﻿1
00:00:04,493 --> 00:00:06,412
{\an8}‫‏"مقهى (نايتف هارتس)، عرض الليلة‏
‫‏(جيركو) و(بروك بيلينجز)"‏

2
00:00:06,644 --> 00:00:10,550
{\an5}‫‏"مدينة (كانساس)، (ميزوري)"‏

3
00:00:11,370 --> 00:00:15,682
‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏

4
00:00:15,717 --> 00:00:17,851
‫‏- توقعت ذلك‏
‫‏- ليلة سعيدة يا رفيقي‏

5
00:00:17,976 --> 00:00:22,605
‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏
‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏

6
00:00:31,880 --> 00:00:32,922
‫‏مرحباً؟‏

7
00:01:14,130 --> 00:01:19,844
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

8
00:01:20,720 --> 00:01:27,477
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

9
00:01:28,645 --> 00:01:35,640
‫‏"ذا وينشسترز"‏

10
00:01:43,743 --> 00:01:45,203
‫‏أمتأكدة أنه ليس علينا‏
‫‏أخذه إلى المستشفى؟‏

11
00:01:45,328 --> 00:01:48,665
‫‏بحسب (إيدا)، السحر هو العلاج الوحيد‏
‫‏ولذلك نستعمل هذا الشاي‏

12
00:01:52,833 --> 00:01:55,127
‫‏فعلتها يا (ماري)، عثرت عليه‏

13
00:01:55,652 --> 00:01:56,795
‫‏عثرنا عليه سوية‏

14
00:01:58,399 --> 00:02:01,091
‫‏والآن بعد عودته، هل ستنحسبين؟‏

15
00:02:01,500 --> 00:02:03,169
‫‏علي التأكد أنه بخير أولاً‏

16
00:02:03,627 --> 00:02:06,306
‫‏بقدر ما أريد لكمه بمجرد استيقاظه‏

17
00:02:07,590 --> 00:02:10,259
‫‏لماذا؟ هل تريد التخلص مني‏
‫‏يا (وينشستر)؟‏

18
00:02:12,636 --> 00:02:16,182
‫‏لن يصنع هذا الشاي نفسه‏
‫‏سأحضر المزيد منه‏

19
00:02:16,349 --> 00:02:17,433
‫‏شكراً‏

20
00:02:22,521 --> 00:02:24,190
{\an8}‫‏لا أصدق أنه فعل ما فعل‏

21
00:02:24,732 --> 00:02:26,776
{\an8}‫‏دخوله إلى هناك بتلك الطريقة‏

22
00:02:27,610 --> 00:02:28,652
{\an8}‫‏(ماري)؟‏

23
00:02:29,362 --> 00:02:30,905
{\an8}‫‏- أبي؟‏
‫‏- وجدت طريقة‏

24
00:02:32,123 --> 00:02:33,157
{\an8}‫‏طريقة لماذا؟‏

25
00:02:33,456 --> 00:02:34,825
‫‏للعثور على الملكة‏

26
00:02:40,496 --> 00:02:41,665
‫‏طريقة للعثور على الملكة؟‏

27
00:02:42,124 --> 00:02:44,710
{\an8}‫‏- هل قال (صامويل) أي شيء آخر؟‏
‫‏- لا‏

28
00:02:44,835 --> 00:02:45,878
{\an8}‫‏فقد وعيه‏

29
00:02:46,337 --> 00:02:48,923
{\an8}‫‏- ماذا عنكما؟ هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- لا‏

30
00:02:49,337 --> 00:02:52,927
{\an8}‫‏إننا نتنصت على راديو الشرطة‏
‫‏ولم يظهر شيء حتى الآن‏

31
00:02:53,463 --> 00:02:55,262
{\an8}‫‏كما لو أن (الأكريدا) اختفوا تماماً‏

32
00:02:55,513 --> 00:02:57,098
{\an8}‫‏من المنطقي أن يتراجعوا‏

33
00:02:57,848 --> 00:02:58,743
{\an8}‫‏فقد هاجمناهم بقوة كبيرة‏

34
00:02:58,790 --> 00:03:01,602
{\an8}‫‏وجدنا شيئاً آخر مثيراً للاهتمام‏

35
00:03:02,645 --> 00:03:04,522
{\an8}‫‏تقارير تتحدث عن احتراق موسيقي‏

36
00:03:04,577 --> 00:03:06,743
{\an8}‫‏خارج مقهى (نايتف هارتس)‏
‫‏في مدينة (كانساس)‏

37
00:03:07,117 --> 00:03:10,120
{\an8}‫‏كل ما تبقى منه‏
‫‏كان كومة رماد وغيتاره‏

38
00:03:10,495 --> 00:03:14,124
‫‏أفضل نظرية وضعتها الشرطة لموته‏
‫‏أنه صعق بسلك كهربائي متدل‏

39
00:03:14,249 --> 00:03:16,293
‫‏وهل هناك سبب لاعتقاد‏
‫‏بأن ذلك لم يكن السبب؟‏

40
00:03:16,564 --> 00:03:18,170
{\an8}‫‏لأنك تحتاجين إلى وجود‏
‫‏سلك كهربائي ليتدلى‏

41
00:03:18,195 --> 00:03:20,964
‫‏وأقرب الأسلاك في الجهة المقابلة‏
‫‏من الشارع حيث صعق‏

42
00:03:22,299 --> 00:03:24,509
{\an8}‫‏مقهى (نايتف هارتس)‏
‫‏لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟‏

43
00:03:24,635 --> 00:03:27,962
‫‏لأنه يضم أحد أشهر النوادي السرية‏
‫‏في الغرب الأوسط‏

44
00:03:28,388 --> 00:03:30,557
{\an8}‫‏إن أردت النجاح في مهنة الموسيقى‏
‫‏فعليك العزف فيه‏

45
00:03:30,849 --> 00:03:34,686
{\an8}‫‏عليكم جميعاً تفقد الأمر بالتأكيد‏
‫‏لكنني سأبقى حتى يستيقظ والدي‏

46
00:03:35,275 --> 00:03:37,272
‫‏ربما أبقى أنا أيضاً‏

47
00:03:43,111 --> 00:03:44,154
{\an8}‫‏سأسمح بذلك‏

48
00:03:44,446 --> 00:03:45,572
{\an8}‫‏لنذهب يا (لاتا)‏

49
00:03:50,409 --> 00:03:51,451
{\an8}‫‏استمتعا‏

50
00:04:02,170 --> 00:04:04,837
‫‏أن تكون صياداً‏
‫‏يعني استعدادك للتضحية‏

51
00:04:05,497 --> 00:04:07,103
‫‏ولا مجال لتحقيق أحلامك‏

52
00:04:08,223 --> 00:04:10,804
‫‏لكن إن كنت لطيفاً‏
‫‏وحالفك بعض الحظ‏

53
00:04:11,703 --> 00:04:13,703
‫‏فستجد أنك ستربح أكثر مما ستخسر‏

54
00:04:15,622 --> 00:04:19,595
‫‏- ما هذه الرائحة؟‏
‫‏- رائحة ميلاد نجم جديد‏

55
00:04:19,855 --> 00:04:21,968
‫‏هل أنت متأكد أنها ليست‏
‫‏رائحة مشروب وتعرق؟‏

56
00:04:22,089 --> 00:04:24,466
‫‏أظهري بعض الاحترام‏
‫‏هذا أشبه مكان مقدس‏

57
00:04:24,923 --> 00:04:27,010
{\an8}‫‏لم أكن لأصفه بذلك‏

58
00:04:27,510 --> 00:04:29,516
‫‏سأذهب لأشتت انتباه‏
‫‏ذلك النادل العابس‏

59
00:04:29,680 --> 00:04:31,403
‫‏وأرى إن كان يعرف‏
‫‏أي شيء عن رجلنا‏

60
00:04:31,682 --> 00:04:34,893
{\an8}‫‏وربما تذهبين إلى غرفة (بروك)‏
‫‏وتحاولين معرفة شيء ما‏

61
00:04:44,361 --> 00:04:45,529
‫‏ماذا تريد أن تشرب؟‏

62
00:04:46,113 --> 00:04:48,240
{\an8}‫‏شراب الذرة مع الثلج‏

63
00:04:48,782 --> 00:04:50,242
{\an8}‫‏واجعله مركزاً‏

64
00:05:06,383 --> 00:05:08,719
{\an8}‫‏شاهدت عرض (بروك) الليلة الفائتة‏

65
00:05:10,342 --> 00:05:12,055
‫‏لم أعرف أنه سيكون آخر عروضه‏

66
00:05:12,764 --> 00:05:14,266
‫‏الحياة عابرة يا رفيقي‏

67
00:05:15,475 --> 00:05:19,021
{\an8}‫‏لا أعرف سبب ظن كل من يأتي إلى هنا‏
‫‏بأنني أخصائي نفسي‏

68
00:05:20,397 --> 00:05:22,274
‫‏إن كنت تريد البكاء والشكوى‏

69
00:05:24,443 --> 00:05:25,944
‫‏فلتشكو لكأسك‏

70
00:05:29,880 --> 00:05:32,020
‫‏من الجميل معرفة أن السكان هنا‏
‫‏يشعرون بالحزن لأجله‏

71
00:05:36,330 --> 00:05:37,539
‫‏مرحباً يا (بروك)‏

72
00:05:46,009 --> 00:05:47,466
‫‏أخبريني أنك وجدت شيئاً رجاء‏

73
00:05:47,633 --> 00:05:50,677
‫‏كانت هذه معلقة على مرآة (بروك)‏
‫‏إنها رموز للحماية‏

74
00:05:51,136 --> 00:05:52,387
‫‏إن كان يبحث في هذه الأمور‏

75
00:05:52,512 --> 00:05:55,307
‫‏فقد كان يعلم أنه معرض‏
‫‏لخطر كبير خارق للطبيعة‏

76
00:05:55,849 --> 00:05:57,601
‫‏أيمكنك معرفة ما أخافه‏
‫‏بالنظر إلى هذه الرموز؟‏

77
00:05:57,935 --> 00:06:00,896
‫‏علي تفقد كتبي‏
‫‏ولحسن الحظ أحضرت بعضها معي‏

78
00:06:01,104 --> 00:06:04,197
‫‏تدركين أن مكتبتك المتنقلة لوحدها‏

79
00:06:04,237 --> 00:06:06,276
‫‏- فاجأت...‏
‫‏- (ريفيرز جيمناي)؟‏

80
00:06:08,070 --> 00:06:09,655
‫‏بشحمه ولحمه‏

81
00:06:09,780 --> 00:06:11,239
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- تعال إلي‏

82
00:06:12,282 --> 00:06:13,474
‫‏ما الذي تفعله هنا يا صديقي؟‏

83
00:06:13,499 --> 00:06:16,715
‫‏(جيركو)، أريد أن أسألك نفس السؤال‏

84
00:06:16,900 --> 00:06:19,039
‫‏سأقدم العرض الرئيسي هنا‏

85
00:06:19,164 --> 00:06:22,542
‫‏ستقدم العرض الرئيسي‏
‫‏هنا في (نايتف هارتس)؟‏

86
00:06:22,567 --> 00:06:24,503
‫‏نعم، تغير الكثير منذ آخر مرة التقينا‏

87
00:06:25,912 --> 00:06:26,922
‫‏من هي صديقتك؟‏

88
00:06:27,019 --> 00:06:30,380
‫‏مرحباً، أنا (لاتا)‏
‫‏ومن الواضح أنك (جيركو)‏

89
00:06:30,413 --> 00:06:33,679
‫‏- معذرة، لكن من هو (ريفيرز جيمناي)؟‏
‫‏- لا أحد‏

90
00:06:35,293 --> 00:06:37,224
‫‏- إنها لا تعرف‏
‫‏- لا، إنها لا تعرف‏

91
00:06:37,626 --> 00:06:40,894
‫‏إنه الاسم المسرحي القديم لمغني البوب‏
‫‏صاحب الصوت اللطيف هذا‏

92
00:06:41,603 --> 00:06:45,065
‫‏كان لنا عرض معاً‏
‫‏(ريفيرز جيمناي) و(ذا جيركو كيد)‏

93
00:06:45,146 --> 00:06:48,110
‫‏- ولا يسمح لك بمناداتي بذلك اللقب‏
‫‏- كما تريد‏

94
00:06:48,734 --> 00:06:49,736
‫‏يا (ريفيرز جيمناي)‏

95
00:06:51,863 --> 00:06:54,950
‫‏أنا مسرور لأنك تابعت الغناء‏
‫‏ما أخبار الجولة؟‏

96
00:06:55,659 --> 00:06:58,036
‫‏كان جيدة حتى ليلة البارحة‏

97
00:06:58,740 --> 00:06:59,871
‫‏هل سمعتما بما حدث؟‏

98
00:07:00,330 --> 00:07:02,207
‫‏- نعم‏
‫‏- نعم‏

99
00:07:02,499 --> 00:07:04,147
‫‏- نعم‏
‫‏- كان أمراً مريعاً‏

100
00:07:04,292 --> 00:07:06,670
‫‏ربما ترغب في الانضمام إلينا‏
‫‏لشرب شيء ما‏

101
00:07:08,714 --> 00:07:12,426
‫‏- ذلك أقل ما يمكننا فعله‏
‫‏- نعم‏

102
00:07:13,176 --> 00:07:14,344
‫‏تعال يا (ريفيرز)‏

103
00:07:17,931 --> 00:07:21,810
‫‏إذاً شاي (إيدا) السحري‏
‫‏عبارة عن كومة أعواد وأوراق؟‏

104
00:07:23,103 --> 00:07:25,063
‫‏نباتات لها قوة شافية على ما أعتقد‏

105
00:07:25,188 --> 00:07:26,940
‫‏أتبع الوصفة التي أعطتها لي وحسب‏

106
00:07:27,607 --> 00:07:30,819
‫‏أياً كانت المكونات فالأمر ينجح‏
‫‏لقد انخفضت حرارته‏

107
00:07:31,111 --> 00:07:33,262
‫‏هذا جيد‏
‫‏لنتابع استخدامه إذاً‏

108
00:07:33,615 --> 00:07:35,323
‫‏لماذا لا تستريحان قليلاً؟‏

109
00:07:41,288 --> 00:07:46,251
‫‏ما حصل دفعني إلى التفكير‏
‫‏بأزمة الصواريخ الكوبية‏

110
00:07:48,094 --> 00:07:50,881
‫‏أفترض أن (الأكريدا) هم (خروتشيف)‏
‫‏في هذا السيناريو؟‏

111
00:07:52,558 --> 00:07:57,304
‫‏وبعض الناس الأكبر سناً كانوا يروون‏
‫‏القصص كيف ظن الجميع أنهم سيموتون‏

112
00:07:57,471 --> 00:08:00,474
‫‏ولذلك فقد كانوا يفعلون‏
‫‏كل تلك الأمور المجنونة‏

113
00:08:00,599 --> 00:08:04,686
‫‏مثل الإفراط في الشرب‏
‫‏وسرقة السيارات‏

114
00:08:05,395 --> 00:08:07,981
‫‏فقط لأنهم ظنوا أنهم لن يواجهوا‏
‫‏نتائج أفعالهم‏

115
00:08:09,775 --> 00:08:12,569
‫‏أتقول إنه كان علينا سرقة سيارة‏
‫‏عندما سنحت الفرصة؟‏

116
00:08:15,779 --> 00:08:17,365
‫‏أقول...‏

117
00:08:19,534 --> 00:08:22,454
‫‏قبلتنا، لم تكن بذلك الدافع‏

118
00:08:24,106 --> 00:08:25,916
‫‏أريد العيش مع نتائجها‏

119
00:08:26,917 --> 00:08:29,753
‫‏وآمل أن تريدي ذلك أيضاً‏

120
00:08:33,090 --> 00:08:34,925
‫‏لست نادمة على ما حدث‏

121
00:08:38,470 --> 00:08:43,183
‫‏لكن مع كل الأمور التي تحدث‏
‫‏وعودة أبي الآن...‏

122
00:08:44,142 --> 00:08:45,936
‫‏لست متأكدة بشأن ما أنا مستعدة له‏

123
00:08:47,113 --> 00:08:51,483
‫‏- لذا، أحتاج إلى وقت وحسب‏
‫‏- بالتأكيد‏

124
00:08:52,692 --> 00:08:54,069
‫‏نعم‏

125
00:08:59,626 --> 00:09:00,359
‫‏يا للهول‏

126
00:09:00,387 --> 00:09:03,106
‫‏هذه أروع صورة رأيتها‏

127
00:09:07,877 --> 00:09:11,583
‫‏- كنا مميزين حقاً، أليس كذلك؟‏
‫‏- أتمنى لو أنك بقيت‏

128
00:09:11,704 --> 00:09:13,924
‫‏الأماكن التي أديت فيها‏
‫‏في الأسابيع القليلة الماضية‏

129
00:09:14,050 --> 00:09:17,411
‫‏لا، كانت الشهرة لتؤثر على تفكيري‏

130
00:09:17,470 --> 00:09:20,422
‫‏نعم وكأن هناك شيئاً‏
‫‏يمكنه زيادة غرورك أساساً‏

131
00:09:22,677 --> 00:09:26,186
‫‏إذاً، هل (بروك)‏
‫‏بديل ل(ريفيرز) في عرضك؟‏

132
00:09:26,312 --> 00:09:27,993
‫‏لا، لا يمكن لأحد استبدال (ريفرز)‏

133
00:09:28,426 --> 00:09:30,691
‫‏يمكنه جعل الجميع يبكي‏
‫‏بعزف بسيط وكلمات حقيقية‏

134
00:09:30,816 --> 00:09:33,486
‫‏لاحظي كيف أنه لم يخبرك‏
‫‏لماذا كانوا يبكون‏

135
00:09:35,273 --> 00:09:36,822
‫‏نعم، لم يكن (بروك)‏
‫‏يشبه (ريفرز) أبداً‏

136
00:09:37,990 --> 00:09:39,825
‫‏ما حدث له مؤسف جداً‏

137
00:09:40,233 --> 00:09:41,826
‫‏يقولون إنه كان حادثاً‏

138
00:09:41,920 --> 00:09:45,623
‫‏كنت على المسرح عندما حصل ذلك‏
‫‏لذا لم أر أي شيء‏

139
00:09:48,253 --> 00:09:51,298
‫‏علي الذهاب للتحدث إلى الفرقة‏

140
00:09:52,007 --> 00:09:53,050
‫‏اسمعا...‏

141
00:09:55,385 --> 00:09:56,428
‫‏تعالا إلى العرض الليلة‏

142
00:09:56,678 --> 00:09:58,180
‫‏سيعني ذلك الكثير بالنسبة إلي‏

143
00:09:58,240 --> 00:10:00,014
‫‏ويمكننا التحدث بعد ذلك‏

144
00:10:00,140 --> 00:10:01,725
‫‏لا أعتقد أنه سيكون لدينا وقت‏

145
00:10:01,850 --> 00:10:05,020
‫‏احتفظا بالتذكرتين وحسب‏
‫‏في حال غيرتما رأيكما، اتفقنا؟‏

146
00:10:06,501 --> 00:10:09,942
‫‏إنه لطيف جداً‏

147
00:10:11,443 --> 00:10:13,862
‫‏اكتفيت من اللطف اليوم‏

148
00:10:14,034 --> 00:10:18,408
‫‏ربما لا يملك (جيركو) كل الإجابات‏
‫‏لكن ربما تكون في تلك الرموز لديك‏

149
00:10:22,746 --> 00:10:23,956
‫‏معذرة‏

150
00:10:26,866 --> 00:10:28,377
‫‏قبعة لطيفة بالمناسبة‏

151
00:10:29,293 --> 00:10:31,003
‫‏آمل أنني لم أخدشها‏

152
00:10:32,453 --> 00:10:33,871
‫‏على الإطلاق يا عزيزي‏

153
00:10:35,872 --> 00:10:37,458
‫‏أتمنى لكما أمسية سعيدة‏

154
00:10:48,001 --> 00:10:49,335
‫‏كان (بروك) مجتهداً‏

155
00:10:49,961 --> 00:10:53,757
‫‏كل رمز منها يعود إلى حضارة مختلفة‏
‫‏لكن الغاية هي نفسها‏

156
00:10:54,382 --> 00:10:56,051
‫‏الحماية من السحر الأسود‏

157
00:10:56,175 --> 00:10:59,471
‫‏إذاً نحن نبحث عن مستخدم سحر أسود‏
‫‏لا نعرف إلى أي زمن يعود‏

158
00:11:00,847 --> 00:11:02,057
‫‏هذا يضيق نطاق البحث حقاً‏

159
00:11:03,266 --> 00:11:05,643
‫‏هل أنت واثق أنك لا تريد‏
‫‏حضور العرض هذه الليلة؟‏

160
00:11:05,894 --> 00:11:06,589
‫‏بكل تأكيد‏

161
00:11:07,270 --> 00:11:09,522
‫‏إنه أشبه بالنظر في مرآة مضحكة‏
‫‏ورؤية كيف كانت حياتي لتكون‏

162
00:11:09,562 --> 00:11:11,483
‫‏لذلك، لا شكراً لك‏

163
00:11:12,233 --> 00:11:15,070
‫‏- أنت تفتقد الغناء، أليس كذلك؟‏
‫‏- جزء مني يفتقده‏

164
00:11:15,737 --> 00:11:16,764
‫‏لكن الأمر لم يكن سينجح أبداً‏

165
00:11:16,864 --> 00:11:20,421
‫‏نبقى في سفر مستمر‏
‫‏والأمر مجرد وقت قبل مصادفة وحش‏

166
00:11:20,481 --> 00:11:21,910
‫‏وعندها يجب أن يموت شيء ما‏

167
00:11:22,768 --> 00:11:25,747
‫‏إما الحلم أو الوحش‏

168
00:11:30,293 --> 00:11:31,336
‫‏لدي فكرة‏

169
00:11:32,682 --> 00:11:35,757
‫‏يرى الفنيون كل شيء، والأفضل من ذلك‏
‫‏لديهم رأي بخصوص كل شيء‏

170
00:11:37,717 --> 00:11:40,762
‫‏- مرحباً، هل تحتاج إلى المساعدة؟‏
‫‏- ارحل يا فتى‏

171
00:11:44,349 --> 00:11:45,391
‫‏آسف‏

172
00:11:46,392 --> 00:11:49,479
‫‏بعد ما حصل البارحة‏
‫‏تفكيري مشتت جداً‏

173
00:11:50,196 --> 00:11:51,189
‫‏شكراً على المساعدة‏

174
00:11:51,439 --> 00:11:55,235
‫‏ليلة البارحة؟‏
‫‏تقصد ما حدث ل(بروك)‏

175
00:11:57,862 --> 00:12:02,200
‫‏- انسيا الأمر‏
‫‏- لا، لقد كان صديقنا‏

176
00:12:03,122 --> 00:12:05,620
‫‏ونحن لا نصدق الرواية الرسمية حقاً‏

177
00:12:06,037 --> 00:12:11,334
‫‏وعندما تحدثنا إليه ليلة البارحة‏
‫‏بدا مرتاباً وكأن أحداً ما كان يتبعه‏

178
00:12:12,310 --> 00:12:16,339
‫‏لم تسمعا هذا مني أنا‏
‫‏لكن هناك معجبون يتبعوننا‏

179
00:12:16,714 --> 00:12:17,703
‫‏وهم مهووسون بالموسيقيين‏

180
00:12:17,730 --> 00:12:21,302
‫‏- وكما أعتقد، لم يكن الشعور متبادلاً‏
‫‏- صحيح‏

181
00:12:22,095 --> 00:12:25,758
‫‏كان أحدهم في عرض (بروك)‏
‫‏وبعد نهايته تبعه إلى الخارج‏

182
00:12:25,825 --> 00:12:28,518
‫‏- كيف كان شكله؟‏
‫‏- بهذا الطول‏

183
00:12:28,810 --> 00:12:31,020
‫‏وكان لديه قبعة جميلة‏
‫‏مع ريشة فوقها‏

184
00:12:32,063 --> 00:12:34,899
‫‏على أي حال، علي العودة للعمل‏
‫‏شكراً مرة أخرى‏

185
00:12:38,149 --> 00:12:40,405
‫‏كان هناك‏
‫‏الرجل الذي اصطدمت به في الداخل‏

186
00:12:41,948 --> 00:12:45,315
‫‏- ماذا إن كان يستهدف الموسيقيين؟‏
‫‏- عندها يمكن أن يكون (جيركو) التالي‏

187
00:12:52,125 --> 00:12:55,837
‫‏- من أنت وماذا تفعلين في منزلي؟‏
‫‏- (ميلي وينشستر)‏

188
00:12:56,974 --> 00:12:58,298
‫‏وأنت أنقذت حياة ابني‏

189
00:12:59,327 --> 00:13:00,717
‫‏الشاب الذي كان مع (ماري)‏

190
00:13:02,927 --> 00:13:06,139
‫‏- أياً كان ذلك يمكنك رميه في المغسلة‏
‫‏- تعليمات الطبيبة‏

191
00:13:06,666 --> 00:13:08,683
‫‏- أي طبيبة؟‏
‫‏- (إيدا)‏

192
00:13:09,893 --> 00:13:13,146
‫‏وقالت عليك الاستراحة قليلاً‏
‫‏وعدم التصرف كالأحمق‏

193
00:13:13,843 --> 00:13:14,939
‫‏ذلك ما قالته هي‏

194
00:13:16,216 --> 00:13:17,609
‫‏يبدو ذلك ككلام (إيدا)‏

195
00:13:18,902 --> 00:13:19,944
‫‏أين هي؟‏

196
00:13:20,737 --> 00:13:24,422
‫‏تحاول إيجاد سحر ما‏
‫‏لقتل تلك الصراصير العملاقة‏

197
00:13:24,489 --> 00:13:26,659
‫‏بعد أن دمر صندوق الوحوش‏

198
00:13:27,744 --> 00:13:30,580
‫‏- أين (ماري)؟‏
‫‏- تستريح قليلاً‏

199
00:13:32,349 --> 00:13:33,458
‫‏نعم‏

200
00:13:34,463 --> 00:13:36,794
‫‏ابنتك فتاة جيدة‏

201
00:13:37,462 --> 00:13:39,714
‫‏كانت تعلم (جون) كيفية الصيد‏

202
00:13:39,897 --> 00:13:44,302
‫‏بقدر عدم محبتي للمخاطر التي تضعه فيها‏
‫‏أعتقد أن ذلك جيد بالنسبة إليه‏

203
00:13:44,802 --> 00:13:46,471
‫‏ليست محاربة الوحوش للجميع‏

204
00:13:48,239 --> 00:13:51,684
‫‏الشيء الوحيد الذي أحب محاربته‏
‫‏هو تآكل وتمزق حزام مزامنة المحرك‏

205
00:13:53,102 --> 00:13:54,270
‫‏أعمل كميكانيكية‏

206
00:13:55,021 --> 00:13:58,233
‫‏كان حظي سيئاً بالزواج من شخص‏
‫‏يعمل في مهنتكم‏

207
00:13:59,275 --> 00:14:01,027
‫‏إن كان زوجك صياداً‏
‫‏ألا تظنين أنني كنت سأسمع به؟‏

208
00:14:01,080 --> 00:14:04,030
‫‏قبل موته كان من رجال المعرفة‏

209
00:14:05,448 --> 00:14:10,370
‫‏تقولين لي إن ابنتي‏
‫‏تعلم أسرار العائلة لرجل كتب؟‏

210
00:14:10,995 --> 00:14:15,250
‫‏- رجل كتب؟‏
‫‏- رجل معرفة، رجل...‏

211
00:14:15,747 --> 00:14:17,418
‫‏يبقون مختبئين مع كتبهم‏

212
00:14:17,707 --> 00:14:21,089
‫‏بينما يقوم الصيادون بكل العمل الشاق‏
‫‏أو ما هو أسوأ من ذلك‏

213
00:14:23,299 --> 00:14:25,218
‫‏حسناً، استمتع بشرب الشاي‏

214
00:14:27,637 --> 00:14:29,013
‫‏وبالمناسبة...‏

215
00:14:29,430 --> 00:14:31,933
‫‏لولا زوجي رجل الكتب‏

216
00:14:32,103 --> 00:14:35,561
‫‏لكنت أنت وابنتك وابني‏
‫‏في عداد الموتى الآن‏

217
00:14:38,231 --> 00:14:39,274
‫‏نعم‏

218
00:14:42,510 --> 00:14:46,281
‫‏لكل من يعاني أوقاتاً صعبة‏
‫‏الأغنية التالية لكم‏

219
00:14:47,251 --> 00:14:48,783
‫‏رائع‏

220
00:14:53,084 --> 00:14:58,668
‫‏"دعونا نتوقف في متعة الحياة‏
‫‏ونعد دموعها الكثيرة"‏

221
00:14:58,737 --> 00:15:03,339
‫‏"فيما نرتشف الحزن مع الفقراء"‏

222
00:15:04,168 --> 00:15:09,762
‫‏"هناك أغنية ستبقى إلى الأبد في أذاننا"‏

223
00:15:10,488 --> 00:15:14,309
‫‏"لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

224
00:15:15,268 --> 00:15:20,815
‫‏"إنها أغنية تنهد من التعب"‏

225
00:15:21,281 --> 00:15:26,362
‫‏"لا تعودي، لا تعودي‏
‫‏أيتها الأيام الصعبة"‏

226
00:15:26,821 --> 00:15:31,701
‫‏"بقيت طويلاً على عتبة منزلي"‏

227
00:15:31,868 --> 00:15:36,205
‫‏- أنت رائع يا (جيركو)‏
‫‏- "لا تعودي أيتها الأيام الصعبة"‏

228
00:15:37,288 --> 00:15:42,668
‫‏"بينما نسعى للمرح والجمال‏
‫‏والموسيقى الخفيفة والرفقة"‏

229
00:15:42,793 --> 00:15:44,378
‫‏"هناك أشكال..."‏

230
00:15:44,587 --> 00:15:46,464
‫‏- مهلاً‏
‫‏- تعال هيا، هيا‏

231
00:15:52,011 --> 00:15:54,305
‫‏آسفة، ظننت شخصاً آخر‏

232
00:15:56,721 --> 00:15:59,059
‫‏إن أردت الانضمام إلي‏
‫‏كل ما كان عليك الطلب فقط‏

233
00:15:59,351 --> 00:16:03,606
‫‏هذا خطئي، ظننت أنني شاهدت‏
‫‏ضوءاً يسقط من السقف‏

234
00:16:19,244 --> 00:16:20,831
‫‏لم أبعد نظري عنه‏

235
00:16:21,291 --> 00:16:23,584
‫‏لكنه أصبح شخصاً آخر وحسب‏

236
00:16:25,628 --> 00:16:26,962
‫‏- معذرة‏
‫‏- آسفة‏

237
00:16:56,466 --> 00:16:59,135
‫‏- هل أنت مغادر؟‏
‫‏- نعم، أي مكان غير هذا‏

238
00:16:59,339 --> 00:17:00,470
‫‏(جيركو)‏

239
00:17:01,405 --> 00:17:03,848
‫‏- نحن إلى جانبك‏
‫‏- يمكنك التحدث إلينا‏

240
00:17:04,807 --> 00:17:06,184
‫‏لن تصدقاني‏

241
00:17:06,643 --> 00:17:09,938
‫‏كان علي الغناء بمفردي‏
‫‏وساءت الأمور بعدها‏

242
00:17:10,813 --> 00:17:11,793
‫‏ما الذي تعنيه؟‏

243
00:17:11,846 --> 00:17:14,692
‫‏لا أحد يريد سماع (ذا جيركو كيد)‏
‫‏من دون (ريفيرز جيمناي)‏

244
00:17:15,733 --> 00:17:17,987
‫‏لكن الأمور تغيرت قبل بضعة أسابيع‏

245
00:17:18,655 --> 00:17:19,697
‫‏ماذا حدث؟‏

246
00:17:20,156 --> 00:17:22,408
‫‏كنت أعزف في مقهى عادي‏
‫‏في (ناشفيل)‏

247
00:17:22,503 --> 00:17:25,745
‫‏وكان هناك رجل أنيق‏
‫‏اشترى لي بعض المشروب بعد العرض‏

248
00:17:26,084 --> 00:17:31,709
‫‏وبعدها سألني ما الذي سأعطيه مقابل‏
‫‏امتلاكي لموسيقى تلمس روح الآخرين‏

249
00:17:32,091 --> 00:17:37,006
‫‏- وكيف قبلت بالصفقة؟‏
‫‏- لا أتذكر ما حصل بقية تلك الليلة‏

250
00:17:38,071 --> 00:17:40,259
‫‏في الصباح التالي استيقظت مع هذا‏

251
00:17:41,211 --> 00:17:47,141
‫‏في تلك الليلة قدمت العرض نفسه‏
‫‏نظرت إلي امرأة وكأنني كنت المخلص‏

252
00:17:48,000 --> 00:17:51,145
‫‏وكان ذلك شعوراً لا يقاوم‏

253
00:17:51,938 --> 00:17:53,648
‫‏ثم احترقت‏

254
00:17:54,232 --> 00:17:58,361
‫‏لم أفهم ما كان يجري‏
‫‏حتى حصل مرة أخرى‏

255
00:17:59,275 --> 00:18:01,155
‫‏وانتهيت عندها من الغناء في (ناشفيل)‏

256
00:18:03,082 --> 00:18:04,382
‫‏هذا الرمز على يدي‏

257
00:18:05,709 --> 00:18:09,539
‫‏أخبرني بأنه إن لم أغني لأحد‏
‫‏فسيحرقني الرمز بدلاً من ذلك‏

258
00:18:09,747 --> 00:18:12,250
‫‏وعندها اكتشف (بروك)‏
‫‏ما كنت تفعله‏

259
00:18:12,583 --> 00:18:15,211
‫‏ولذلك أحاط نفسه بتلك الرموز‏

260
00:18:15,702 --> 00:18:17,088
‫‏من أجل الحماية‏

261
00:18:17,662 --> 00:18:19,132
‫‏أراد أن أشركه في الأمر‏

262
00:18:20,508 --> 00:18:22,076
‫‏وكان علي إنهاء الأمر فوراً‏

263
00:18:22,549 --> 00:18:24,721
‫‏لا أعرف ما حصل لذلك النادل‏

264
00:18:24,976 --> 00:18:26,764
‫‏لا بد أن الأمر جاء بنتائج عكسية‏
‫‏أو ما شابه‏

265
00:18:27,056 --> 00:18:28,516
‫‏لم يكن الشخص الذي كنت أغني له‏

266
00:18:29,431 --> 00:18:31,644
‫‏- من إذاً؟‏
‫‏- ذلك الرجل الأنيق من (ناشيفل)‏

267
00:18:32,979 --> 00:18:36,733
‫‏- قال إن اسمه (لوكي)‏
‫‏- (لوكي)!‏

268
00:18:37,745 --> 00:18:41,696
‫‏المخادع (لوكي) من الأساطير النوردية؟‏
‫‏هل تقصده هو؟‏

269
00:18:42,363 --> 00:18:43,906
‫‏لم لم يفاجئكما أي مما قلته؟‏

270
00:18:44,699 --> 00:18:46,451
‫‏سألتني لماذا تركتك ورحلت؟‏

271
00:18:47,353 --> 00:18:50,455
‫‏مساعدة الناس في أمور غريبة كهذه‏
‫‏كان السبب‏

272
00:19:00,696 --> 00:19:01,883
‫‏أبي، يجدر بك الاستلقاء‏

273
00:19:02,537 --> 00:19:03,996
‫‏سأستلقي عندما أموت‏

274
00:19:05,796 --> 00:19:07,041
‫‏عذراً، تفضل‏

275
00:19:09,335 --> 00:19:10,378
‫‏لا بد من أنك (جون)‏

276
00:19:11,546 --> 00:19:12,588
‫‏نعم يا سيدي‏

277
00:19:13,442 --> 00:19:15,820
‫‏- أردت شكرك على...‏
‫‏- لا داعي، توقف‏

278
00:19:15,862 --> 00:19:19,782
‫‏أعرف، أنقذت حياتك، لكن أخبرني‏
‫‏سمعت أن والدك كان رجل معرفة؟‏

279
00:19:19,907 --> 00:19:22,618
‫‏مهلاً، يمكنك التحقيق مع (جون) لاحقاً‏

280
00:19:22,701 --> 00:19:25,538
‫‏أريد أن أعرف بشأن ملكة (الأكريدا)‏
‫‏قلت إنك تعرف كيف نجدها‏

281
00:19:27,515 --> 00:19:28,508
‫‏أحضري حقيبتي‏

282
00:19:28,595 --> 00:19:30,935
‫‏كنت أبحث عن موقع دفن الملكة‏
‫‏عندما وجدوني‏

283
00:19:31,560 --> 00:19:34,730
‫‏- إنها مفتاح غزوهم الغبي كله‏
‫‏- كيف ذلك؟‏

284
00:19:35,231 --> 00:19:36,857
‫‏أتمنى لو أنني كنت أعلم،‏
‫‏لكنني لا أعلم‏

285
00:19:37,400 --> 00:19:38,484
‫‏حسناً، ليس بعد‏

286
00:19:38,901 --> 00:19:41,070
‫‏كيف عثرت على أثار (الأكريدا) بداية؟‏

287
00:19:41,195 --> 00:19:44,407
‫‏عندما تكون صياداً لفترة قصيرة‏
‫‏ستجد آثاراً وتسمع أشياء‏

288
00:19:45,074 --> 00:19:47,493
‫‏سمعت إشاعات عن رؤيتهم‏
‫‏منذ بضعة أشهر‏

289
00:19:47,618 --> 00:19:49,286
‫‏وكانت تطابق مواصفات (الأكريدا)‏

290
00:19:49,495 --> 00:19:52,498
‫‏بالإضافة إلى معلومات عن الأسلحة‏
‫‏لذا...‏

291
00:19:53,207 --> 00:19:56,794
‫‏- طاردتهم‏
‫‏- لوحدك، ومن دون إخباري‏

292
00:19:57,461 --> 00:20:00,131
‫‏(جون)، لم لا تدعنا قليلاً لوحدنا‏

293
00:20:00,297 --> 00:20:01,841
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا‏

294
00:20:02,174 --> 00:20:04,260
‫‏أي شيء ستقوله لي‏
‫‏يمكنك قوله ل(جون) أيضاً‏

295
00:20:04,593 --> 00:20:06,011
‫‏ابدأ بإخبارنا عن الملكة‏

296
00:20:13,269 --> 00:20:16,856
‫‏يشير كل شيء إلى أن مكان دفن الملكة‏
‫‏موجود في أحد هذه المواقع‏

297
00:20:17,898 --> 00:20:19,442
‫‏- هل هذه صور استطلاعية؟‏
‫‏- نعم‏

298
00:20:19,567 --> 00:20:21,694
‫‏إن درسنا هذه الصور‏
‫‏فسنعرف أين تختبئ‏

299
00:20:22,319 --> 00:20:23,571
‫‏لنذهب لتجهيز غرفة التحميض‏

300
00:20:24,864 --> 00:20:26,073
‫‏(ماري)‏

301
00:20:28,784 --> 00:20:31,370
‫‏أعرف أنني صياد منذ فترة قصيرة فقط‏

302
00:20:32,496 --> 00:20:34,582
‫‏لكنها لم تنم جيداً من ذهابك‏

303
00:20:35,541 --> 00:20:38,419
‫‏ربما عليك معاملتها كابنة‏
‫‏وليس كجندية‏

304
00:20:43,549 --> 00:20:44,717
‫‏إنه مخادع، أليس كذلك؟‏

305
00:20:44,998 --> 00:20:46,886
‫‏لذا يمكن أن يختبئ في أي مكان‏
‫‏ويمكن أن يشبه أي شخص‏

306
00:20:46,938 --> 00:20:48,262
‫‏هذا يفسر كيفية هروبه‏

307
00:20:48,312 --> 00:20:50,306
‫‏ربما غير شكله إلى شخص آخر‏

308
00:20:50,514 --> 00:20:54,412
‫‏لنأمل أن نجد طريقة في كتبك‏
‫‏لكشف خداعه‏

309
00:20:55,978 --> 00:20:57,480
‫‏أعلم ما تفكرون فيه‏

310
00:20:57,771 --> 00:20:58,814
‫‏يا لها من مفاجأة‏

311
00:21:02,193 --> 00:21:04,904
‫‏علي القول يا (جيريكو)‏
‫‏كنت محقاً حيال هذا الشاب‏

312
00:21:06,071 --> 00:21:07,114
‫‏إنه شجاع‏

313
00:21:11,053 --> 00:21:15,164
‫‏ألم يذكر (جيري) أننا...‏

314
00:21:16,540 --> 00:21:17,583
‫‏يا للهول‏

315
00:21:18,181 --> 00:21:20,183
‫‏أظن أنني أعرف‏
‫‏سبب انفصال الفرقة الآن‏

316
00:21:20,684 --> 00:21:22,811
‫‏- آسف يا (كارلوس)‏
‫‏- أوقعت بنا؟‏

317
00:21:23,661 --> 00:21:24,729
‫‏هذا صحيح‏

318
00:21:25,021 --> 00:21:28,692
‫‏إضافة صغيرة إلى العقد الذي اقترحته‏
‫‏لجعل الأمور أكثر تشويقاً‏

319
00:21:28,782 --> 00:21:30,729
‫‏اعتبره شرط خروج‏

320
00:21:30,777 --> 00:21:35,763
‫‏لكنني أحاول دوماً التعرف‏
‫‏على المواهب الجديدة شخصياً‏

321
00:21:35,865 --> 00:21:36,908
‫‏ قبل أن أبرم اتفاقاً‏

322
00:21:38,702 --> 00:21:40,161
‫‏كانت لدي شكوك في البداية‏

323
00:21:40,704 --> 00:21:43,498
‫‏لكنني اقتنعت عندما رأيتك عن قرب‏

324
00:21:44,142 --> 00:21:45,750
‫‏لن أعقد اتفاقاً معك‏

325
00:21:49,045 --> 00:21:54,092
‫‏يا عزيزي الصغير اللطيف‏
‫‏ستفعل إن أردت إنقاذ (جيريكو)‏

326
00:21:56,428 --> 00:21:59,514
‫‏سيرتك الذاتية مبهرة جداً‏

327
00:22:01,307 --> 00:22:03,268
‫‏"حب للرقص العصري"‏
‫‏ذلك عديم الفائدة‏

328
00:22:03,727 --> 00:22:05,729
‫‏"كاتب موهوب"‏
‫‏هذه مهارة جيدة‏

329
00:22:05,937 --> 00:22:08,857
‫‏"موسيقار، صائد، عارض شعر"‏
‫‏أنا كذلك أيضاً‏

330
00:22:08,928 --> 00:22:13,570
‫‏لكن التخلي عن أصدقائك‏
‫‏غير مذكور في قائمة صفاتك‏

331
00:22:19,078 --> 00:22:24,164
‫‏إنك تهز رأسك لكنك لا تتكلم‏
‫‏عليك التحدث يا فتى، هذه القوانين‏

332
00:22:24,431 --> 00:22:27,375
‫‏- لست مضطراً إلى فعلها يا (كارلوس)‏
‫‏- لم أطلب رأيك في هذا‏

333
00:22:32,680 --> 00:22:36,468
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- هذا رائع، هيا بنا‏

334
00:22:46,895 --> 00:22:47,937
‫‏هل أصبحت حراً الآن؟‏

335
00:22:48,241 --> 00:22:49,898
‫‏بالواقع...‏

336
00:22:51,441 --> 00:22:54,027
‫‏- ماذا فعلت به؟‏
‫‏- أرجوك، لا أحد يكترث، ليس أنا‏

337
00:22:54,444 --> 00:22:56,529
‫‏إنه بمثابة وديعة ضمان، انس أمره‏

338
00:22:56,738 --> 00:22:57,781
‫‏لنركز عليك‏

339
00:22:57,962 --> 00:22:59,199
‫‏إليك المعلومات المهمة‏

340
00:22:59,908 --> 00:23:03,703
‫‏ستغني قبل شروق الشمس‏
‫‏أو ستسوء الأمور‏

341
00:23:06,370 --> 00:23:07,499
‫‏وداعاً‏

342
00:23:13,563 --> 00:23:15,489
{\an8}‫‏"ليلة واحدة فقط"‏

343
00:23:16,075 --> 00:23:20,994
‫‏إذاً ستغني الليلة وسيحترق أحدهم‏
‫‏ثم ستزيل اللعنة؟‏

344
00:23:21,787 --> 00:23:22,829
‫‏هذه خلاصة الأمر‏

345
00:23:22,877 --> 00:23:24,790
‫‏ألا يمكننا إيجاد طريقة‏
‫‏لإزالة الوشم فحسب؟‏

346
00:23:24,817 --> 00:23:26,833
‫‏ربما، لو كان السحر ضعيفاً‏

347
00:23:27,084 --> 00:23:28,544
‫‏لكن بالنسبة إلى شخص قوي‏
‫‏مثل (لوكي)‏

348
00:23:28,590 --> 00:23:30,462
‫‏هزيمته هي الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإنقاذ (كارلوس)‏

349
00:23:32,172 --> 00:23:33,491
‫‏كتب (ماغي)‏

350
00:23:33,644 --> 00:23:35,551
‫‏معلوماتها عن هذه المخلوقات‏

351
00:23:36,051 --> 00:23:39,137
‫‏- لا بد من أنها تحوي شيئاً عن (لوكي)‏
‫‏- حسناً‏

352
00:23:40,453 --> 00:23:42,015
‫‏سأبدأ من هنا وسنرى‏

353
00:23:42,766 --> 00:23:44,142
‫‏حسناً، ما اسمه؟‏

354
00:23:47,113 --> 00:23:51,024
‫‏- فيم تفكر؟‏
‫‏- في أن الأمور تغيرت أكثر مما تخيلته‏

355
00:23:53,110 --> 00:23:54,367
‫‏عندما التقيت ب(كارلوس) للمرة الأولى‏

356
00:23:54,407 --> 00:23:56,989
‫‏كان فتى ضالاً يتقن الصيد‏
‫‏والوقوع في المشكلات‏

357
00:23:57,041 --> 00:23:58,490
‫‏وكانت (لاتا) مذعورة‏

358
00:23:58,741 --> 00:24:01,451
‫‏كانت سعيدة بالقراءة عن عملنا‏

359
00:24:01,994 --> 00:24:03,745
‫‏بينما نعمت بالأمان في المكتبة‏

360
00:24:04,067 --> 00:24:06,957
‫‏رأيتهما منذ عدة شهور فقط‏
‫‏لكن انظر إليهما الآن‏

361
00:24:07,547 --> 00:24:08,875
‫‏يعود الفضل إلى (ماري)‏

362
00:24:09,501 --> 00:24:10,544
‫‏جمعتنا معاً‏

363
00:24:11,003 --> 00:24:12,087
‫‏لم تتعلم ذلك مني‏

364
00:24:14,131 --> 00:24:18,927
‫‏الوحوش التي تقتل لتأكل وتنجو‏
‫‏تسبب بعض المشاكل‏

365
00:24:19,173 --> 00:24:22,389
‫‏بينما التي تقتل لأجل التسلية‏
‫‏فهي مشكلة كبيرة وعلينا قتالها‏

366
00:24:23,874 --> 00:24:25,267
‫‏يراودني شعور غريب‏

367
00:24:25,392 --> 00:24:29,396
‫‏لكن التفكير في حياتي‏
‫‏جعلني جائعاً بشكل مفاجئ‏

368
00:24:29,813 --> 00:24:32,316
‫‏اقرأ هذه من أجلي‏
‫‏وسأعد لك أحد أطباقي المميزة‏

369
00:24:33,609 --> 00:24:34,818
‫‏لا أعرف‏

370
00:24:38,743 --> 00:24:40,032
‫‏ما طبق العائلة المميز؟‏

371
00:24:45,287 --> 00:24:50,542
‫‏لطالما تخليت أن عشائي الأخير سيكون‏
‫‏على يخت في منتصف البحر المتوسط‏

372
00:24:50,604 --> 00:24:54,004
‫‏أثناء هربي مع صديقتي‏
‫‏بعد عملية سطو فاشلة‏

373
00:24:54,077 --> 00:24:55,213
‫‏أظن أنني وجدت شيئاً‏

374
00:24:57,030 --> 00:25:02,137
‫‏"يرتبط سحر (لوكي) برمز قوي‏
‫‏للتضليل والخداع وهو يحمله معه"‏

375
00:25:02,450 --> 00:25:03,764
‫‏"مرآة صغيرة"‏

376
00:25:03,889 --> 00:25:05,057
‫‏إذاً ما الخطة؟‏

377
00:25:05,641 --> 00:25:06,808
‫‏نحطم المرآة وتزول اللعنة؟‏

378
00:25:06,878 --> 00:25:10,271
‫‏لا، لا يمكن تدمير المرآة‏
‫‏لكن ربما هناك طريقة أخرى لقتل (لوكي)‏

379
00:25:10,298 --> 00:25:15,150
‫‏"استخدام نصل عاكس مثل المرآة‏
‫‏سحر باستخدام دم المحارب نفسه"‏

380
00:25:16,485 --> 00:25:17,653
‫‏عاكس مثل هذا؟‏

381
00:25:22,783 --> 00:25:23,825
‫‏هل نحن جاهزون؟‏

382
00:25:27,621 --> 00:25:28,495
‫‏ماذا تفعل يا أبي؟‏

383
00:25:28,568 --> 00:25:31,416
‫‏يوجد وحش علينا صيده،‏
‫‏لنبدأ الصيد‏

384
00:25:31,583 --> 00:25:34,711
‫‏- لا، حالتك لا تسمح لك بذلك‏
‫‏- سأذهب‏

385
00:25:35,587 --> 00:25:36,713
‫‏هل يمكننا التحدث لبرهة؟‏

386
00:25:43,970 --> 00:25:45,055
‫‏لا يحق لك فعل هذا‏

387
00:25:45,180 --> 00:25:46,973
‫‏علمتك كيف تصيدين‏
‫‏لا أحتاج إلى إذن منك‏

388
00:25:47,030 --> 00:25:50,290
‫‏لا يمكنك الاختفاء ثم القدوم إلى هنا‏
‫‏والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث‏

389
00:25:50,330 --> 00:25:53,522
‫‏أعلم أنني أدين لك بتفسير‏
‫‏لهذا حاولت التحدث إليك سابقاً‏

390
00:25:53,647 --> 00:25:56,863
‫‏لماذا لم تخبرني إلى أين كنت ذاهباً؟‏
‫‏وعن ال(أكريدا)؟‏

391
00:25:56,942 --> 00:25:58,652
‫‏- (ماري)‏
‫‏- لم تخبرني شيئاً‏

392
00:25:58,902 --> 00:26:01,988
‫‏- ما الذي يعطيك الحق لفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنك حمقاء عنيدة!‏

393
00:26:06,799 --> 00:26:07,953
‫‏مثلي تماماً‏

394
00:26:08,954 --> 00:26:11,790
‫‏أعلم أنك كنت ستذهبين فوراً‏
‫‏لو أخبرتك بما كنت سأفعله‏

395
00:26:11,915 --> 00:26:15,085
‫‏فعلت ما بوسعي‏
‫‏لإبعادك عن طريقي‏

396
00:26:15,919 --> 00:26:17,796
‫‏لأنني لم أستطع، أنا...‏

397
00:26:20,632 --> 00:26:22,843
‫‏لا يمكنني أن أدعك تصبحين‏
‫‏مثل (ماغي)‏

398
00:26:24,511 --> 00:26:26,972
‫‏كان بإمكانك أن تصبحي‏
‫‏أي شيء يا (ماري)‏

399
00:26:27,341 --> 00:26:30,559
‫‏لكن عندما وضعت تلك السكين في يدك‏
‫‏اخترت هذه الحياة عنك‏

400
00:26:30,726 --> 00:26:34,271
‫‏أجبرتك على اتباع خطاي‏
‫‏كما أجبرني والدي‏

401
00:26:35,856 --> 00:26:36,940
‫‏كنت مخطئاً‏

402
00:26:37,941 --> 00:26:41,111
‫‏لا أريدك أن تكرهيني كما كرهته‏

403
00:26:43,405 --> 00:26:45,451
‫‏- أبي‏
‫‏- سمعت قصصاً طويلة عن (أوبنهايمر)‏

404
00:26:45,478 --> 00:26:48,118
‫‏وجد أحدهم طريقة‏
‫‏للقضاء على كل تلك الوحوش‏

405
00:26:48,251 --> 00:26:52,289
‫‏حتى تتحرري من كل هذا إلى الأبد‏

406
00:26:52,497 --> 00:26:54,166
‫‏لكنك وجدت ال(أكريدا) بدلاً من ذلك‏

407
00:26:57,224 --> 00:26:59,504
‫‏لا أستطيع رد كل تلك السنين لك‏

408
00:27:01,465 --> 00:27:03,550
‫‏لكنني والدك، علي المحاولة‏

409
00:27:38,456 --> 00:27:39,498
‫‏ليس هنا‏

410
00:27:40,282 --> 00:27:41,459
‫‏أين هو إذاً؟‏

411
00:27:45,463 --> 00:27:46,505
‫‏رائع‏

412
00:27:47,181 --> 00:27:48,924
‫‏أحضرت معجبيك الخاصين‏

413
00:27:49,441 --> 00:27:51,177
‫‏كنت آمل أن تفعل ذلك‏

414
00:27:51,241 --> 00:27:53,012
‫‏حجزت كل هذا المكان من أجلك‏

415
00:27:53,679 --> 00:27:55,639
‫‏دفعت الكثير،‏
‫‏لكنك تستحق ذلك‏

416
00:27:56,265 --> 00:27:57,308
‫‏الآن...‏

417
00:27:59,226 --> 00:28:00,311
‫‏ماذا لديهم؟‏

418
00:28:02,521 --> 00:28:03,731
‫‏نصال قذرة‏

419
00:28:04,608 --> 00:28:05,691
‫‏هذا غير عادل‏

420
00:28:06,233 --> 00:28:08,319
‫‏لم لا نجعله عراكاً منصفاً؟‏

421
00:28:30,674 --> 00:28:31,759
{\an8}‫‏"لنرقص"‏

422
00:28:35,846 --> 00:28:36,889
‫‏احذر يا (جون)‏

423
00:28:38,557 --> 00:28:39,600
‫‏هذا لا ينجح‏

424
00:28:40,726 --> 00:28:42,019
‫‏لأنهم ليسوا الحقيقيين‏

425
00:28:42,144 --> 00:28:43,187
‫‏(صامويل)!‏

426
00:28:52,321 --> 00:28:54,240
‫‏قد تشعر بوخزة خفيفة‏

427
00:29:02,481 --> 00:29:05,109
‫‏- نلت منه يا أبي‏
‫‏- أجل، شكراً‏

428
00:29:09,174 --> 00:29:11,449
‫‏لن تخدعني حيلك مجدداً‏

429
00:29:17,496 --> 00:29:18,539
‫‏تباً!‏

430
00:29:19,987 --> 00:29:20,887
‫‏كشفت خدعتي‏

431
00:29:23,919 --> 00:29:25,296
‫‏كيف عرفت أن ذلك لم يكن أنا؟‏

432
00:29:25,546 --> 00:29:26,756
‫‏كشفت خدعته‏

433
00:29:27,301 --> 00:29:28,511
‫‏لست عسراء‏

434
00:29:28,967 --> 00:29:30,137
‫‏أعرف ابنتي‏

435
00:29:34,100 --> 00:29:35,226
‫‏يا للروعة‏

436
00:29:40,439 --> 00:29:44,277
‫‏هل دخل شيء في عيني‏
‫‏أم أنني عاطفي بعض الشيء؟‏

437
00:29:47,656 --> 00:29:51,117
‫‏كانت تلك لحظة جميلة‏
‫‏بين أب وابنته‏

438
00:29:51,284 --> 00:29:53,619
‫‏أبهرتماني‏

439
00:29:57,456 --> 00:29:58,499
‫‏أجل‏

440
00:29:58,666 --> 00:30:02,044
‫‏في النهاية، كل مخادع عظيم‏
‫‏وبالطبع، أنا أفضلهم‏

441
00:30:02,130 --> 00:30:04,966
‫‏عليه أن يخفي حيلة أخيرة‏

442
00:30:05,023 --> 00:30:06,134
‫‏ينبغي بك أن تكون ميتاً‏

443
00:30:06,197 --> 00:30:11,348
‫‏نظراً لكونك من خطط لهذه العملية‏
‫‏لست طيراً ذكياً جداً‏

444
00:30:11,723 --> 00:30:13,100
‫‏لكن الطيور ليست ذكية في كل الأحوال‏

445
00:30:13,225 --> 00:30:16,687
‫‏فكري في ذلك‏
‫‏تمعنوا في تفسير الكلمات السحرية‏

446
00:30:18,105 --> 00:30:19,147
‫‏هذا ممتع‏

447
00:30:22,526 --> 00:30:23,860
‫‏- دعنا نذهب‏
‫‏- اصمتي‏

448
00:30:24,861 --> 00:30:26,446
‫‏تصدرين ضجيجاً عالياً‏
‫‏بالنسبة إلى فتاة قصيرة‏

449
00:30:33,787 --> 00:30:36,790
‫‏حسناً أيها الموسيقي‏
‫‏أشرفت المهلة على الانتهاء‏

450
00:30:37,686 --> 00:30:40,585
‫‏هل فكرت لمن ستهدي أغنيتك؟‏
‫‏سهلت الأمر عليك‏

451
00:30:43,380 --> 00:30:44,464
‫‏ماذا فعلت به؟‏

452
00:30:46,033 --> 00:30:50,470
‫‏بحقك يا فتى‏
‫‏لا تتكبر علي الآن‏

453
00:30:52,581 --> 00:30:55,642
‫‏ضحيت بكل شيء‏
‫‏لتصبح صياداً‏

454
00:30:56,393 --> 00:30:59,938
‫‏ليعيش أشخاص عديمو الأهمية‏
‫‏مثل (جيريكو)؟‏

455
00:31:00,647 --> 00:31:01,857
‫‏بحقك‏

456
00:31:02,654 --> 00:31:03,900
‫‏استيقظ يا (كارلوس)‏

457
00:31:05,068 --> 00:31:07,362
‫‏لماذا قد تدفع ثمن ما فعله؟‏

458
00:31:10,073 --> 00:31:11,116
‫‏أجل‏

459
00:31:12,081 --> 00:31:13,326
‫‏هذا صحيح‏

460
00:31:13,954 --> 00:31:15,162
‫‏بالضبط‏

461
00:31:16,455 --> 00:31:17,789
‫‏ابدأ يا بطلي‏

462
00:31:19,236 --> 00:31:21,293
‫‏أسمعنا تلك الموسيقى الجميلة‏

463
00:31:22,127 --> 00:31:23,378
‫‏(جيريكو) ينتظر‏

464
00:31:36,099 --> 00:31:38,059
‫‏رائع، لحن غربي‏

465
00:31:43,445 --> 00:31:46,234
‫‏أحب البداية، إنها درامية جداً‏
‫‏سيكون هذا رائعاً‏

466
00:32:02,250 --> 00:32:03,418
‫‏ذلك غيتار مستأجر‏

467
00:32:04,127 --> 00:32:05,170
‫‏أنت محق‏

468
00:32:06,870 --> 00:32:08,715
‫‏ضحيت بكل شيء من أجل الصيد‏

469
00:32:10,091 --> 00:32:14,262
‫‏لكنه منحني أكثر بكثير‏
‫‏مما كنت أتخليه بالمقابل‏

470
00:32:17,474 --> 00:32:19,267
‫‏لن أمارس لعبتك‏

471
00:32:20,227 --> 00:32:21,394
‫‏هذا غباء‏

472
00:32:54,761 --> 00:32:56,054
‫‏هذا...‏

473
00:32:56,471 --> 00:32:57,722
‫‏محال‏

474
00:33:00,121 --> 00:33:01,726
‫‏عندما تسوء الأمور‏

475
00:33:01,893 --> 00:33:04,896
‫‏يختار الناس التصرف بأنانية دائماً‏

476
00:33:05,063 --> 00:33:06,147
‫‏دائماً‏

477
00:33:06,773 --> 00:33:07,816
‫‏وأنت...‏

478
00:33:08,066 --> 00:33:10,697
‫‏أنت رمز للخيارات الخاطئة!‏

479
00:33:11,224 --> 00:33:14,114
‫‏لن أخسر أمامك!‏

480
00:33:19,494 --> 00:33:22,163
‫‏لا! لا! لا!‏

481
00:33:25,125 --> 00:33:26,710
‫‏أيها الوغد‏

482
00:33:34,843 --> 00:33:36,386
‫‏- أهذه خدعة؟‏
‫‏- رائع‏

483
00:33:37,056 --> 00:33:38,471
‫‏أشكرك على لا شيء يا (كارلوس)‏

484
00:33:38,763 --> 00:33:39,848
‫‏هل علمت أن هذا سينجح؟‏

485
00:33:40,849 --> 00:33:42,058
‫‏لا، أنا...‏

486
00:33:42,809 --> 00:33:43,852
‫‏لم أعرف‏

487
00:33:46,146 --> 00:33:48,523
‫‏انتبهي، أظافرك طويلة‏
‫‏يمكنني الشعور بذلك‏

488
00:33:48,943 --> 00:33:51,651
‫‏لا بد أنه الثمن الذي على (لوكي) دفعه‏
‫‏لأنه خسر في لعبته‏

489
00:33:52,319 --> 00:33:56,323
‫‏أن يحتجز داخل مصدر قوته‏
‫‏الذي لا يدمر‏

490
00:33:57,073 --> 00:34:02,051
‫‏- هل عنيت ما قلته حقاً؟‏
‫‏- كل كلمة منه‏

491
00:34:03,997 --> 00:34:07,584
‫‏يا رفاق، أنتم عائلتي‏

492
00:34:13,772 --> 00:34:15,050
‫‏توقفي عن نقري‏

493
00:34:16,259 --> 00:34:17,302
‫‏قلت توقفي‏

494
00:34:25,554 --> 00:34:27,598
‫‏إلى أين أنت ذاهبة‏
‫‏مع قطعة الخردة هذه؟‏

495
00:34:29,007 --> 00:34:30,601
‫‏ظننت أنه إن كان بإمكاني‏
‫‏إصلاح السيارات القديمة‏

496
00:34:31,060 --> 00:34:32,436
‫‏فربما أستطيع إصلاحها أيضاً‏

497
00:34:32,982 --> 00:34:36,941
‫‏أن أحقق ما تحلم به من أجل (ماري)‏
‫‏أن أجعل عالمنا خالياً من الوحوش حقاً‏

498
00:34:37,495 --> 00:34:40,402
‫‏ذلك يستحق المحاولة‏
‫‏مرة أخرى، أليس كذلك؟‏

499
00:34:40,995 --> 00:34:43,405
‫‏أعرفك جيداً‏
‫‏لأعرف أنك لست تسألين حقاً‏

500
00:34:44,114 --> 00:34:45,157
‫‏اسمعي‏

501
00:34:45,866 --> 00:34:48,118
‫‏أشكرك على مساعدتي‏
‫‏في الاهتمام به يا (ميلي)‏

502
00:34:49,036 --> 00:34:51,288
‫‏ولأنك ربيت ولداً جيداً‏

503
00:34:52,122 --> 00:34:53,624
‫‏حتى إن كان والده رجل كتب‏

504
00:34:55,629 --> 00:34:57,127
‫‏اعتن بنفسك يا (صامويل)‏

505
00:35:03,926 --> 00:35:04,969
‫‏أمي‏

506
00:35:05,719 --> 00:35:06,762
‫‏أبي‏

507
00:35:06,985 --> 00:35:09,473
‫‏حمضنا أنا و(جون) الصور‏
‫‏لكن لا أظن أنك ستكون سعيداً‏

508
00:35:11,016 --> 00:35:12,476
‫‏هناك آثار للضوء على كل منها؟‏

509
00:35:12,643 --> 00:35:14,019
‫‏لا بد أن الكاميرا تضررت‏

510
00:35:14,077 --> 00:35:16,313
‫‏لكن يمكننا العودة إلى الموقع‏
‫‏وتفقدها معاً‏

511
00:35:16,772 --> 00:35:18,524
‫‏سأدع تلك المهمة لك أنت و(جون)‏

512
00:35:19,066 --> 00:35:20,109
‫‏لماذا؟‏

513
00:35:20,693 --> 00:35:24,113
‫‏اتصلت (إيدا)، حصلت على معلومات‏
‫‏عن سحر قد يساعدنا لنهزم الملكة‏

514
00:35:24,488 --> 00:35:28,325
‫‏- إذاً ستذهب معها لتفقده‏
‫‏- بعد أن رأيتك تقاتلين مع فريقك‏

515
00:35:29,698 --> 00:35:31,620
‫‏اتضح لي أنك لا تحتاجين‏
‫‏إلى والدك هنا‏

516
00:35:31,998 --> 00:35:34,498
‫‏وما الفائدة من إيجاد الملكة‏

517
00:35:34,671 --> 00:35:36,834
‫‏إن لم نستطع إيقافها‏
‫‏وبقية ال(أكريدا)، صحيح؟‏

518
00:35:37,876 --> 00:35:39,086
‫‏بالحديث عن ذلك‏

519
00:35:41,359 --> 00:35:42,506
‫‏اسمعي‏

520
00:35:43,285 --> 00:35:45,384
‫‏أريدك أن تتبعي هذا النمط، اتفقنا؟‏

521
00:35:45,509 --> 00:35:46,927
‫‏استخدمي هذه الوصفة من أجل الحبر‏

522
00:35:47,000 --> 00:35:48,971
‫‏إنه وشم يمكنك وضعه‏
‫‏في أي مكان من جسمك‏

523
00:35:50,347 --> 00:35:51,390
‫‏انظري‏

524
00:35:52,308 --> 00:35:54,643
‫‏لن تتمكن ال(أكريدا) من تلبسك‏
‫‏إن كانت على جلدك‏

525
00:35:55,644 --> 00:35:58,355
‫‏- حري بك أن تتصل بي‏
‫‏- من الوالد هنا؟‏

526
00:35:59,398 --> 00:36:01,859
‫‏لا تقلقي،‏
‫‏أعدك أنني سأفعل هذه المرة‏

527
00:36:02,026 --> 00:36:03,110
‫‏اتفقنا؟‏

528
00:36:04,236 --> 00:36:06,989
‫‏- اعتنيا ببعضكما‏
‫‏- بالطبع يا سيد (كامبل)‏

529
00:36:08,067 --> 00:36:09,241
‫‏نادني (صامويل)‏

530
00:36:11,607 --> 00:36:14,371
‫‏- أشكرك يا (سام)‏
‫‏- نادني (صامويل)‏

531
00:36:14,781 --> 00:36:15,789
‫‏حسناً‏

532
00:36:18,055 --> 00:36:19,710
‫‏ينقصني شيء واحد فقط‏

533
00:36:22,387 --> 00:36:23,922
‫‏فقدت قبعتي عندما كنت على الطريق‏

534
00:36:24,214 --> 00:36:27,301
‫‏عثرت عليها (ماري) بالواقع‏
‫‏ثم أضاعتها مجدداً‏

535
00:36:27,374 --> 00:36:28,469
‫‏دمرتها عملياً‏

536
00:36:28,594 --> 00:36:30,804
‫‏إنها قصة طويلة، انتظر‏

537
00:36:40,520 --> 00:36:41,940
‫‏سأسلم نفسي‏

538
00:36:43,067 --> 00:36:46,070
‫‏لن ينتهي ذلك بدخولك السجن‏
‫‏إن كان ذلك ما تهدف إليه‏

539
00:36:47,154 --> 00:36:48,739
‫‏بل في مصح عقلي ربما‏

540
00:36:50,032 --> 00:36:52,785
‫‏يمكنهم وضعي أينما أرادوا‏
‫‏أستحق ذلك‏

541
00:36:53,667 --> 00:36:54,912
‫‏هل يمكنني إعطاؤك نصيحة؟‏

542
00:36:55,747 --> 00:36:57,539
‫‏لا يمكنك تغيير ما حصل‏

543
00:36:58,468 --> 00:37:00,459
‫‏لكنك مازال بإمكانك‏
‫‏تقديم شيء جيد للعالم‏

544
00:37:01,554 --> 00:37:02,961
‫‏لن أعزف مجدداً‏

545
00:37:04,797 --> 00:37:06,048
‫‏لديك موهبة‏

546
00:37:07,134 --> 00:37:09,593
‫‏ويمكنك تمييز المواهب،‏
‫‏استخدم ذلك‏

547
00:37:10,344 --> 00:37:11,929
‫‏بحقك، هذا ليس كافياً‏

548
00:37:12,054 --> 00:37:13,555
‫‏ربما لا‏

549
00:37:15,155 --> 00:37:16,433
‫‏لكنها بداية‏

550
00:37:20,979 --> 00:37:22,022
‫‏اسمع‏

551
00:37:23,691 --> 00:37:27,945
‫‏ربما لا يوجد حشد الليلة‏
‫‏نظراً لما يحصل، لكن...‏

552
00:37:28,779 --> 00:37:30,906
‫‏رجوت المدير ليسمح لفرقتي‏
‫‏بالعزف ليلة أخرى‏

553
00:37:32,658 --> 00:37:33,742
‫‏سأحتاج إلى مغن‏

554
00:37:34,827 --> 00:37:37,788
‫‏- تستحق أن تقف على ذلك المسرح‏
‫‏- لا‏

555
00:37:37,831 --> 00:37:39,456
‫‏حتى لو كان ذلك لليلة أخرى فقط‏

556
00:37:40,374 --> 00:37:41,417
‫‏بحقك، ما رأيك؟‏

557
00:37:50,426 --> 00:37:51,969
‫‏اعزفوا شيئاً لفرقة (ساباث)‏

558
00:37:54,012 --> 00:37:55,055
‫‏ماذا؟‏

559
00:37:55,358 --> 00:37:59,017
‫‏لأكون صريحة، أفضل أغاني الروك‏
‫‏على تلك الأغاني الريفية‏

560
00:38:03,864 --> 00:38:05,532
‫‏أهدي هذه لعائلتي‏

561
00:38:05,991 --> 00:38:07,659
‫‏٢، ٣‏

562
00:38:07,884 --> 00:38:14,958
‫‏"نتأمل متاع الحياة‏
‫‏ونعد أحزانها"‏

563
00:38:15,292 --> 00:38:21,214
‫‏"بينما نختبر الأسى مع الفقراء"‏

564
00:38:22,758 --> 00:38:29,765
‫‏هناك أغنية ستبقى في آذاننا إلى الأبد"‏

565
00:38:30,098 --> 00:38:36,104
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

566
00:38:37,397 --> 00:38:44,696
‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏

567
00:38:45,700 --> 00:38:51,870
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

568
00:38:52,204 --> 00:38:59,336
‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

569
00:38:59,461 --> 00:39:05,342
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

570
00:39:06,968 --> 00:39:14,267
‫‏"هذه الأغنية، تنهيدة المتعبين"‏

571
00:39:15,310 --> 00:39:21,566
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

572
00:39:21,921 --> 00:39:28,949
‫‏"انتظرت أياماً عديدة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

573
00:39:29,282 --> 00:39:34,830
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

574
00:40:06,059 --> 00:40:13,326
‫‏٠"هذه الأغنية تنهيدة المتعبين"‏

575
00:40:14,327 --> 00:40:20,792
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

576
00:40:21,042 --> 00:40:28,216
‫‏"انتظرت أياماً طويلة‏
‫‏أمام باب كوخي"‏

577
00:40:28,341 --> 00:40:34,347
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

578
00:40:35,724 --> 00:40:42,272
‫‏"ابتعدي عن حياتنا أيتها المصاعب"‏

579
00:41:01,322 --> 00:41:02,865
‫‏لا أفهم‏

580
00:41:06,309 --> 00:41:08,019
‫‏لا أريد التفكير في ال(أكريدا)‏

581
00:41:09,270 --> 00:41:10,813
‫‏أو إن كان لعالمنا مستقبل‏

582
00:41:12,690 --> 00:41:13,983
‫‏أريد أن أكون معك‏

583
00:41:14,776 --> 00:41:17,570
‫‏الآن وهنا‏

584
00:41:24,317 --> 00:41:25,495
‫‏هذا ليس ممكناً‏

585
00:41:25,912 --> 00:41:26,955
‫‏ماذا؟‏

586
00:41:28,665 --> 00:41:29,874
‫‏أعرف هذا الشاب‏

587
00:41:31,334 --> 00:41:33,962
‫‏إنه الشاب الذي أعطاني رسالة والدي‏
‫‏عندما عدت من (فيتنام)‏

588
00:41:35,421 --> 00:41:36,756
‫‏هل تعرفينه؟‏

589
00:41:37,423 --> 00:41:38,466
‫‏لا‏

590
00:41:39,717 --> 00:41:41,928
‫‏ماذا يفعل في خلفية‏
‫‏إحدى صور والدك إذاً؟‏

591
00:41:43,596 --> 00:41:44,681
‫‏لا أعرف‏

592
00:41:46,391 --> 00:41:47,767
‫‏من يكون هذا الشاب؟‏

