضل من ذلك‏
‫‏لديهم رأي بخصوص كل شيء‏

170
00:11:38,743 --> 00:11:41,788
‫‏- مرحباً، هل تحتاج إلى المساعدة؟‏
‫‏- ارحل يا فتى‏

171
00:11:45,375 --> 00:11:46,417
‫‏آسف‏

172
00:11:47,418 --> 00:11:50,505
‫‏بعد ما حصل البارحة‏
‫‏تفكيري مشتت جداً‏

173
00:11:51,222 --> 00:11:52,215
‫‏شكراً على المساعدة‏

174
00:11:52,465 --> 00:11:56,261
‫‏ليلة البارحة؟‏
‫‏تقصد ما حدث ل(بروك)‏

175
00:11:58,888 --> 00:12:03,226
‫‏- انسيا الأمر‏
‫‏- لا، لقد كان صديقنا‏

176
00:12:04,148 --> 00:12:06,646
‫‏ونحن لا نصدق الرواية الرسمية حقاً‏

177
00:12:07,063 --> 00:12:12,360
‫‏وعندما تحدثنا إليه ليلة البارحة‏
‫‏بدا مرتاباً وكأن أحداً ما كان يتبعه‏

178
00:12:13,336 --> 00:12:17,365
‫‏لم تسمعا هذا مني أنا‏
‫‏لكن هناك معجبون يتبعوننا‏

179
00:12:17,740 --> 00:12:18,729
‫‏وهم مهووسون بالموسيقيين‏

180
00:12:18,756 --> 00:12:22,328
‫‏- وكما أعتقد، لم يكن الشعور متبادلاً‏
‫‏- صحيح‏

181
00:12:23,121 --> 00:12:26,784
‫‏كان أحدهم في عرض (بروك)‏
‫‏وبعد نهايته تبعه إلى الخارج‏

182
00:12:26,851 --> 00:12:29,544
‫‏- كيف كان شكله؟‏
‫‏- بهذا الطول‏

183
00:12:29,836 --> 00:12:32,046
‫‏وكان لديه قبعة جميلة‏
‫‏مع ريشة فوقها‏

184
00:12:33,089 --> 00:12:35,925
‫‏على أي حال، علي العودة للعمل‏
‫‏شكراً مرة أخرى‏

185
00:12:39,175 --> 00:12:41,431
‫‏كان هناك‏
‫‏الرجل الذي اصطدمت به في الداخل‏

186
00:12:42,974 --> 00:12:46,341
‫‏- ماذا إن كان يستهدف الموسيقيين؟‏
‫‏- عندها يمكن أن يكون (جيركو) التالي‏

187
00:12:53,151 --> 00:12:56,863
‫‏- من أنت وماذا تفعلين في منزلي؟‏
‫‏- (ميلي وينشستر)‏

188
00:12:58,000 --> 00:12:59,324
‫‏وأنت أنقذت حياة ابني‏

189
00:13:00,353 --> 00:13:01,743
‫‏الشاب الذي كان مع (ماري)‏

190
00:13:03,953 --> 00:13:07,165
‫‏- أياً كان ذلك يمكنك رميه في المغسلة‏
‫‏- تعليمات الطبيبة‏

191
00:13:07,692 --> 00:13:09,709
‫‏- أي طبيبة؟‏
‫‏- (إيدا)‏

192
00:13:10,919 --> 00:13:14,172
‫‏وقالت عليك الاستراحة قليلاً‏
‫‏وعدم التصرف كالأحمق‏

193
00:13:14,869 --> 00:13:15,965
‫‏ذلك ما قالته هي‏

194
00:13:17,242 --> 00:13:18,635
‫‏يبدو ذلك ككلام (إيدا)‏

195
00:13:19,928 --> 00:13:20,970
‫‏أين هي؟‏

196
00:13:21,763 --> 00:13:25,448
‫‏تحاول إيجاد سحر ما‏
‫‏لقتل تلك الصراصير العملاقة‏

197
00:13:25,515 --> 00:13:27,685
‫‏بعد أن دمر صندوق الوحوش‏

198
00:13:28,770 --> 00:13:31,606
‫‏- أين (ماري)؟‏
‫‏- تستريح قليلاً‏

199
00:13:33,375 --> 00:13:34,484
‫‏نعم‏

200
00:13:35,489 --> 00:13:37,820
‫‏ابنتك فتاة جيدة‏

201
00:13:38,488 --> 00:13:40,740
‫‏كانت تعلم (جون) كيفية الصيد‏

202
00:13:40,923 --> 00:13:45,328
‫‏بقدر عدم محبتي للمخاطر التي تضعه فيها‏
‫‏أعتقد أن ذلك جيد بالنسبة إليه‏

203
00:13:45,828 --> 00:13:47,497
‫‏ليست محاربة الوحوش للجميع‏

204
00:13:49,265 --> 00:13:52,710
‫‏الشيء الوحيد الذي أحب محاربته‏
‫‏هو تآكل وتمزق حزام مزامنة المحرك‏

205
00:13:54,128 --> 00:13:55,296
‫‏أعمل كميكانيكية‏

206
00:13:56,047 --> 00:13:59,259
‫‏كان حظي سيئاً بالزواج من شخص‏
‫‏يعمل في مهنتكم‏

207
00:14:00,301 --> 00:14:02,053
‫‏إن كان زوجك صياداً‏
‫‏ألا تظنين أنني كنت سأسمع به؟‏

208
00:14:02,106 --> 00:14:05,056
‫‏قبل موته كان من رجال المعرفة‏

209
00:14:06,474 --> 00:14:11,396
‫‏تقولين لي إن ابنتي‏
‫‏تعلم أسرار العائلة لرجل كتب؟‏

210
00:14:12,021 --> 00:14:16,276
‫‏- رجل كتب؟‏
‫‏- رجل معرفة، رجل...‏

211
00:14:16,773 --> 00:14:18,444
‫‏يبقون مختبئين مع كتبهم‏

212
00:14:18,733 --> 00:14:22,115
‫‏بينما يقوم الصيادون بكل العمل الشاق‏
‫‏أو ما هو أسوأ من ذلك‏

213
00:14:24,325 --> 00:14:26,244
‫‏حسناً، استمتع بشرب الشاي‏

214
00:14:28,663 --> 00:14:30,039
‫‏وبالمناسبة...‏

215
00:14:30,456 --> 00:14:32,959
‫‏لولا زوجي رجل الكتب‏

216
00:14:33,129 --> 00:14:36,587
‫‏لكنت أنت وابنتك وابني‏
‫‏في عداد الموتى الآن‏

217
00:14:39,257 --> 00:14:40,300
‫‏نعم‏

218
00:14:43,536 --> 00:14:47,307
‫‏لكل من يعاني أوقاتاً صعبة‏
‫‏الأغنية التالية لكم‏

219
00:14:48,277 --> 00:14:49,809
‫‏رائع‏

220
00:14:54,110 --> 00:14:59,694
‫‏"دعونا نتوقف في متعة الحياة‏
‫‏ونعد دموعها الكثيرة"‏

221
00:14:59,763 --> 00:15:04,365
‫‏"فيما نرتشف الحزن مع الفقراء"‏

222
00:15:05,194 --> 00:15:10,788
‫‏"هناك أغنية ستبقى إلى الأبد في أذاننا"‏

223
00:15:11,514 --> 00:15:15,335
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

224
00:15:16,294 --> 00:15:21,841
‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏

225
00:15:22,307 --> 00:15:27,388
‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏
‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏

226
00:15:27,847 --> 00:15:32,727
‫‏"بقيت طويلاً على عتبة منزلي"‏

227
00:15:32,894 --> 00:15:37,231
‫‏- أنت رائع يا (جيركو)‏
‫‏- "لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

228
00:15:38,314 --> 00:15:43,694
‫‏"بينما نسعى للمرح والجمال‏
‫‏والموسيقى الخفيفة والرفقة"‏

229
00:15:43,819 --> 00:15:45,404
‫‏"هناك أشكال..."‏

230
00:15:45,613 --> 00:15:47,490
‫‏- مهلاً‏
‫‏- تعال هيا، هيا‏

231
00:15:53,037 --> 00:15:55,331
‫‏آسفة، ظننت شخصاً آخر‏

232
00:15:57,747 --> 00:16:00,085
‫‏إن أردت الانضمام إلي‏
‫‏كل ما كان عليك الطلب فقط‏

233
00:16:00,377 --> 00:16:04,632
‫‏هذا خطئي، ظننت أنني شاهدت‏
‫‏ضوءاً يسقط من السقف‏

234
00:16:20,270 --> 00:16:21,857
‫‏لم أبعد نظري عنه‏

235
00:16:22,317 --> 00:16:24,610
‫‏لكنه أصبح شخصاً آخر وحسب‏

236
00:16:26,654 --> 00:16:27,988
‫‏- معذرة‏
‫‏- آسفة‏

237
00:16:58,507 --> 00:17:01,176
‫‏- هل أنت مغادر؟‏
‫‏- نعم، أي مكان غير هذا‏

238
00:17:01,380 --> 00:17:02,511
‫‏(جيركو)‏

239
00:17:03,446 --> 00:17:05,889
‫‏- نحن إلى جانبك‏
‫‏- يمكنك التحدث إلينا‏

240
00:17:06,848 --> 00:17:08,225
‫‏لن تصدقاني‏

241
00:17:08,684 --> 00:17:11,979
‫‏كان علي الغناء بمفردي‏
‫‏وساءت الأمور بعدها‏

242
00:17:12,854 --> 00:17:13,834
‫‏ما الذي تعنيه؟‏

243
00:17:13,887 --> 00:17:16,733
‫‏لا أحد يريد سماع (ذا جيركو كيد)‏
‫‏من دون (ريفيرز جيمناي)‏

244
00:17:17,774 --> 00:17:20,028
‫‏لكن الأمور تغيرت قبل بضعة أسابيع‏

245
00:17:20,696 --> 00:17:21,738
‫‏ماذا حدث؟‏

246
00:17:22,197 --> 00:17:24,449
‫‏كنت أعزف في مقهى عادي‏
‫‏في (ناشفيل)‏

247
00:17:24,544 --> 00:17:27,786
‫‏وكان هناك رجل أنيق‏
‫‏اشترى لي بعض المشروب بعد العرض‏

248
00:17:28,125 --> 00:17:33,750
‫‏وبعدها سألني ما الذي سأعطيه مقابل‏
‫‏امتلاكي لموسيقى تلمس روح الآخرين‏

249
00:17:34,132 --> 00:17:39,047
‫‏- وكيف قبلت بالصفقة؟‏
‫‏- لا أتذكر ما حصل بقية تلك الليلة‏

250
00:17:40,112 --> 00:17:42,300
‫‏في الصباح التالي استيقظت مع هذا‏

251
00:17:43,252 --> 00:17:49,182
‫‏في تلك الليلة قدمت العرض نفسه‏
‫‏نظرت إلي امرأة وكأنني كنت المخلص‏

252
00:17:50,041 --> 00:17:53,186
‫‏وكان ذلك شعوراً لا يقاوم‏

253
00:17:53,979 --> 00:17:55,689
‫‏ثم احترقت‏

254
00:17:56,273 --> 00:18:00,402
‫‏لم أفهم ما كان يجري‏
‫‏حتى حصل مرة أخرى‏

255
00:18:01,316 --> 00:18:03,196
‫‏وانتهيت عندها من الغناء في (ناشفيل)‏

256
00:18:05,123 --> 00:18:06,423
‫‏هذا الرمز على يدي‏

257
00:18:07,750 --> 00:18:11,580
‫‏أخبرني بأنه إن لم أغني لأحد‏
‫‏فسيحرقني الرمز بدلاً من ذلك‏

258
00:18:11,788 --> 00:18:14,291
‫‏وعندها اكتشف (بروك)‏
‫‏ما كنت تفعله‏

259
00:18:14,624 --> 00:18:17,252
‫‏ولذلك أحاط نفسه بتلك الرموز‏

260
00:18:17,743 --> 00:18:19,129
‫‏من أجل الحماية‏

261
00:18:19,703 --> 00:18:21,173
‫‏أراد أن أشركه في الأمر‏

262
00:18:22,549 --> 00:18:24,117
‫‏وكان علي إنهاء الأمر فوراً‏

263
00:18:24,590 --> 00:18:26,762
‫‏لا أعرف ما حصل لذلك النادل‏

264
00:18:27,017 --> 00:18:28,805
‫‏لا بد أن الأمر جاء بنتائج عكسية‏
‫‏أو ما شابه‏

265
00:18:29,097 --> 00:18:30,557
‫‏لم يكن الشخص الذي كنت أغني له‏

266
00:18:31,472 --> 00:18:33,685
‫‏- من إذاً؟‏
‫‏- ذلك الرجل الأنيق من (ناشيفل)‏

267
00:18:35,020 --> 00:18:38,774
‫‏- قال إن اسمه (لوكي)‏
‫‏- (لوكي)!‏

268
00:18:39,786 --> 00:18:43,737
‫‏المخادع (لوكي) من الأساطير النوردية؟‏
‫‏هل تقصده هو؟‏

269
00:18:44,404 --> 00:18:45,947
‫‏لم لم يفاجئكما أي مما قلته؟‏

270
00:18:46,740 --> 00:18:48,492
‫‏سألتني لماذا تركتك ورحلت؟‏

271
00:18:49,394 --> 00:18:52,496
‫‏مساعدة الناس في أمور غريبة كهذه‏
‫‏كان السبب‏

272
00:19:02,737 --> 00:19:03,924
‫‏أبي، يجدر بك الاستلقاء‏

273
00:19:04,578 --> 00:19:06,037
‫‏سأستلقي عندما أموت‏

274
00:19:07,837 --> 00:19:09,082
‫‏عذراً، تفضل‏

275
00:19:11,376 --> 00:19:12,419
‫‏لا بد من أنك (جون)‏

276
00:19:13,587 --> 00:19:14,629
‫‏نعم يا سيدي‏

277
00:19:15,483 --> 00:19:17,861
‫‏- أردت شكرك على...‏
‫‏- لا داعي، توقف‏

278
00:19:17,903 --> 00:19:21,823
‫‏أعرف، أنقذت حياتك، لكن أخبرني‏
‫‏سمعت أن والدك كان رجل معرفة؟‏

279
00:19:21,948 --> 00:19:24,659
‫‏مهلاً، يمكنك التحقيق مع (جون) لاحقاً‏

280
00:19:24,742 --> 00:19:27,579
‫‏أريد أن أعرف بشأن ملكة (الأكريدا)‏
‫‏قلت إنك تعرف كيف نجدها‏

281
00:19:29,556 --> 00:19:30,549
‫‏أحضري حقيبتي‏

282
00:19:30,636 --> 00:19:32,976
‫‏كنت أبحث عن موقع دفن الملكة‏
‫‏عندما وجدوني‏

283
00:19:33,601 --> 00:19:36,771
‫‏- إنها مفتاح غزوهم الغبي كله‏
‫‏- كيف ذلك؟‏

284
00:19:37,272 --> 00:19:38,898
‫‏أتمنى لو أنني كنت أعلم،‏
‫‏لكنني لا أعلم‏

285
00:19:39,441 --> 00:19:40,525
‫‏حسناً، ليس بعد‏

286
00:19:40,942 --> 00:19:43,111
‫‏كيف عثرت على أثار (الأكريدا) بداية؟‏

287
00:19:43,236 --> 00:19:46,448
‫‏عندما تكون صياداً لفترة قصيرة‏
‫‏ستجد آثاراً وتسمع أشياء‏

288
00:19:47,115 --> 00:19:49,534
‫‏سمعت إشاعات عن رؤيتهم‏
‫‏منذ بضعة أشهر‏

289
00:19:49,659 --> 00:19:51,327
‫‏وكانت تطابق مواصفات (الأكريدا)‏

290
00:19:51,536 --> 00:19:54,539
‫‏بالإضافة إلى معلومات عن الأسلحة‏
‫‏لذا...‏

291
00:19:55,248 --> 00:19:58,835
‫‏- طاردتهم‏
‫‏- لوحدك، ومن دون إخباري‏

292
00:19:59,502 --> 00:20:02,172
‫‏(جون)، لم لا تدعنا قليلاً لوحدنا‏

293
00:20:02,338 --> 00:20:03,882
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا‏

294
00:20:04,215 --> 00:20:06,301
‫‏أي شيء ستقوله لي‏
‫‏يمكنك قوله ل(جون) أيضاً‏

295
00:20:06,634 --> 00:20:08,052
‫‏ابدأ بإخبارنا عن الملكة‏

296
00:20:15,310 --> 00:20:18,897
‫‏يشير كل شيء إلى أن مكان دفن الملكة‏
‫‏موجود في أحد هذه المواقع‏

297
00:20:19,939 --> 00:20:21,483
‫‏- هل هذه صور استطلاعية؟‏
‫‏- نعم‏

298
00:20:21,608 --> 00:20:23,735
‫‏إن درسنا هذه الصور‏
‫‏فسنعرف أين تختبئ‏

299
00:20:24,360 --> 00:20:25,612
‫‏لنذهب لتجهيز غرفة التحميض‏

300
00:20:26,905 --> 00:20:28,114
‫‏(ماري)‏

301
00:20:30,825 --> 00:20:33,411
‫‏أعرف أنني صياد منذ فترة قصيرة فقط‏

302
00:20:34,537 --> 00:20:36,623
‫‏لكنها لم تنم جيداً من ذهابك‏

303
00:20:37,582 --> 00:20:40,460
‫‏ربما عليك معاملتها كابنة‏
‫‏وليس كجندية‏

304
00:20:45,590 --> 00:20:46,758
‫‏إنه مخادع، أليس كذلك؟‏

305
00:20:47,039 --> 00:20:48,927
‫‏لذا يمكن أن يختبئ في أي مكان‏
‫‏ويمكن أن يشبه أي شخص‏

306
00:20:48,979 --> 00:20:50,303
‫‏هذا يفسر كيفية هروبه‏

307
00:20:50,353 --> 00:20:52,347
‫‏ربما غير شكله إلى شخص آخر‏

308
00:20:52,555 --> 00:20:56,453
‫‏لنأمل أن نجد طريقة في كتبك‏
‫‏لكشف خداعه‏

309
00:20:58,019 --> 00:20:59,521
‫‏أعلم ما تفكرون فيه‏

310
00:20:59,812 --> 00:21:00,855
‫‏يا لها من مفاجأة‏

311
00:21:04,234 --> 00:21:06,945
‫‏علي القول يا (جيريكو)‏
‫‏كنت محقاً حيال هذا الشاب‏

312
00:21:08,112 --> 00:21:09,155
‫‏إنه شجاع‏

313
00:21:13,094 --> 00:21:17,205
‫‏ألم يذكر (جيري) أننا...‏

314
00:21:18,581 --> 00:21:19,624
‫‏يا للهول‏

315
00:21:20,222 --> 00:21:22,224
‫‏أظن أنني أعرف‏
‫‏سبب انفصال الفرقة الآن‏

316
00:21:22,725 --> 00:21:24,852
‫‏- آسف يا (كارلوس)‏
‫‏- أوقعت بنا؟‏

317
00:21:25,702 --> 00:21:26,770
‫‏هذا صحيح‏

318
00:21:27,062 --> 00:21:30,733
‫‏إضافة صغيرة إلى العقد الذي اقترحته‏
‫‏لجعل الأمور أكثر تشويقاً‏

319
00:21:30,823 --> 00:21:32,770
‫‏اعتبره شرط خروج‏

320
00:21:32,818 --> 00:21:37,804
‫‏لكنني أحاول دوماً التعرف‏
‫‏على المواهب الجديدة شخصياً‏

321
00:21:37,906 --> 00:21:38,949
‫‏ قبل أن أبرم اتفاقاً‏

322
00:21:40,743 --> 00:21:42,202
‫‏كانت لدي شكوك في البداية‏

323
00:21:42,745 --> 00:21:45,539
‫‏لكنني اقتنعت عندما رأيتك عن قرب‏

324
00:21:46,183 --> 00:21:47,791
‫‏لن أعقد اتفاقاً معك‏

325
00:21:51,086 --> 00:21:56,133
‫‏يا عزيزي الصغير اللطيف‏
‫‏ستفعل إن أردت إنقاذ (جيريكو)‏

326
00:21:58,469 --> 00:22:01,555
‫‏سيرتك الذاتية مبهرة جداً‏

327
00:22:03,348 --> 00:22:05,309
‫‏"حب للرقص العصري"‏
‫‏ذلك عديم الفائدة‏

328
00:22:05,768 --> 00:22:07,770
‫‏"كاتب موهوب"‏
‫‏هذه مهارة جيدة‏

329
00:22:07,978 --> 00:22:10,898
‫‏"موسيقار، صائد، عارض شعر"‏
‫‏أنا كذلك أيضاً‏

330
00:22:10,969 --> 00:22:15,611
‫‏لكن التخلي عن أصدقائك‏
‫‏غير مذكور في قائمة صفاتك‏

331
00:22:21,119 --> 00:22:26,205
‫‏إنك تهز رأسك لكنك لا تتكلم‏
‫‏عليك التحدث يا فتى، هذه القوانين‏

332
00:22:26,472 --> 00:22:29,416
‫‏- لست مضطراً إلى فعلها يا (كارلوس)‏
‫‏- لم أطلب رأيك في هذا‏

333
00:22:34,721 --> 00:22:38,509
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- هذا رائع، هيا بنا‏

334
00:22:48,936 --> 00:22:49,978
‫‏هل أصبحت حراً الآن؟‏

335
00:22:50,282 --> 00:22:51,939
‫‏بالواقع...‏

336
00:22:53,482 --> 00:22:56,068
‫‏- ماذا فعلت به؟‏
‫‏- أرجوك، لا أحد يكترث، ليس أنا‏

337
00:22:56,485 --> 00:22:58,570
‫‏إنه بمثابة وديعة ضمان، انس أمره‏

338
00:22:58,779 --> 00:22:59,822
‫‏لنركز عليك‏

339
00:23:00,003 --> 00:23:01,240
‫‏إليك المعلومات المهمة‏

340
00:23:01,949 --> 00:23:05,744
‫‏ستغني قبل شروق الشمس‏
‫‏أو ستسوء الأمور‏

341
00:23:08,411 --> 00:23:09,540
‫‏وداعاً‏

342
00:23:16,707 --> 00:23:18,633
{\an8}‫‏"ليلة واحدة فقط"‏

343
00:23:19,120 --> 00:23:24,138
‫‏إذاً ستغني الليلة وسيحترق أحدهم‏
‫‏ثم ستزيل اللعنة؟‏

344
00:23:24,801 --> 00:23:25,843
‫‏هذه خلاصة الأمر‏

345
00:23:25,891 --> 00:23:27,804
‫‏ألا يمكننا إيجاد طريقة‏
‫‏لإزالة الوشم فحسب؟‏

346
00:23:27,831 --> 00:23:29,847
‫‏ربما، لو كان السحر ضعيفاً‏

347
00:23:30,098 --> 00:23:31,558
‫‏لكن بالنسبة إلى شخص قوي‏
‫‏مثل (لوكي)‏

348
00:23:31,604 --> 00:23:33,476
‫‏هزيمته هي الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإنقاذ (كارلوس)‏

349
00:23:35,186 --> 00:23:36,505
‫‏كتب (ماغي)‏

350
00:23:36,658 --> 00:23:38,565
‫‏معلوماتها عن هذه المخلوقات‏

351
00:23:39,065 --> 00:23:42,151
‫‏- لا بد من أنها تحوي شيئاً عن (لوكي)‏
‫‏- حسناً‏

352
00:23:43,467 --> 00:23:45,029
‫‏سأبدأ من هنا وسنرى‏

353
00:23:45,780 --> 00:23:47,156
‫‏حسناً، ما اسمه؟‏

354
00:23:50,127 --> 00:23:54,038
‫‏- فيم تفكر؟‏
‫‏- في أن الأمور تغيرت أكثر مما تخيلته‏

355
00:23:56,124 --> 00:23:57,381
‫‏عندما التقيت ب(كارلوس) للمرة الأولى‏

356
00:23:57,421 --> 00:24:00,003
‫‏كان فتى ضالاً يتقن الصيد‏
‫‏والوقوع في المشكلات‏

357
00:24:00,055 --> 00:24:01,504
‫‏وكانت (لاتا) مذعورة‏

358
00:24:01,755 --> 00:24:04,465
‫‏كانت سعيدة بالقراءة عن عملنا‏

359
00:24:05,008 --> 00:24:06,759
‫‏بينما نعمت بالأمان في المكتبة‏

360
00:24:07,081 --> 00:24:09,971
‫‏رأيتهما منذ عدة شهور فقط‏
‫‏لكن انظر إليهما الآن‏

361
00:24:10,561 --> 00:24:11,889
‫‏يعود الفضل إلى (ماري)‏

362
00:24:12,515 --> 00:24:13,558
‫‏جمعتنا معاً‏

363
00:24:14,017 --> 00:24:15,101
‫‏لم تتعلم ذلك مني‏

364
00:24:17,145 --> 00:24:21,941
‫‏الوحوش التي تقتل لتأكل وتنجو‏
‫‏تسبب بعض المشاكل‏

365
00:24:22,187 --> 00:24:25,403
‫‏بينما التي تقتل لأجل التسلية‏
‫‏فهي مشكلة كبيرة وعلينا قتالها‏

366
00:24:26,888 --> 00:24:28,281
‫‏يراودني شعور غريب‏

367
00:24:28,406 --> 00:24:32,410
‫‏لكن التفكير في حياتي‏
‫‏جعلني جائعاً بشكل مفاجئ‏

368
00:24:32,827 --> 00:24:35,330
‫‏اقرأ هذه من أجلي‏
‫‏وسأعد لك أحد أطباقي المميزة‏

369
00:24:36,623 --> 00:24:37,832
‫‏لا أعرف‏

370
00:24:41,757 --> 00:24:43,046
‫‏ما طبق العائلة المميز؟‏

371
00:24:48,301 --> 00:24:53,556
‫‏لطالما تخليت أن عشائي الأخير سيكون‏
‫‏على يخت في منتصف البحر المتوسط‏

372
00:24:53,618 --> 00:24:57,018
‫‏أثناء هربي مع صديقتي‏
‫‏بعد عملية سطو فاشلة‏

373
00:24:57,091 --> 00:24:58,227
‫‏أظن أنني وجدت شيئاً‏

374
00:25:00,044 --> 00:25:05,151
‫‏"يرتبط سحر (لوكي) برمز قوي‏
‫‏للتضليل والخداع وهو يحمله معه"‏

375
00:25:05,464 --> 00:25:06,778
‫‏"مرآة صغيرة"‏

376
00:25:06,903 --> 00:25:08,071
‫‏إذاً ما الخطة؟‏

377
00:25:08,655 --> 00:25:09,822
‫‏نحطم المرآة وتزول اللعنة؟‏

378
00:25:09,892 --> 00:25:13,285
‫‏لا، لا يمكن تدمير المرآة‏
‫‏لكن ربما هناك طريقة أخرى لقتل (لوكي)‏

379
00:25:13,312 --> 00:25:18,164
‫‏"استخدام نصل عاكس مثل المرآة‏
‫‏سحر باستخدام دم المحارب نفسه"‏

380
00:25:19,499 --> 00:25:20,667
‫‏عاكس مثل هذا؟‏

381
00:25:25,797 --> 00:25:26,839
‫‏هل نحن جاهزون؟‏

382
00:25:30,635 --> 00:25:31,509
‫‏ماذا تفعل يا أبي؟‏

383
00:25:31,582 --> 00:25:34,430
‫‏يوجد وحش علينا صيده،‏
‫‏لنبدأ الصيد‏

384
00:25:34,597 --> 00:25:37,725
‫‏- لا، حالتك لا تسمح لك بذلك‏
‫‏- سأذهب‏

385
00:25:38,601 --> 00:25:39,727
‫‏هل يمكننا التحدث لبرهة؟‏

386
00:25:46,984 --> 00:25:48,069
‫‏لا يحق لك فعل هذا‏

387
00:25:48,194 --> 00:25:49,987
‫‏علمتك كيف تصيدين‏
‫‏لا أحتاج إلى إذن منك‏

388
00:25:50,044 --> 00:25:53,304
‫‏لا يمكنك الاختفاء ثم القدوم إلى هنا‏
‫‏والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث‏

389
00:25:53,344 --> 00:25:56,536
‫‏أعلم أنني أدين لك بتفسير‏
‫‏لهذا حاولت التحدث إليك سابقاً‏

390
00:25:56,661 --> 00:25:59,877
‫‏لماذا لم تخبرني إلى أين كنت ذاهباً؟‏
‫‏وعن ال(أكريدا)؟‏

391
00:25:59,956 --> 00:26:01,666
‫‏- (ماري)‏
‫‏- لم تخبرني شيئاً‏

392
00:26:01,916 --> 00:26:05,002
‫‏- ما الذي يعطيك الحق لفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنك حمقاء عنيدة!‏

393
00:26:09,813 --> 00:26:10,967
‫‏مثلي تماماً‏

394
00:26:11,968 --> 00:26:14,804
‫‏أعلم أنك كنت ستذهبين فوراً‏
‫‏لو أخبرتك بما كنت سأفعله‏

395
00:26:14,929 --> 00:26:18,099
‫‏فعلت ما بوسعي‏
‫‏لإبعادك عن طريقي‏

396
00:26:18,933 --> 00:26:20,810
‫‏لأنني لم أستطع، أنا...‏

397
00:26:23,646 --> 00:26:25,857
‫‏لا يمكنني أن أدعك تصبحين‏
‫‏مثل (ماغي)‏

398
00:26:27,525 --> 00:26:29,986
‫‏كان بإمكانك أن تصبحي‏
‫‏أي شيء يا (ماري)‏

399
00:26:30,355 --> 00:26:33,573
‫‏لكن عندما وضعت تلك السكين في يدك‏
‫‏اخترت هذه الحياة عنك‏

400
00:26:33,740 --> 00:26:37,285
‫‏أجبرتك على اتباع خطاي‏
‫‏كما أجبرني والدي‏

401
00:26:38,870 --> 00:26:39,954
‫‏كنت مخطئاً‏

402
00:26:40,955 --> 00:26:44,125
‫‏لا أريدك أن تكرهيني كما كرهته‏

403
00:26:46,419 --> 00:26:48,465
‫‏- أبي‏
‫‏- سمعت قصصاً طويلة عن (أوبنهايمر)‏

404
00:26:48,492 --> 00:26:51,132
‫‏وجد أحدهم طريقة‏
‫‏للقضاء على كل تلك الوحوش‏

405
00:26:51,265 --> 00:26:55,303
‫‏حتى تتحرري من كل هذا إلى الأبد‏

406
00:26:55,511 --> 00:26:57,180
‫‏لكنك وجدت ال(أكريدا) بدلاً من ذلك‏

407
00:27:00,238 --> 00:27:02,518
‫‏لا أستطيع رد كل تلك السنين لك‏

408
00:27:04,479 --> 00:27:06,564
‫‏لكنني والدك، علي المحاولة‏

409
00:27:42,463 --> 00:27:43,505
‫‏ليس هنا‏

410
00:27:44,289 --> 00:27:45,466
‫‏أين هو إذاً؟‏

411
00:27:49,470 --> 00:27:50,512
‫‏رائع‏

412
00:27:51,188 --> 00:27:52,931
‫‏أحضرت معجبيك الخاصين‏

413
00:27:53,448 --> 00:27:55,184
‫‏كنت آمل أن تفعل ذلك‏

414
00:27:55,248 --> 00:27:57,019
‫‏حجزت كل هذا المكان من أجلك‏

415
00:27:57,632 --> 00:27:59,646
‫‏دفعت الكثير،‏
‫‏لكنك تستحق ذلك‏

416
00:28:00,272 --> 00:28:01,315
‫‏الآن...‏

417
00:28:03,233 --> 00:28:04,318
‫‏ماذا لديهم؟‏

418
00:28:06,528 --> 00:28:07,738
‫‏نصال قذرة‏

419
00:28:08,615 --> 00:28:09,698
‫‏هذا غير عادل‏

420
00:28:10,240 --> 00:28:12,326
‫‏لم لا نجعله عراكاً منصفاً؟‏

421
00:28:34,681 --> 00:28:35,766
{\an8}‫‏"لنرقص"‏

422
00:28:39,853 --> 00:28:40,896
‫‏احذر يا (جون)‏

423
00:28:42,564 --> 00:28:43,607
‫‏هذا لا ينجح‏

424
00:28:44,733 --> 00:28:46,026
‫‏لأنهم ليسوا الحقيقيين‏

425
00:28:46,151 --> 00:28:47,194
‫‏(صامويل)!‏

426
00:28:56,328 --> 00:28:58,247
‫‏قد تشعر بوخزة خفيفة‏

427
00:29:06,488 --> 00:29:09,116
‫‏- نلت منه يا أبي‏
‫‏- أجل، شكراً‏

428
00:29:13,181 --> 00:29:15,456
‫‏لن تخدعني حيلك مجدداً‏

429
00:29:21,503 --> 00:29:22,546
‫‏تباً!‏

430
00:29:23,994 --> 00:29:24,894
‫‏كشفت خدعتي‏

431
00:29:27,926 --> 00:29:29,303
‫‏كيف عرفت أن ذلك لم يكن أنا؟‏

432
00:29:29,553 --> 00:29:30,763
‫‏كشفت خدعته‏

433
00:29:31,308 --> 00:29:32,518
‫‏لست عسراء‏

434
00:29:32,974 --> 00:29:34,144
‫‏أعرف ابنتي‏

435
00:29:38,107 --> 00:29:39,233
‫‏يا للروعة‏

436
00:29:44,446 --> 00:29:48,284
‫‏هل دخل شيء في عيني‏
‫‏أم أنني عاطفي بعض الشيء؟‏

437
00:29:51,663 --> 00:29:55,124
‫‏كانت تلك لحظة جميلة‏
‫‏بين أب وابنته‏

438
00:29:55,291 --> 00:29:57,626
‫‏أبهرتماني‏

439
00:30:01,463 --> 00:30:02,506
‫‏أجل‏

440
00:30:02,673 --> 00:30:06,051
‫‏في النهاية، كل مخادع عظيم‏
‫‏وبالطبع، أنا أفضلهم‏

441
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
‫‏عليه أن يخفي حيلة أخيرة‏

442
00:30:09,030 --> 00:30:10,141
‫‏ينبغي بك أن تكون ميتاً‏

443
00:30:10,204 --> 00:30:15,355
‫‏نظراً لكونك من خطط لهذه العملية‏
‫‏لست طيراً ذكياً جداً‏

444
00:30:15,730 --> 00:30:17,107
‫‏لكن الطيور ليست ذكية في كل الأحوال‏

445
00:30:17,232 --> 00:30:20,694
‫‏فكري في ذلك‏
‫‏تمعنوا في تفسير الكلمات السحرية‏

446
00:30:22,112 --> 00:30:23,154
‫‏هذا ممتع‏

447
00:30:26,533 --> 00:30:27,867
‫‏- دعنا نذهب‏
‫‏- اصمتي‏

448
00:30:28,868 --> 00:30:30,453
‫‏تصدرين ضجيجاً عالياً‏
‫‏بالنسبة إلى فتاة قصيرة‏

449
00:30:37,794 --> 00:30:40,797
‫‏حسناً أيها الموسيقي‏
‫‏أشرفت المهلة على الانتهاء‏

450
00:30:41,693 --> 00:30:44,592
‫‏هل فكرت لمن ستهدي أغنيتك؟‏
‫‏سهلت الأمر عليك‏

451
00:30:47,387 --> 00:30:48,471
‫‏ماذا فعلت به؟‏

452
00:30:50,040 --> 00:30:54,477
‫‏بحقك يا فتى‏
‫‏لا تتكبر علي الآن‏

453
00:30:56,588 --> 00:30:59,649
‫‏ضحيت بكل شيء‏
‫‏لتصبح صياداً‏

454
00:31:00,400 --> 00:31:03,945
‫‏ليعيش أشخاص عديمو الأهمية‏
‫‏مثل (جيريكو)؟‏

455
00:31:04,654 --> 00:31:05,864
‫‏بحقك‏

456
00:31:06,661 --> 00:31:07,907
‫‏استيقظ يا (كارلوس)‏

457
00:31:09,075 --> 00:31:11,369
‫‏لماذا قد تدفع ثمن ما فعله؟‏

458
00:31:14,080 --> 00:31:15,123
‫‏أجل‏

459
00:31:16,088 --> 00:31:17,333
‫‏هذا صحيح‏

460
00:31:17,961 --> 00:31:19,169
‫‏بالضبط‏

461
00:31:20,462 --> 00:31:21,796
‫‏ابدأ يا بطلي‏

462
00:31:23,243 --> 00:31:25,300
‫‏أسمعنا تلك الموسيقى الجميلة‏

463
00:31:26,134 --> 00:31:27,385
‫‏(جيريكو) ينتظر‏

464
00:31:40,106 --> 00:31:42,066
‫‏رائع، لحن غربي‏

465
00:31:47,452 --> 00:31:50,241
‫‏أحب البداية، إنها درامية جداً‏
‫‏سيكون هذا رائعاً‏

466
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
‫‏ذلك غيتار مستأجر‏

467
00:32:08,134 --> 00:32:09,177
‫‏أنت محق‏

468
00:32:10,877 --> 00:32:12,722
‫‏ضحيت بكل شيء من أجل الصيد‏

469
00:32:14,098 --> 00:32:18,269
‫‏لكنه منحني أكثر بكثير‏
‫‏مما كنت أتخليه بالمقابل‏

470
00:32:21,481 --> 00:32:23,274
‫‏لن أمارس لعبتك‏

471
00:32:24,234 --> 00:32:25,401
‫‏هذا غباء‏

472
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
‫‏هذا...‏

473
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
‫‏محال‏

474
00:33:04,128 --> 00:33:05,733
‫‏عندما تسوء الأمور‏

475
00:33:05,900 --> 00:33:08,903
‫‏يختار الناس التصرف بأنانية دائماً‏

476
00:33:09,070 --> 00:33:10,154
‫‏دائماً‏

477
00:33:10,780 --> 00:33:11,823
‫‏وأنت...‏

478
00:33:12,073 --> 00:33:14,704
‫‏أنت رمز للخيارات الخاطئة!‏

479
00:33:15,231 --> 00:33:18,121
‫‏لن أخسر أمامك!‏

480
00:33:23,501 --> 00:33:26,170
‫‏لا! لا! لا!‏

481
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
‫‏أيها الوغد‏

482
00:33:38,850 --> 00:33:40,393
‫‏- أهذه خدعة؟‏
‫‏- رائع‏

483
00:33:41,063 --> 00:33:42,478
‫‏أشكرك على لا شيء يا (كارلوس)‏

484
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
‫‏هل علمت أن هذا سينجح؟‏

485
00:33:44,856 --> 00:33:46,065
‫‏لا، أنا...‏

486
00:33:46,816 --> 00:33:47,859
‫‏لم أعرف‏

487
00:33:50,153 --> 00:33:52,530
‫‏انتبهي، أظافرك طويلة‏
‫‏يمكنني الشعور بذلك‏

488
00:33:52,950 --> 00:33:55,658
‫‏لا بد أنه الثمن الذي على (لوكي) دفعه‏
‫‏لأنه خسر في لعبته‏

489
00:33:56,326 --> 00:34:00,330
‫‏أن يحتجز داخل مصدر قوته‏
‫‏الذي لا يدمر‏

490
00:34:01,080 --> 00:34:06,058
‫‏- هل عنيت ما قلته حقاً؟‏
‫‏- كل كلمة منه‏

491
00:34:08,004 --> 00:34:11,591
‫‏يا رفاق، أنتم عائلتي‏

492
00:34:17,779 --> 00:34:19,057
‫‏توقفي عن نقري‏

493
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
‫‏قلت توقفي‏

494
00:34:30,593 --> 00:34:32,637
‫‏إلى أين أنت ذاهبة‏
‫‏مع قطعة الخردة هذه؟‏

495
00:34:34,046 --> 00:34:35,640
‫‏ظننت أنه إن كان بإمكاني‏
‫‏إصلاح السيارات القديمة‏

496
00:34:36,099 --> 00:34:37,475
‫‏فربما أستطيع إصلاحها أيضاً‏

497
00:34:38,021 --> 00:34:41,980
‫‏أن أحقق ما تحلم به من أجل (ماري)‏
‫‏أن أجعل عالمنا خالياً من الوحوش حقاً‏

498
00:34:42,534 --> 00:34:45,441
‫‏ذلك يستحق المحاولة‏
‫‏مرة أخرى، أليس كذلك؟‏

499
00:34:46,034 --> 00:34:48,444
‫‏أعرفك جيداً‏
‫‏لأعرف أنك لست تسألين حقاً‏

500
00:34:49,153 --> 00:34:50,196
‫‏اسمعي‏

501
00:34:50,905 --> 00:34:53,157
‫‏أشكرك على مساعدتي‏
‫‏في الاهتمام به يا (ميلي)‏

502
00:34:54,075 --> 00:34:56,327
‫‏ولأنك ربيت ولداً جيداً‏

503
00:34:57,161 --> 00:34:58,663
‫‏حتى إن كان والده رجل كتب‏

504
00:35:00,668 --> 00:35:02,166
‫‏اعتن بنفسك يا (صامويل)‏

505
00:35:08,965 --> 00:35:10,008
‫‏أمي‏

506
00:35:10,758 --> 00:35:11,801
‫‏أبي‏

507
00:35:12,024 --> 00:35:14,512
‫‏حمضنا أنا و(جون) الصور‏
‫‏لكن لا أظن أنك ستكون سعيداً‏

508
00:35:16,055 --> 00:35:17,515
‫‏هناك آثار للضوء على كل منها؟‏

509
00:35:17,682 --> 00:35:19,058
‫‏لا بد أن الكاميرا تضررت‏

510
00:35:19,116 --> 00:35:21,352
‫‏لكن يمكننا العودة إلى الموقع‏
‫‏وتفقدها معاً‏

511
00:35:21,811 --> 00:35:23,563
‫‏سأدع تلك المهمة لك أنت و(جون)‏

512
00:35:24,105 --> 00:35:25,148
‫‏لماذا؟‏

513
00:35:25,732 --> 00:35:29,152
‫‏اتصلت (إيدا)، حصلت على معلومات‏
‫‏عن سحر قد يساعدنا لنهزم الملكة‏

514
00:35:29,527 --> 00:35:33,364
‫‏- إذاً ستذهب معها لتفقده‏
‫‏- بعد أن رأيتك تقاتلين مع فريقك‏

515
00:35:34,737 --> 00:35:36,659
‫‏اتضح لي أنك لا تحتاجين‏
‫‏إلى والدك هنا‏

516
00:35:37,037 --> 00:35:39,537
‫‏وما الفائدة من إيجاد الملكة‏

517
00:35:39,710 --> 00:35:41,873
‫‏إن لم نستطع إيقافها‏
‫‏وبقية ال(أكريدا)، صحيح؟‏

518
00:35:42,915 --> 00:35:44,125
‫‏بالحديث عن ذلك‏

519
00:35:46,398 --> 00:35:47,545
‫‏اسمعي‏

520
00:35:48,324 --> 00:35:50,423
‫‏أريدك أن تتبعي هذا النمط، اتفقنا؟‏

521
00:35:50,548 --> 00:35:51,966
‫‏استخدمي هذه الوصفة من أجل الحبر‏

522
00:35:52,039 --> 00:35:54,010
‫‏إنه وشم يمكنك وضعه‏
‫‏في أي مكان من جسمك‏

523
00:35:55,386 --> 00:35:56,429
‫‏انظري‏

524
00:35:57,347 --> 00:35:59,682
‫‏لن تتمكن ال(أكريدا) من تلبسك‏
‫‏إن كانت على جلدك‏

525
00:36:00,683 --> 00:36:03,394
‫‏- حري بك أن تتصل بي‏
‫‏- من الوالد هنا؟‏

526
00:36:04,437 --> 00:36:06,898
‫‏لا تقلقي،‏
‫‏أعدك أنني سأفعل هذه المرة‏

527
00:36:07,065 --> 00:36:08,149
‫‏اتفقنا؟‏

528
00:36:09,275 --> 00:36:12,028
‫‏- اعتنيا ببعضكما‏
‫‏- بالطبع يا سيد (كامبل)‏

529
00:36:13,106 --> 00:36:14,280
‫‏نادني (صامويل)‏

530
00:36:16,646 --> 00:36:19,410
‫‏- أشكرك يا (سام)‏
‫‏- نادني (صامويل)‏

531
00:36:19,820 --> 00:36:20,828
‫‏حسناً‏

532
00:36:23,094 --> 00:36:24,749
‫‏ينقصني شيء واحد فقط‏

533
00:36:27,426 --> 00:36:28,961
‫‏فقدت قبعتي عندما كنت على الطريق‏

534
00:36:29,253 --> 00:36:32,340
‫‏عثرت عليها (ماري) بالواقع‏
‫‏ثم أضاعتها مجدداً‏

535
00:36:32,413 --> 00:36:33,508
‫‏دمرتها عملياً‏

536
00:36:33,633 --> 00:36:35,843
‫‏إنها قصة طويلة، انتظر‏

537
00:36:45,559 --> 00:36:46,979
‫‏سأسلم نفسي‏

538
00:36:48,106 --> 00:36:51,109
‫‏لن ينتهي ذلك بدخولك السجن‏
‫‏إن كان ذلك ما تهدف إليه‏

539
00:36:52,193 --> 00:36:53,778
‫‏بل في مصح عقلي ربما‏

540
00:36:55,071 --> 00:36:57,824
‫‏يمكنهم وضعي أينما أرادوا‏
‫‏أستحق ذلك‏

541
00:36:58,706 --> 00:36:59,951
‫‏هل يمكنني إعطاؤك نصيحة؟‏

542
00:37:00,786 --> 00:37:02,578
‫‏لا يمكنك تغيير ما حصل‏

543
00:37:03,507 --> 00:37:05,498
‫‏لكنك مازال بإمكانك‏
‫‏تقديم شيء جيد للعالم‏

544
00:37:06,593 --> 00:37:08,000
‫‏لن أعزف مجدداً‏

545
00:37:09,836 --> 00:37:11,087
‫‏لديك موهبة‏

546
00:37:12,173 --> 00:37:14,632
‫‏ويمكنك تمييز المواهب،‏
‫‏استخدم ذلك‏

547
00:37:15,383 --> 00:37:16,968
‫‏بحقك، هذا ليس كافياً‏

548
00:37:17,093 --> 00:37:18,594
‫‏ربما لا‏

549
00:37:20,194 --> 00:37:21,472
‫‏لكنها بداية‏

550
00:37:26,018 --> 00:37:27,061
‫‏اسمع‏

551
00:37:28,730 --> 00:37:32,984
‫‏ربما لا يوجد حشد الليلة‏
‫‏نظراً لما يحصل، لكن...‏

552
00:37:33,818 --> 00:37:35,945
‫‏رجوت المدير ليسمح لفرقتي‏
‫‏بالعزف ليلة أخرى‏

553
00:37:37,697 --> 00:37:38,781
‫‏سأحتاج إلى مغن‏

554
00:37:39,866 --> 00:37:42,827
‫‏- تستحق أن تقف على ذلك المسرح‏
‫‏- لا‏

555
00:37:42,870 --> 00:37:44,495
‫‏حتى لو كان ذلك لليلة أخرى فقط‏

556
00:37:45,413 --> 00:37:46,456
‫‏بحقك، ما رأيك؟‏

557
00:37:55,465 --> 00:37:57,008
‫‏اعزفوا شيئاً لفرقة (ساباث)‏

558
00:37:59,051 --> 00:38:00,094
‫‏ماذا؟‏

559
00:38:00,397 --> 00:38:04,056
‫‏لأكون صريحة، أفضل أغاني الروك‏
‫‏على تلك الأغاني الريفية‏

560
00:38:08,903 --> 00:38:10,571
‫‏أهدي هذه لعائلتي‏

561
00:38:11,030 --> 00:38:12,698
‫‏٢، ٣‏

562
00:38:12,923 --> 00:38:19,997
‫‏"نتأمل متاع الحياة‏
‫‏ونعد أحزانها"‏

563
00:38:20,331 --> 00:38:26,253
‫‏"بينما نختبر الأسى مع الفقراء"‏

564
00:38:27,797 --> 00:38:34,804
‫‏هناك أغنية ستبقى في آذاننا إلى الأبد"‏

565
00:38:35,137 --> 00:38:41,143
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

566
00:38:42,436 --> 00:38:49,735
‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏

567
00:38:50,739 --> 00:38:56,909
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

568
00:38:57,243 --> 00:39:04,375
‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

569
00:39:04,500 --> 00:39:10,381
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

570
00:39:12,007 --> 00:39:19,306
‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏

571
00:39:20,349 --> 00:39:26,605
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

572
00:39:26,960 --> 00:39:33,988
‫‏"انتظرت أياماً عديدة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

573
00:39:34,321 --> 00:39:39,869
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

574
00:40:11,098 --> 00:40:18,365
‫‏٠"هذه الأغنية تنهيدة المتعبين"‏

575
00:40:19,366 --> 00:40:25,831
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

576
00:40:26,081 --> 00:40:33,255
‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

577
00:40:33,380 --> 00:40:39,386
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

578
00:40:40,763 --> 00:40:47,311
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

579
00:41:06,361 --> 00:41:07,904
‫‏لا أفهم‏

580
00:41:11,348 --> 00:41:13,058
‫‏لا أريد التفكير في ال(أكريدا)‏

581
00:41:14,309 --> 00:41:15,852
‫‏أو إن كان لعالمنا مستقبل‏

582
00:41:17,729 --> 00:41:19,022
‫‏أريد أن أكون معك‏

583
00:41:19,815 --> 00:41:22,609
‫‏الآن وهنا‏

584
00:41:29,356 --> 00:41:30,534
‫‏هذا ليس ممكناً‏

585
00:41:30,951 --> 00:41:31,994
‫‏ماذا؟‏

586
00:41:33,704 --> 00:41:34,913
‫‏أعرف هذا الشاب‏

587
00:41:36,373 --> 00:41:39,001
‫‏إنه الشاب الذي أعطاني رسالة والدي‏
‫‏عندما عدت من (فيتنام)‏

588
00:41:40,460 --> 00:41:41,795
‫‏هل تعرفينه؟‏

589
00:41:42,462 --> 00:41:43,505
‫‏لا‏

590
00:41:44,756 --> 00:41:46,967
‫‏ماذا يفعل في خلفية‏
‫‏إحدى صور والدك إذاً؟‏

591
00:41:48,635 --> 00:41:49,720
‫‏لا أعرف‏

592
00:41:51,430 --> 00:41:52,806
‫‏من يكون هذا الشاب؟‏

