﻿1
00:00:02,927 --> 00:00:07,406
{\an8}‫‏- "(لورنس)، (كانساس)، ١٩٥٧"‏
‫‏- يا للهول‏

2
00:00:36,258 --> 00:00:37,664
‫‏مشكلة في السيارة؟‏

3
00:00:38,031 --> 00:00:41,452
‫‏وأنا في طريق عودتي من السوق‏
‫‏وقد وضعت اللحم في الفرن مسبقاً‏

4
00:00:42,364 --> 00:00:47,040
‫‏هل تمانعين إيصالي إلى المدينة كي أتمكن‏
‫‏من العثور على ميكانيكي لتصليح السيارة؟‏

5
00:00:47,148 --> 00:00:48,542
‫‏لا أمانع على الإطلاق‏

6
00:00:49,334 --> 00:00:51,044
‫‏لكن دعيني أرى‏
‫‏إذا كان بإمكاني مساعدتك أولاً‏

7
00:00:51,336 --> 00:00:53,005
‫‏هل تجيدين تصليح السيارات حقاً؟‏

8
00:00:53,130 --> 00:00:55,716
‫‏وزوجي هو طاهي العائلة‏

9
00:00:59,583 --> 00:01:01,668
‫‏أعتقد أن حزام الدفع في سيارتك مرتخ‏

10
00:01:02,085 --> 00:01:04,713
‫‏يسهل إصلاحه باستخدام مفتاح ربط‏
‫‏والقليل من الجهد‏

11
00:01:05,005 --> 00:01:07,048
‫‏يحتفظ زوجي بصندوق عدة‏
‫‏في صندوق السيارة‏

12
00:01:07,174 --> 00:01:08,258
‫‏انتظري هنا‏

13
00:01:08,842 --> 00:01:10,177
‫‏يا لها من مصادفة، صحيح؟‏

14
00:01:10,239 --> 00:01:14,306
‫‏مرت بطريقي فتاة‏
‫‏تجيد تصليح السيارات بمحض الصدفة‏

15
00:01:32,199 --> 00:01:33,700
‫‏أنا محظوظة بالفعل‏

16
00:01:34,431 --> 00:01:35,702
‫‏ألا توافقينني الرأي؟‏

17
00:01:36,745 --> 00:01:38,079
‫‏(دوروثيا)‏

18
00:02:01,186 --> 00:02:04,940
{\an8}‫‏- "(لورنس)، (كانساس)، ١٩٧٢"‏
‫‏- حسناً، أصبحت جاهزة‏

19
00:02:04,999 --> 00:02:08,193
‫‏سينبهكما هذا الصندوق‏
‫‏في حال اخترق أي شيء مخبأكما‏

20
00:02:08,735 --> 00:02:09,903
‫‏بصوت مرتفع‏

21
00:02:10,593 --> 00:02:11,567
{\an8}‫‏كيف يعمل؟‏

22
00:02:11,653 --> 00:02:14,824
{\an8}‫‏من خلال سحر نادر وخطير‏
‫‏يسمى بالتكنولوجيا‏

23
00:02:15,100 --> 00:02:18,866
{\an8}‫‏مراحل ومحولات ودارات‏
‫‏موصولة جميعها عبر خطوط الهاتف‏

24
00:02:18,945 --> 00:02:22,149
{\an8}‫‏بعدادات الضغط‏
‫‏المثبتة على مداخل النادي‏

25
00:02:22,472 --> 00:02:23,405
{\an8}‫‏رائع‏

26
00:02:24,015 --> 00:02:26,059
{\an8}‫‏- شكراً لك‏
‫‏- هذا واجبي‏

27
00:02:26,184 --> 00:02:29,068
{\an8}‫‏ليتني أستطيع الآن‏
‫‏تصليح صندوق الوحش خاصتكما فحسب‏

28
00:02:29,146 --> 00:02:30,564
{\an8}‫‏ألم يحالفك الحظ مع ال(أوستيوم)؟‏

29
00:02:30,814 --> 00:02:35,128
{\an8}‫‏في الواقع، في هذه المرحلة‏
‫‏نفيت فائدة استبدال المكربن‏

30
00:02:36,903 --> 00:02:38,238
{\an8}‫‏أراكما لاحقاً‏

31
00:02:40,365 --> 00:02:42,075
‫‏حسناً، أين كنا؟‏

32
00:02:42,845 --> 00:02:45,238
{\an8}‫‏في الواقع، ما زال والدك و(آيدا)‏
‫‏في الخارج يبحثان عن السحر‏

33
00:02:45,271 --> 00:02:46,455
{\an8}‫‏لهزيمة وحوش (أكريدا)‏

34
00:02:46,580 --> 00:02:48,693
{\an8}‫‏و(كارلوس) و(لاتا)‏
‫‏يبحثان عن ملكة ال(أكريدا)‏

35
00:02:48,779 --> 00:02:50,917
‫‏إذاً، هذا يترك لنا...‏

36
00:02:52,127 --> 00:02:54,755
{\an8}‫‏جروحاً عميقة من قائمة أرشيف‏
‫‏نادي "رجال المعرفة"‏

37
00:02:54,880 --> 00:02:56,089
{\an8}‫‏مرحى‏

38
00:02:56,465 --> 00:02:59,468
{\an8}‫‏لا بد من وجود معلومات هنا‏
‫‏عن التخلص من وحوش (أكريدا)‏

39
00:03:05,474 --> 00:03:06,360
‫‏جامعة ولاية (كينيساو)؟‏

40
00:03:06,892 --> 00:03:10,437
{\an8}‫‏هل تنوين استبدالي‏
‫‏بشاب ذي سترة مرقعة الكوعين؟‏

41
00:03:10,562 --> 00:03:12,773
{\an8}‫‏لا تبالغ في رد فعلك أيها المقاتل‏
‫‏إنها قريبة من المنزل‏

42
00:03:14,858 --> 00:03:16,026
‫‏افتحي الرسالة‏

43
00:03:17,641 --> 00:03:18,904
‫‏ماذا إن لم يتم قبولي؟‏

44
00:03:19,070 --> 00:03:22,699
‫‏في الواقع، جامعة ولاية (كينيساو)‏
‫‏شهيرة بالحفلات‏

45
00:03:22,768 --> 00:03:24,367
‫‏هذا يستبعدك كمرشحة على الأرجح‏

46
00:03:24,493 --> 00:03:25,702
‫‏كفى!‏

47
00:03:27,496 --> 00:03:28,997
‫‏لا أعرف ماذا سأدرس حتى‏

48
00:03:29,748 --> 00:03:32,048
‫‏أنا متأكد من أن‏
‫‏هذا هو هدف البكالوريوس‏

49
00:03:35,455 --> 00:03:37,088
‫‏هاتها، سأقرأها لك‏

50
00:03:48,183 --> 00:03:49,309
‫‏ماذا؟‏

51
00:03:52,036 --> 00:03:53,182
‫‏تم قبولي؟‏

52
00:03:54,731 --> 00:03:55,857
‫‏تم قبولي!‏

53
00:03:56,398 --> 00:03:58,568
‫‏أنت على وشك الانخراط‏
‫‏في الحياة العادية يا (كامبل)‏

54
00:04:06,868 --> 00:04:08,995
{\an8}‫‏- أتعتقدين أنه خلل فني؟‏
‫‏- بالنظر إلى حظنا العاثر‏

55
00:04:09,746 --> 00:04:11,665
{\an8}‫‏يجب أن نؤجل الحياة العادية ليوم آخر‏

56
00:04:13,375 --> 00:04:14,543
{\an8}‫‏ها هي ذي‏

57
00:04:15,043 --> 00:04:17,671
{\an8}‫‏"الصيد والنهايات السعيدة‏
‫‏لا يمتزجان عادة"‏

58
00:04:17,963 --> 00:04:20,642
‫‏"لذا، عندما تسنح لك الفرصة‏
‫‏عليك أن تسأل نفسك"‏

59
00:04:21,049 --> 00:04:22,634
‫‏"إلى أي مدى سأجازف للحصول عليها؟"‏

60
00:04:26,596 --> 00:04:29,432
‫‏لقد كان هذا فشلاً ذريعاً‏

61
00:04:29,766 --> 00:04:32,853
{\an8}‫‏لقد فتشنا كل موقع شك (سامويل)‏
‫‏بوجود ملكة ال(أكريدا) فيه‏

62
00:04:32,978 --> 00:04:34,229
{\an8}‫‏وعدنا خاليي الوفاض‏

63
00:04:34,771 --> 00:04:37,440
{\an8}‫‏ربما يجدر بنا أن نعود أدراجنا‏
‫‏لتفقد عملنا‏

64
00:04:38,608 --> 00:04:40,986
{\an8}‫‏أجل، هذا ما كنت أفكر فيه‏

65
00:04:41,111 --> 00:04:43,989
{\an8}‫‏قد تكون مضيعة هائلة للوقت بالطبع‏

66
00:04:45,699 --> 00:04:47,033
{\an8}‫‏أوافقك الرأي بالكامل‏

67
00:04:49,692 --> 00:04:54,040
‫‏أو ربما يمكنني أن آخذ سكيناً‏
‫‏من مجموعتك وأقطعك إرباً‏

68
00:04:54,119 --> 00:04:55,333
‫‏فكرة رائعة‏

69
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

70
00:04:57,043 --> 00:04:59,129
{\an8}‫‏لم تصغ إلى أية كلمة قلتها‏
‫‏أليس كذلك؟‏

71
00:05:01,381 --> 00:05:03,174
‫‏لقد كنت مشتت التفكير طوال هذه الرحلة‏

72
00:05:03,486 --> 00:05:06,632
‫‏فوت مخارج الأوتستراد ونسيت‏
‫‏نصلك الفضي في المطعم ليلة البارحة‏

73
00:05:06,672 --> 00:05:09,059
{\an8}‫‏- لم أنس نصلي الفضي‏
‫‏- بلى، فعلت‏

74
00:05:10,093 --> 00:05:12,095
‫‏هيا، فلتبح بما يجول في عقلك‏

75
00:05:13,638 --> 00:05:17,767
‫‏أهم وحوش (أكريدا)‏
‫‏وقصة نهاية العالم برمتها؟‏

76
00:05:22,017 --> 00:05:24,482
‫‏- إنه (أنتون)‏
‫‏- ظننت أن الأمور بينكما جيدة‏

77
00:05:24,563 --> 00:05:26,943
‫‏أجل، هذه هي المشكلة‏
‫‏لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه‏

78
00:05:28,653 --> 00:05:31,531
‫‏حتى أنني تخيلت وجهه‏
‫‏الدائري الجميل ذا الغمازتين‏

79
00:05:31,571 --> 00:05:33,658
‫‏في الكعك المحلى مع التوت الأزرق‏
‫‏الذي طلبته هذا الصباح‏

80
00:05:33,783 --> 00:05:36,453
‫‏بدأت العلاقة تصبح جدية إذاً‏

81
00:05:38,890 --> 00:05:42,000
‫‏لا أصدق أنني أقول هذا حقاً، لكنني...‏

82
00:05:46,098 --> 00:05:49,132
‫‏- أتمهل في العلاقة‏
‫‏- ولماذا يعد ذلك سيئاً؟‏

83
00:05:49,205 --> 00:05:52,469
‫‏لأن التهمل في العلاقات‏
‫‏وتخيل الوجوه في الكعك المحلى‏

84
00:05:52,512 --> 00:05:55,138
‫‏هما من طباع الأشخاص الأغبياء المملين‏

85
00:05:55,219 --> 00:05:58,600
‫‏الذين لا يقع مصير العالم‏
‫‏على أكتافهم المتناسقة بالكامل‏

86
00:05:59,851 --> 00:06:02,562
‫‏- لكن لا بأس، أعرف ما العمل‏
‫‏- لا‏

87
00:06:02,687 --> 00:06:04,272
‫‏- بلى‏
‫‏- لا‏

88
00:06:04,397 --> 00:06:06,691
‫‏- بلى، بلى‏
‫‏- لا، لا‏

89
00:06:06,816 --> 00:06:09,235
‫‏- بلى‏
‫‏- كتفاك المتناسقان! لن تنهي العلاقة‏

90
00:06:09,611 --> 00:06:10,904
‫‏ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‏

91
00:06:11,237 --> 00:06:14,240
‫‏لا أدري، ربما تقبل مشاعرك‏
‫‏بدلاً من التفريط بها‏

92
00:06:14,365 --> 00:06:17,619
‫‏أقصد، ألا تتذكر (راكيل)‏
‫‏أو (بيث) أو (كيفن) المسكين؟‏

93
00:06:17,744 --> 00:06:20,705
‫‏لا، لا أتذكرهم حقاً‏
‫‏وهذا هو الهدف بالضبط‏

94
00:06:21,831 --> 00:06:23,458
‫‏ومثل بقية عشاق الماضي جميعهم‏

95
00:06:23,561 --> 00:06:26,044
‫‏حان وقت إنهاء العلاقة‏
‫‏رسمياً مع (أنتون) للأسف‏

96
00:06:28,129 --> 00:06:30,757
‫‏ونسيان ما يجب علي نسيانه‏

97
00:06:35,136 --> 00:06:37,931
‫‏مهلاً قليلاً، ربما هذا هو الحل‏

98
00:06:38,056 --> 00:06:39,974
‫‏شكراً لك، أنا سعيد‏
‫‏بأنك تجدين حجتي مقنعة‏

99
00:06:40,100 --> 00:06:42,727
‫‏لا أقصدك أنت، اصمت، أنت مغفل‏

100
00:06:42,852 --> 00:06:44,729
‫‏أقصد العثور على ملكة ال(أكريدا)‏

101
00:06:44,854 --> 00:06:45,939
‫‏كان أحد تلك الوحوش‏

102
00:06:46,024 --> 00:06:48,108
‫‏قد استحوذ على عقل كل شخص‏
‫‏حررناه من سيطرة (أكريدا)‏

103
00:06:48,170 --> 00:06:49,057
‫‏صحيح؟‏

104
00:06:49,537 --> 00:06:51,945
‫‏إن كانت ما تزال لديهم ذكريات‏
‫‏من تلك الفترة‏

105
00:06:52,490 --> 00:06:55,073
‫‏قد يتمكن أحدهم من مساعدتنا‏

106
00:06:57,283 --> 00:07:00,411
‫‏وربما أعرف الشخص المناسب لمعرفة...‏

107
00:07:01,788 --> 00:07:03,123
‫‏إن كنت محقة أم لا‏

108
00:07:09,379 --> 00:07:10,547
‫‏بئساً‏

109
00:07:25,478 --> 00:07:27,272
‫‏هذا مرعب بعض الشيء‏

110
00:07:29,651 --> 00:07:31,151
‫‏أهي مرتبة أبجدياً؟‏

111
00:07:32,152 --> 00:07:35,196
‫‏هل تعرفين وحشاً يحب اقتحام الأماكن‏
‫‏وتنظيفها بوقت قياسي؟‏

112
00:07:36,235 --> 00:07:37,188
‫‏(ماري بوبينز)؟‏

113
00:07:41,602 --> 00:07:43,204
‫‏مهلاً، هل (ماري بوبينز)...‏

114
00:07:44,038 --> 00:07:45,206
‫‏لا‏

115
00:07:46,040 --> 00:07:47,667
‫‏في الموعد المحدد بالضبط‏

116
00:07:48,042 --> 00:07:50,086
‫‏هل تودان أن أسكب‏
‫‏لكما القليل من شاي البابونج؟‏

117
00:07:50,211 --> 00:07:51,838
‫‏من أنت بحق الجحيم؟‏
‫‏وماذا تفعل هنا؟‏

118
00:07:51,963 --> 00:07:53,923
‫‏يمكنني توجيه السؤال ذاته لكما‏

119
00:07:54,382 --> 00:07:57,260
‫‏اسمي (بورتر جيه هوبز)‏

120
00:07:57,385 --> 00:08:00,471
‫‏رقم تعريفي في نادي "رجال المعرفة"‏
‫‏هو ٨-٢٢‏

121
00:08:00,647 --> 00:08:04,640
‫‏واستخدمت مفتاحي للدخول‏

122
00:08:05,226 --> 00:08:07,270
‫‏- كي أقدم لكما المساعدة‏
‫‏- المساعدة في ماذا؟‏

123
00:08:08,114 --> 00:08:09,898
‫‏في المهمة الحالية بالطبع‏

124
00:08:10,565 --> 00:08:12,525
‫‏قتل ملكة ال(أكريدا)‏

125
00:08:24,708 --> 00:08:26,126
‫‏لقد تحققت من هويته‏

126
00:08:26,418 --> 00:08:28,587
‫‏- لا توجد علامات (أكريدا)‏
‫‏- ماء مقدس؟‏

127
00:08:28,712 --> 00:08:31,465
‫‏احتسى الكوب بكامله وشكرني عليه‏

128
00:08:32,052 --> 00:08:33,342
‫‏هذا الرجل بشري بالتأكيد‏

129
00:08:35,112 --> 00:08:36,386
‫‏أتظنين أننا نستطيع الثقة به؟‏

130
00:08:39,419 --> 00:08:42,297
‫‏يا محتسي الشاي، تم القضاء‏
‫‏على نادي "رجال المعرفة" منذ سنوات‏

131
00:08:42,372 --> 00:08:47,093
‫‏لذا، نحن بحاجة إلى تقرير كامل‏
‫‏عن هويتك والمكان الذي كنت فيه‏

132
00:08:47,438 --> 00:08:49,638
‫‏يجدر بي الاعتراف‏
‫‏بأنني تفاجأت مفاجأة سارة‏

133
00:08:49,763 --> 00:08:53,767
‫‏حسب تجربتي، الصيادون يطعنون أولاً‏
‫‏ولا يطرحون الأسئلة أبداً‏

134
00:08:57,062 --> 00:08:59,314
‫‏كل شيء في موقعه المناسب‏

135
00:09:01,420 --> 00:09:03,360
‫‏كنت جراحاً عصبياً‏

136
00:09:03,434 --> 00:09:07,207
‫‏إلى أن جندني رجل ذو شخصية آسرة جداً‏
‫‏اسمه السيد (غلاس)‏

137
00:09:07,253 --> 00:09:08,490
‫‏في منظمة "رجال المعرفة"‏

138
00:09:08,653 --> 00:09:12,118
‫‏كان شرفاً لي أن أخدم ككبير أطبائهم‏

139
00:09:12,243 --> 00:09:13,727
‫‏هل خطت جراح الأعضاء؟‏

140
00:09:13,821 --> 00:09:16,289
‫‏لا، لا، على الإطلاق‏

141
00:09:16,414 --> 00:09:18,875
‫‏نادراً ما انخرط أعضاء "رجال المعرفة"‏
‫‏في العمل القذر‏

142
00:09:19,000 --> 00:09:23,672
‫‏لا، جلبت كي أجري التجارب‏
‫‏على عقول الوحوش‏

143
00:09:24,339 --> 00:09:28,040
‫‏مهلاً، أهذا يعني أن مشرحة الوحوش‏
‫‏في الطابق السفلي هي مكتبك؟‏

144
00:09:28,174 --> 00:09:34,234
‫‏أجل، لقد صممت المختبر وبنيته بمفردي‏
‫‏كي أجري تجاربي البحثية‏

145
00:09:34,281 --> 00:09:37,352
‫‏كانت مهمتي الأساسية‏
‫‏هي تحويل الوحوش إلى كلاب حراسة‏

146
00:09:37,448 --> 00:09:39,604
‫‏كي تحرس مواقعنا‏
‫‏ذات التشديد الأمني الأعلى‏

147
00:09:39,689 --> 00:09:44,192
‫‏تعمل عملية بضع الفص الجبهي‏
‫‏على جعل العديد من الوحوش خانعين‏

148
00:09:44,984 --> 00:09:46,152
‫‏أين كنت إذاً؟‏

149
00:09:46,778 --> 00:09:51,491
‫‏تقاعدت كي أعود‏
‫‏إلى عيادتي الخاصة منذ ١٥ عاماً‏

150
00:09:52,477 --> 00:09:56,287
‫‏هل كنت تعرف والدي أثناء عملك هنا؟‏
‫‏(هنري وينشستر)، كان أحد الأعضاء‏

151
00:09:57,372 --> 00:10:00,583
‫‏أعتذر لكن لم أتذكر الاسم‏

152
00:10:01,224 --> 00:10:05,088
‫‏إذا كان والدك عضواً‏
‫‏هذا يجعل منك وريثاً إذاً‏

153
00:10:05,299 --> 00:10:07,966
‫‏هذا مشرف جداً لعائلتك‏

154
00:10:09,259 --> 00:10:12,387
‫‏لم يتسن لي الوقت أبداً‏
‫‏لتأسيس عائلة خاصة بي‏

155
00:10:16,307 --> 00:10:17,934
‫‏هل تعرف ماذا حصل‏
‫‏لأعضاء "رجال المعرفة"؟‏

156
00:10:18,187 --> 00:10:20,770
‫‏تخميني الأفضل هو وحوش (أكريدا)‏

157
00:10:21,640 --> 00:10:24,691
‫‏كانوا قد عادوا قبل تقاعدي بوقت قصير‏

158
00:10:24,816 --> 00:10:27,173
‫‏تمكنا من إرغامهم‏
‫‏على العودة إلى عالمهم الخاص‏

159
00:10:27,198 --> 00:10:28,907
‫‏- باستخدام ال(أستيوم)؟‏
‫‏- بالفعل‏

160
00:10:29,007 --> 00:10:30,989
‫‏لكن تكبدنا خسائر هائلة في الأرواح‏

161
00:10:31,781 --> 00:10:34,743
‫‏انسحبوا لكن بقي البعض منهم مختبئين‏

162
00:10:35,306 --> 00:10:36,870
‫‏- ومن ضمنهم...‏
‫‏- الملكة‏

163
00:10:38,037 --> 00:10:39,789
‫‏أجل، بالفعل‏

164
00:10:40,665 --> 00:10:42,250
‫‏تقاعدت‏

165
00:10:43,209 --> 00:10:45,128
‫‏لكنني تابعت دراستها‏

166
00:10:45,837 --> 00:10:48,131
‫‏وعندما اكتشفت‏
‫‏أنهم يخططون لهجوم آخر‏

167
00:10:48,220 --> 00:10:50,008
‫‏كثفت بحثي‏

168
00:10:51,162 --> 00:10:55,180
‫‏وأود مشاركتكما ما اكتشفته‏

169
00:10:58,683 --> 00:11:01,019
‫‏"فندق (ميترو سيتي)"‏

170
00:11:01,936 --> 00:11:04,230
‫‏"مرحباً، هل من أحد في الداخل؟"‏

171
00:11:13,930 --> 00:11:15,033
‫‏(لاتا)‏

172
00:11:16,618 --> 00:11:17,911
‫‏أهي ميتة؟‏

173
00:11:21,623 --> 00:11:23,291
‫‏ماذا تريدان بحق الجحيم؟‏

174
00:11:23,833 --> 00:11:27,545
‫‏لا تخافي، نريد التحدث معك فقط‏

175
00:11:33,082 --> 00:11:34,552
‫‏من أين أعرفكما؟‏

176
00:11:35,908 --> 00:11:39,724
‫‏تقاطعت طرقنا بضع مرات‏
‫‏على الرغم من أنك ربما لا تتذكرين‏

177
00:11:40,475 --> 00:11:42,977
‫‏أخبرونا في المحطة الإذاعية‏
‫‏أننا قد نعثر عليك هنا‏

178
00:11:45,195 --> 00:11:48,429
‫‏أهذا قبل أن أخبروكما‏
‫‏بأنهم فصلوني من البرنامج أم بعد؟‏

179
00:11:49,108 --> 00:11:52,455
‫‏لقد ذكروا انتهاء علاقة العمل بينكم‏

180
00:11:52,735 --> 00:11:58,451
‫‏أجل، التغيب عن العمل لأسابيع متتالية‏
‫‏لا يجعل المرء موظف الشهر بالضبط‏

181
00:12:02,038 --> 00:12:03,331
‫‏ماذا تريدان إذاً؟‏

182
00:12:05,500 --> 00:12:07,085
‫‏أتينا لنسألك عن وحوش (أكريدا)‏

183
00:12:09,087 --> 00:12:10,463
‫‏أهذه...‏

184
00:12:11,339 --> 00:12:13,091
‫‏فرقة موسيقية‏
‫‏تحاولان الترويج لها؟ أنا...‏

185
00:12:13,800 --> 00:12:14,818
‫‏لم أسمع بهم من قبل‏

186
00:12:15,385 --> 00:12:18,185
‫‏- اسمعا، أعتقد أن عليكما المغادرة الآن‏
‫‏- نعتقد أنك تعرفين‏

187
00:12:21,224 --> 00:12:23,268
‫‏أنت خائفة من إخبار‏
‫‏أي أحد فحسب بسبب...‏

188
00:12:26,091 --> 00:12:27,689
‫‏بسبب ما فعلوه بك‏

189
00:12:28,690 --> 00:12:30,692
‫‏أتينا لأننا نريد مساعدتك‏

190
00:12:40,316 --> 00:12:42,078
‫‏من تكونان بحق الجحيم؟‏

191
00:12:42,549 --> 00:12:45,081
‫‏وكيف يمكنكما مساعدتي‏
‫‏في التخلص من الكوابيس؟‏

192
00:12:45,707 --> 00:12:47,417
‫‏أعرف أن هذا ليس سهلاً‏

193
00:12:47,542 --> 00:12:50,879
‫‏لكن الأشياء التي تتذكرينها‏
‫‏ليست أحلاماً مزعجة‏

194
00:12:50,995 --> 00:12:52,755
‫‏بل حقيقة‏

195
00:12:57,302 --> 00:12:59,053
‫‏ظننت أنني بدأت أفقد صوابي‏

196
00:13:01,014 --> 00:13:02,601
‫‏كان ذلك التفسير الوحيد‏

197
00:13:02,707 --> 00:13:04,017
‫‏لا‏

198
00:13:04,601 --> 00:13:06,936
‫‏لا أحد هنا يظنك مجنونة‏

199
00:13:08,521 --> 00:13:11,747
‫‏لكننا نريد منع حدوث هذا‏
‫‏مع أي شخص آخر‏

200
00:13:11,774 --> 00:13:17,071
‫‏ولكي نفعل ذلك‏
‫‏نريدك أن تخبرينا بما تتذكرينه بالضبط‏

201
00:13:19,908 --> 00:13:21,159
‫‏لا أستطيع‏

202
00:13:21,618 --> 00:13:24,454
‫‏كلها مجرد أجزاء ومقتطفات‏

203
00:13:25,581 --> 00:13:27,957
‫‏ولم أعد أريد تذكرها‏

204
00:13:28,082 --> 00:13:29,500
‫‏مفهوم؟ لقد...‏

205
00:13:30,293 --> 00:13:36,635
‫‏لقد سلبتني هذه الحالة أو هذا الانهيار‏
‫‏سمياه كما تشاءان، كل شيء‏

206
00:13:37,708 --> 00:13:39,177
‫‏حبيبتي‏

207
00:13:40,848 --> 00:13:42,180
‫‏ووظيفتي‏

208
00:13:42,889 --> 00:13:43,948
‫‏وشقتي‏

209
00:13:45,391 --> 00:13:46,643
‫‏خسرتها كلها‏

210
00:13:49,354 --> 00:13:52,357
‫‏لا أريد شيئاً الآن سوى محاولة النسيان‏

211
00:13:52,888 --> 00:13:56,319
‫‏أعتذر، لكن مقاربتك تبدو غير ناجحة‏
‫‏حسب ما أرى‏

212
00:13:56,362 --> 00:13:58,404
‫‏أجل ولكن لم تنته محاولتي بعد‏

213
00:13:59,989 --> 00:14:01,783
‫‏ماذا إن أخبرتك بوجود وسيلة أخرى؟‏

214
00:14:03,868 --> 00:14:08,331
‫‏يمكنني مساعدتك على نسيان الأمر بكامله‏
‫‏إذا قدمت لنا المساعدة‏

215
00:14:12,001 --> 00:14:12,902
‫‏كيف؟‏

216
00:14:13,196 --> 00:14:14,712
‫‏أجل، كيف؟‏

217
00:14:17,810 --> 00:14:20,385
‫‏الآن، من أجل القضاء‏
‫‏على وحوش (أكريدا)‏

218
00:14:20,843 --> 00:14:22,595
‫‏علينا أن نقتل الملكة أولاً‏

219
00:14:22,802 --> 00:14:24,764
‫‏هل لديك أي شيء من عالم آخر‏
‫‏في حقيبتك تلك؟‏

220
00:14:25,264 --> 00:14:28,351
‫‏لقد تعلمت عن تلك الثغرة‏
‫‏الصغيرة بالفعل إذاً؟‏

221
00:14:28,889 --> 00:14:32,188
‫‏تستمران بتحدي أحكامي المسبقة‏
‫‏أيها الصيادان‏

222
00:14:32,438 --> 00:14:34,445
‫‏إذاً هذه الإبر اللاسعة التي يستخدمونها‏
‫‏للاستحواذ على الناس...‏

223
00:14:34,512 --> 00:14:36,306
‫‏ليست من عالمنا‏

224
00:14:36,525 --> 00:14:41,186
‫‏لكن عبر طي البروتين الخلوي‏
‫‏لوحش (أكريدا) يتشكل بروتين طافر‏

225
00:14:41,311 --> 00:14:45,148
‫‏إنه بروتين ذو تطور خاطئ عملياً‏

226
00:14:45,273 --> 00:14:49,952
‫‏يمكنني إنتاج سم عصبي‏
‫‏سيهدم حمض الملكة النووي‏

227
00:14:50,779 --> 00:14:54,324
‫‏ستتعذب كثيراً قبل الموت‏

228
00:14:57,522 --> 00:15:01,568
‫‏حسناً، إذاً أنت بحاجة إلى إبر‏
‫‏ال(أكريدا) اللاسعة كي تنجح الخطة‏

229
00:15:01,734 --> 00:15:05,780
‫‏لا يمكن إزالة إبر ال(أكريدا) اللاسعة‏
‫‏من دون سحر ذهني قوي‏

230
00:15:06,072 --> 00:15:08,950
‫‏أترى؟ هذا ما ظننته في البداية‏

231
00:15:09,439 --> 00:15:13,997
‫‏لكنني اكتشفت بعد ذلك أنه من خلال‏
‫‏فتح شق في العقد القاعدية‏

232
00:15:14,122 --> 00:15:16,207
‫‏إنها شبيهة بعملية حج القحف‏

233
00:15:16,332 --> 00:15:19,377
‫‏يمكن إزالة الإبر اللاسعة بأمان حينها‏

234
00:15:21,087 --> 00:15:22,547
‫‏ماذا عن المضيف البشري؟‏

235
00:15:23,631 --> 00:15:25,633
‫‏يعود أو تعود إلى حياتها الطبيعية‏

236
00:15:25,719 --> 00:15:28,344
‫‏أستطيع إجراء العملية‏

237
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
‫‏لكن أخشى أنني عديم النفع‏
‫‏في مسألة إحضار عينة‏

238
00:15:32,348 --> 00:15:34,851
‫‏- هذا أقرب إلى...‏
‫‏- العمل القذر؟‏

239
00:15:35,476 --> 00:15:36,895
‫‏عمل الصيادين‏

240
00:15:37,145 --> 00:15:39,939
‫‏إنه مصطلح فظ‏
‫‏لكن أجل، هذه طبيعتكم‏

241
00:15:40,565 --> 00:15:44,694
‫‏نحتاج الآن إلى بشري‏
‫‏خاضع لسيطرة ال(أكريدا)‏

242
00:15:46,907 --> 00:15:48,072
‫‏نعرف شخصاً‏

243
00:15:48,740 --> 00:15:51,910
‫‏"الشرطة"‏

244
00:15:59,208 --> 00:16:01,169
‫‏"من مركز الاتصالات إلى الشرطي (جونز)"‏

245
00:16:01,228 --> 00:16:04,547
‫‏"ثمة سائق بحاجة إلى المساعدة‏
‫‏في شارع (بروكسايد)"‏

246
00:16:21,189 --> 00:16:22,649
‫‏ما الخطب؟‏

247
00:16:23,548 --> 00:16:25,485
‫‏لقد تأخرت أيها الشرطي (جونز)‏

248
00:16:29,906 --> 00:16:33,159
‫‏عقاب اختراق تردد لاسلكي الشرطة‏
‫‏هو السجن أيتها الشابة‏

249
00:16:33,246 --> 00:16:36,079
‫‏للأسف ستموتين قبل أن أكبل يديك حتى‏

250
00:16:39,707 --> 00:16:40,833
‫‏بهدوء وروية‏

251
00:16:43,878 --> 00:16:45,505
‫‏ستشكرنا لاحقاً يا صاح‏

252
00:16:50,086 --> 00:16:51,302
‫‏شكراً لك‏

253
00:16:52,470 --> 00:16:55,765
‫‏هل عليهم تغليف كل طعامهم‏
‫‏بالزيت الخاثر؟‏

254
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
‫‏إنه مقزز‏

255
00:16:57,847 --> 00:16:59,519
‫‏لكن صلصة ال(رانش) خاصتهم رائعة‏

256
00:17:00,228 --> 00:17:04,315
‫‏ذكرني بأن أدهن جثثهم‏
‫‏بكمية وفيرة منها خلال فترات الغزو‏

257
00:17:05,775 --> 00:17:08,361
‫‏ما يعيدنا إلى صلب الموضوع‏

258
00:17:08,778 --> 00:17:10,160
‫‏الصيادون‏

259
00:17:10,530 --> 00:17:12,699
‫‏كانوا مفيدين عندما احتجنا إليهم‏
‫‏من أجل الحصول على روح الوحوش‏

260
00:17:12,824 --> 00:17:14,701
‫‏لكنهم أصبحوا يعدون مشكلة الآن‏

261
00:17:14,826 --> 00:17:18,496
‫‏ولا نستطيع الاستحواذ عليهم حتى‏
‫‏بوجود ذلك الحبر على جلدهم‏

262
00:17:18,894 --> 00:17:20,957
‫‏لماذا لم نحطم رؤوسهم بعد إذاً؟‏

263
00:17:21,374 --> 00:17:22,500
‫‏لأن...‏

264
00:17:23,626 --> 00:17:28,589
‫‏الملكة تعتقد أنه ربما هناك فائدة‏
‫‏من أولئك الطفيليات بعد‏

265
00:17:29,007 --> 00:17:31,342
‫‏وهي أن يقودونا‏
‫‏إلى هذا التافه بشكل رئيسي‏

266
00:17:31,467 --> 00:17:33,034
‫‏تعتقد الملكة أنه صياد أيضاً‏

267
00:17:33,094 --> 00:17:35,138
‫‏ووفق روايات جميع جواسيسنا الميدانيين‏

268
00:17:35,263 --> 00:17:38,516
‫‏هو سبب تجمع عصبة الصيادين‏

269
00:17:38,575 --> 00:17:40,101
‫‏يجب التخلص منه‏

270
00:17:41,115 --> 00:17:43,146
‫‏لكن كيف؟ نحن لا نعرف هويته حتى‏

271
00:17:43,915 --> 00:17:45,189
‫‏لدي خطة‏

272
00:17:46,065 --> 00:17:49,208
‫‏علينا إراقة القليل‏
‫‏من الدماء البشرية فحسب‏

273
00:18:02,197 --> 00:18:04,199
‫‏لا داعي للقلق يا صديقي‏

274
00:18:04,917 --> 00:18:07,828
‫‏لقد حضرت مزيج ال(فينوبربيتال)‏
‫‏في هذا المصل بنفسي‏

275
00:18:07,953 --> 00:18:12,666
‫‏وهو قوي كفاية لإبقاء مستذئب فاقداً‏
‫‏للوعي بينما يحفر جمجمته منشار عظام‏

276
00:18:13,655 --> 00:18:16,920
‫‏لكن ما ليس بالحسبان هو إذا بدأوا‏
‫‏بالتحول خلال العملية الجراحية‏

277
00:18:17,045 --> 00:18:19,089
‫‏- هذا...‏
‫‏- نحن بإمان إذاً؟‏

278
00:18:20,090 --> 00:18:21,174
‫‏أجل‏

279
00:18:22,259 --> 00:18:23,760
‫‏هذا رائع‏

280
00:18:23,801 --> 00:18:27,973
‫‏اقتربت كثيراً من إكمال عملي‏
‫‏بعد مرور كل تلك السنوات‏

281
00:18:28,181 --> 00:18:32,144
‫‏سأنتقم أخيراً من تلك الحشرات‏
‫‏على ما سلبوني إياه‏

282
00:18:33,604 --> 00:18:34,896
‫‏- ماذا سلبوك؟‏
‫‏- ماذا؟‏

283
00:18:36,231 --> 00:18:38,650
‫‏أقصد ما سلبونا إياه جميعاً‏

284
00:18:40,569 --> 00:18:44,990
‫‏أعذراني، هناك بضع معدات أخيرة‏
‫‏علي جلبها من البهو‏

285
00:18:49,369 --> 00:18:50,621
‫‏حسناً، ما قصة ذلك؟‏

286
00:18:51,371 --> 00:18:54,708
‫‏يبدو لي المسألة شخصية بالنسبة إليه‏
‫‏بشكل لم يشاركه معنا‏

287
00:18:55,196 --> 00:18:56,752
‫‏ثمة أمر مريب بشأنه‏

288
00:18:57,002 --> 00:19:00,047
‫‏- ألم يقل إنه لا يملك عائلة؟‏
‫‏- أجل، لماذا؟‏

289
00:19:00,547 --> 00:19:02,507
‫‏ثمة علامة على إصبعه مكان خاتم الزفاف‏

290
00:19:03,342 --> 00:19:05,719
‫‏كان بعض الرجال المتزوجين‏
‫‏الأكبر سناً في (فيتنام)‏

291
00:19:05,844 --> 00:19:08,055
‫‏يحتفظون بخاتم الزفاف‏
‫‏مع قلادة الهوية خاصتهم‏

292
00:19:09,014 --> 00:19:10,932
‫‏كانت لهم العلامة ذاتها‏
‫‏على أصابعهم جميعهم‏

293
00:19:11,058 --> 00:19:12,934
‫‏ما الذي يكذب بشأنه أيضاً إذاً؟‏

294
00:19:15,729 --> 00:19:16,897
‫‏حسناً‏

295
00:19:17,522 --> 00:19:18,732
‫‏هذا كل شيء‏

296
00:19:21,985 --> 00:19:24,196
‫‏كل ما بحوزتي في مخزن الطوارئ‏

297
00:19:25,591 --> 00:19:27,699
‫‏متى ستخبرينني بالهدف من الدم؟‏

298
00:19:28,075 --> 00:19:30,327
‫‏إنه من أجل طقس متعلق بسحر الدم‏

299
00:19:30,452 --> 00:19:34,623
‫‏سنجعل (روكسي) تتذكر ومن ثم تنسى‏
‫‏ذكريات ال(أكريدا) من خلاله‏

300
00:19:34,748 --> 00:19:36,500
‫‏أليست التعاويذ من اختصاص (آيدا) عادة؟‏

301
00:19:37,084 --> 00:19:39,127
‫‏أقصد، هل علمتك‏
‫‏كيفية تنفيذ أي من هذا؟‏

302
00:19:39,836 --> 00:19:41,296
‫‏تقريباً لكن لا‏

303
00:19:42,339 --> 00:19:43,465
‫‏(توني) علمني‏

304
00:19:45,008 --> 00:19:46,176
‫‏(توني)؟‏

305
00:19:46,301 --> 00:19:48,178
‫‏أتقصدين (توني) الذي يعجبك؟‏

306
00:19:48,804 --> 00:19:50,847
‫‏كيف؟ كنت أعتقد‏
‫‏أنه توارى عن الأنظار...‏

307
00:19:51,306 --> 00:19:56,395
‫‏أيتها الفاسقة النائمة‏
‫‏هل كنت ترينه في أحلامك؟‏

308
00:19:56,853 --> 00:19:59,648
‫‏أجل، لكن الأمر ليس كما تظن‏

309
00:20:01,024 --> 00:20:02,150
‫‏ليس كذلك بمعظمه‏

310
00:20:03,835 --> 00:20:05,670
‫‏لقد كان يعلمني‏

311
00:20:05,881 --> 00:20:08,173
‫‏أنا واثق من ذلك‏

312
00:20:09,415 --> 00:20:10,583
‫‏تكلمي‏

313
00:20:10,750 --> 00:20:12,752
‫‏أخذ يستخدم معلوماته كجني‏

314
00:20:12,877 --> 00:20:16,676
‫‏ليعلمني تقنية من أجل تحفيز‏
‫‏حالة تأملية من نوع ما‏

315
00:20:16,789 --> 00:20:18,549
‫‏علميني حالتكما التأملية‏

316
00:20:19,967 --> 00:20:21,969
‫‏مثل التنويم المغناطيسي السحري‏

317
00:20:22,216 --> 00:20:25,139
‫‏ما يسمح للشخص‏
‫‏بالولوج إلى ذكرياته الدفينة‏

318
00:20:25,806 --> 00:20:26,891
‫‏يعمل على جزأين‏

319
00:20:27,016 --> 00:20:31,729
‫‏نستخرج ذكريات (روكسي) أولاً‏
‫‏ثم نمحوها ثانياً‏

320
00:20:32,855 --> 00:20:34,190
‫‏هذا ما آمله على الأقل‏

321
00:20:35,054 --> 00:20:36,693
‫‏لم أجرب هذا من قبل فعلاً‏

322
00:20:39,892 --> 00:20:42,228
‫‏مسحت ذراعي كما طلبت‏

323
00:20:43,270 --> 00:20:45,898
‫‏فلنفعلها إذاً قبل أن أنسحب خوفاً‏

324
00:20:46,941 --> 00:20:48,359
‫‏خذي نفساً...‏

325
00:20:49,068 --> 00:20:50,945
‫‏عميقاً وبطيئاً‏

326
00:21:03,223 --> 00:21:04,542
‫‏حسناً‏

327
00:21:04,917 --> 00:21:09,713
‫‏أريدك أن تعودي بالذاكرة إلى لحظة‏
‫‏بدء تشظي ذكرياتك فيها يا (روكسي)‏

328
00:21:10,631 --> 00:21:11,757
‫‏ماذا ترين؟‏

329
00:21:12,550 --> 00:21:13,759
‫‏الوقت متأخر‏

330
00:21:15,219 --> 00:21:16,470
‫‏بعد العمل‏

331
00:21:18,222 --> 00:21:19,890
‫‏كنت أسير نحو سيارتي‏

332
00:21:21,475 --> 00:21:24,478
‫‏مهلاً، هناك شيء يتحرك في الظلام‏

333
00:21:26,055 --> 00:21:27,356
‫‏إنه...‏

334
00:21:28,691 --> 00:21:30,443
‫‏ما هو يا (روكسي)؟‏

335
00:21:32,027 --> 00:21:33,737
‫‏لن أسمح لك بتكرار الأمر‏

336
00:21:33,904 --> 00:21:35,030
‫‏(لاتا)‏

337
00:21:35,781 --> 00:21:36,991
‫‏أيها الوحش!‏

338
00:21:37,491 --> 00:21:39,076
‫‏تراجعي، سأتولى أمرها‏

339
00:21:40,164 --> 00:21:41,091
‫‏لا، لا تفعل‏

340
00:21:42,288 --> 00:21:43,497
‫‏السحر يعمل‏

341
00:21:50,070 --> 00:21:51,217
‫‏أشعر به...‏

342
00:21:52,381 --> 00:21:53,297
‫‏علي‏

343
00:21:54,216 --> 00:21:56,051
‫‏إنه يحفر بداخلي‏

344
00:22:01,849 --> 00:22:03,058
‫‏إنه هنا‏

345
00:22:05,728 --> 00:22:07,229
‫‏إنه يسيطر على ذراعي‏

346
00:22:08,495 --> 00:22:09,940
‫‏وجسدي‏

347
00:22:11,525 --> 00:22:12,651
‫‏وصوتي‏

348
00:22:14,528 --> 00:22:17,656
‫‏حاولت أن أصرخ‏
‫‏لكنني لم أعد موجودة في جسدي‏

349
00:22:20,409 --> 00:22:21,702
‫‏لست في أي مكان‏

350
00:22:27,105 --> 00:22:28,482
‫‏هل تشعرين بهذا؟‏

351
00:22:29,816 --> 00:22:32,569
‫‏أجل؟ هذا يعني أنك هنا‏

352
00:22:32,694 --> 00:22:37,616
‫‏لست عالقة في ذكرياتك‏
‫‏أنت تختارين طريق الشجاعة والمقاومة‏

353
00:22:39,117 --> 00:22:41,578
‫‏لهؤلاء الوحوش الذين نطاردهم قائدة‏

354
00:22:42,746 --> 00:22:46,458
‫‏يجب أن نعرف مكان اختبائها‏
‫‏كي نهزمهم‏

355
00:22:48,065 --> 00:22:49,586
‫‏هل يمكنك إخبارنا بمكانها؟‏

356
00:22:54,174 --> 00:22:55,342
‫‏الملكة...‏

357
00:22:56,635 --> 00:22:57,887
‫‏إنها تحت الأرض‏

358
00:22:58,178 --> 00:22:59,707
‫‏أين بالضبط؟‏

359
00:23:03,558 --> 00:23:04,643
‫‏مهلاً قليلاً‏

360
00:23:04,768 --> 00:23:07,646
‫‏ألم يقل (بورتر)‏
‫‏إنه بنى المختبر بمفرده؟‏

361
00:23:08,563 --> 00:23:12,067
‫‏فمكتوب هنا أن الفضل في بناء المختبر‏
‫‏يعزى إلى مساعده‏

362
00:23:12,192 --> 00:23:13,902
‫‏رجل يدعى (جاك ويلكوكس)‏

363
00:23:14,236 --> 00:23:16,029
‫‏لا بد من وجود ملف له‏

364
00:23:16,988 --> 00:23:19,616
‫‏(ويلكوكس)، ها نحن ذا‏

365
00:23:21,076 --> 00:23:24,454
‫‏"(جاك ويلكوكس)‏
‫‏مساعد (بورتر جيه هوبز)"‏

366
00:23:24,515 --> 00:23:26,164
‫‏"ولد في (بلوكسي)، (ميسيسبي)"‏

367
00:23:26,289 --> 00:23:28,500
‫‏- "متزوج من..."‏
‫‏- "(دوروثيا ويلكوكس)"‏

368
00:23:29,126 --> 00:23:31,497
‫‏"أشرف (جاك)‏
‫‏على جميع نواحي بناء المختبر الطبي"‏

369
00:23:31,522 --> 00:23:34,047
‫‏"وتلقى ثناء خاصاً‏
‫‏على اتباعه لتعاليم شعاره الشخصي"‏

370
00:23:34,423 --> 00:23:35,571
‫‏"كل شيء في موقعه المناسب"‏

371
00:23:39,604 --> 00:23:41,680
‫‏مذكور أنه طرد من منظمة "رجال المعرفة"‏

372
00:23:42,472 --> 00:23:44,277
‫‏بسبب إجراء التجارب على البشر‏

373
00:23:45,600 --> 00:23:48,278
‫‏وانظر إلى اسم الشخص الذي أبلغ عنه‏

374
00:24:00,907 --> 00:24:01,687
‫‏تفضلا‏

375
00:24:03,076 --> 00:24:06,455
‫‏إنني أنهي القطعة الأخيرة‏
‫‏التي أحتاج إليها قبل إجراء الجراحة‏

376
00:24:07,456 --> 00:24:09,750
‫‏يتطلب إبقاء وحوش (أكريدا)‏
‫‏مكبوحين الكثير من المواد‏

377
00:24:09,875 --> 00:24:11,084
‫‏فعلاً‏

378
00:24:11,251 --> 00:24:14,796
‫‏أنا و(ماري) مبهوران حقاً‏

379
00:24:15,297 --> 00:24:18,592
‫‏أجل، يجب تعليق صورتك‏
‫‏في صالة الشرف في المنظمة‏

380
00:24:19,259 --> 00:24:21,909
‫‏فمن الواضح أن (بورتر جيه هوبز)‏
‫‏هو العقل المدبر في المنظمة‏

381
00:24:25,307 --> 00:24:29,155
‫‏يمكنكما الاطمئنان من أننا كنا‏
‫‏نعمل كفريق واحد في الماضي‏

382
00:24:31,313 --> 00:24:33,469
‫‏كما نفعل اليوم بالضبط‏

383
00:24:34,691 --> 00:24:35,984
‫‏من كان ضمن الفريق أيضاً؟‏

384
00:24:36,909 --> 00:24:39,112
‫‏كان لي مساعد‏

385
00:24:39,809 --> 00:24:41,323
‫‏شاب مبهر‏

386
00:24:43,617 --> 00:24:46,620
‫‏في الواقع، هو الذي ابتكر المحلول‏

387
00:24:46,670 --> 00:24:49,206
‫‏الذي يفقد وعي‏
‫‏البشر الخاضعين لسيطرة ال(أكريدا)‏

388
00:24:49,790 --> 00:24:51,833
‫‏لكنك قلت إنك مبتكر ذلك المزيج‏

389
00:24:55,378 --> 00:24:58,530
‫‏الابن سر أبيه فعلاً‏
‫‏أليس كذلك يا (جون)؟‏

390
00:25:13,855 --> 00:25:15,106
‫‏إذاً...‏

391
00:25:16,441 --> 00:25:19,228
‫‏أعتقد أنني أستطيع التوقف‏
‫‏عن استخدام تلك اللكنة المزيفة الآن‏

392
00:25:20,987 --> 00:25:22,405
‫‏لا تقلقا‏

393
00:25:23,156 --> 00:25:24,723
‫‏سينتهي الأمر قريباً‏

394
00:25:33,794 --> 00:25:35,087
‫‏وجدت شيئاً‏

395
00:25:35,379 --> 00:25:39,467
‫‏موقع في (كانساس) على بعد بضع‏
‫‏ساعات يطابق وصف (روكسي)‏

396
00:25:40,802 --> 00:25:41,949
‫‏أحسنت صنعاً‏

397
00:25:42,029 --> 00:25:45,442
‫‏أعتقد أن إجراء الأبحاث هو مجرد‏
‫‏سلاح آخر في ترسانة مواهبي‏

398
00:25:46,932 --> 00:25:48,949
‫‏بهدوء‏

399
00:25:49,449 --> 00:25:52,521
‫‏لقد عشت تواً شهوراً‏
‫‏من الذكريات المؤلمة من جديد‏

400
00:25:52,646 --> 00:25:55,066
‫‏أجل، بخصوص ذلك‏

401
00:25:55,566 --> 00:25:57,735
‫‏لماذا ما زلت أتذكر كل ما حصل...‏

402
00:25:58,696 --> 00:25:59,945
‫‏وبشكل أسوأ؟‏

403
00:26:00,571 --> 00:26:02,323
‫‏كأنه حدث قبل خمس دقائق‏

404
00:26:02,948 --> 00:26:05,402
‫‏إنها عملية ذات شقين للأسف‏

405
00:26:05,910 --> 00:26:08,746
‫‏الأول هو الاستخراج ثم المحو‏

406
00:26:09,803 --> 00:26:12,124
‫‏من الخطير جداً أن نبقيك‏
‫‏فاقدة للوعي طوال العملية‏

407
00:26:12,189 --> 00:26:15,002
‫‏لكن استرخي فحسب‏
‫‏بينما أجهز الخطوة التالية‏

408
00:26:18,102 --> 00:26:19,507
‫‏في هذه الأثناء‏

409
00:26:20,136 --> 00:26:23,052
‫‏هل يمكنني أن أقدم لك‏
‫‏القليل من الشاي المهدئ؟‏

410
00:26:23,177 --> 00:26:25,012
‫‏كل المقادير موجودة في شاحنتي‏

411
00:26:28,891 --> 00:26:29,536
‫‏أنصتي إلي‏

412
00:26:30,518 --> 00:26:31,496
‫‏كل شيء سيكون على ما يرام‏

413
00:26:34,355 --> 00:26:35,388
‫‏أعرف ذلك‏

414
00:26:39,944 --> 00:26:41,488
‫‏لا أريدك أن تنسيني الأمر‏

415
00:26:45,324 --> 00:26:49,620
‫‏مهلاً، لا تريدين محو‏
‫‏هذه المحنة الجحيمية من عقلك؟‏

416
00:26:49,995 --> 00:26:52,748
‫‏لديكما خطة وحوش (أكريدا)‏
‫‏الأوغاد هؤلاء، أليس كذلك؟‏

417
00:26:53,415 --> 00:26:54,715
‫‏- سنحاول بالتأكيد‏
‫‏- إنهم في عداد الأموات‏

418
00:26:57,753 --> 00:26:59,004
‫‏وأريد أن أتذكر‏

419
00:27:00,798 --> 00:27:02,976
‫‏أريد أن أتذكر أنني ساعدتكما‏

420
00:27:04,635 --> 00:27:06,296
‫‏أريد أن أعرف أن ذكرياتي‏

421
00:27:06,356 --> 00:27:09,217
‫‏ساعدت في إعادة‏
‫‏تلك الحشرات إلى عالمها القبيح أياً كان‏

422
00:27:16,981 --> 00:27:18,190
‫‏حان وقت الإقلاع عن الشرب‏

423
00:27:23,696 --> 00:27:26,323
‫‏لا تهدري الشراب الروحي‏

424
00:27:31,370 --> 00:27:32,496
‫‏(روكسي)‏

425
00:27:34,248 --> 00:27:36,375
‫‏نشكرك على مساعدتنا‏

426
00:27:41,755 --> 00:27:42,922
‫‏هناك أمر أخير‏

427
00:27:43,674 --> 00:27:46,381
‫‏إن تسنت فرصة مغافلة ملكتهم تلك بلكمة‏

428
00:27:47,636 --> 00:27:48,721
‫‏اتصلا بي‏

429
00:28:10,409 --> 00:28:12,382
‫‏(ماري)، (ماري)!‏

430
00:28:14,702 --> 00:28:17,499
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- جهزتها للجراحة‏

431
00:28:17,833 --> 00:28:18,974
‫‏عم تتكلم بحق الجحيم؟‏

432
00:28:19,061 --> 00:28:24,427
‫‏ستلعب أنت و(ماري) دوراً كبيراً‏
‫‏في عملية اليوم الحماسية‏

433
00:28:25,716 --> 00:28:30,141
‫‏لكنني عرفت أن علي‏
‫‏الإمساك بكما وأنتما بمفردكما‏

434
00:28:31,115 --> 00:28:34,433
‫‏وعندما غادر صديقاكما‏
‫‏في شاحنة ال(هيبي)‏

435
00:28:34,488 --> 00:28:39,271
‫‏فكرت في قرارة نفسي‏
‫‏"حسناً يا (جاك)، لقد جاءت فرصتك"‏

436
00:28:39,396 --> 00:28:40,981
‫‏إذاً خطة الشرطي تلك...‏

437
00:28:42,733 --> 00:28:44,401
‫‏كانت مجرد هراء لتجعلنا نصدقك؟‏

438
00:28:45,194 --> 00:28:51,283
‫‏لقد انتزعت إبر ال(أكريدا) اللاسعة‏
‫‏الثلاثة من صديقكما الشرطي‏

439
00:28:51,742 --> 00:28:56,664
‫‏لكن للأسف، كنت مخطئاً‏
‫‏بشأن قدرته على النجاة من العملية‏

440
00:28:56,789 --> 00:28:57,598
‫‏أنت مجنون‏

441
00:28:58,540 --> 00:29:00,042
‫‏ها أنت ذا الآن‏

442
00:29:00,876 --> 00:29:04,731
‫‏بدأت تتكلم كعضو‏
‫‏في "رجال المعرفة" أخيراً‏

443
00:29:06,465 --> 00:29:09,927
‫‏كما أخبرت والدك قبل سنوات طويلة‏

444
00:29:10,219 --> 00:29:12,096
‫‏نحن في خضم حرب يا بني‏

445
00:29:12,438 --> 00:29:13,806
‫‏الوقت يداهمنا‏

446
00:29:14,598 --> 00:29:17,893
‫‏علينا استغلال كل الخيارات المتاحة‏

447
00:29:24,388 --> 00:29:27,194
‫‏تم تجهيز (ماري) للإجراء الجراحي‏

448
00:29:27,314 --> 00:29:31,490
‫‏لكن اطمأن إن كنت تشعر أن المتعة تفوتك‏

449
00:29:32,491 --> 00:29:34,243
‫‏سيحين دورك تالياً‏

450
00:29:34,576 --> 00:29:37,955
‫‏عن أي إجراء تتكلم؟ توقف!‏
‫‏عن أي إجراء تتكلم؟‏

451
00:29:40,582 --> 00:29:41,834
‫‏هيا‏

452
00:29:43,085 --> 00:29:44,378
‫‏هيا‏

453
00:29:48,632 --> 00:29:49,842
‫‏هيا‏

454
00:30:08,736 --> 00:30:10,821
‫‏صباح الخير يا عزيزتي‏

455
00:30:11,071 --> 00:30:13,073
‫‏- ما هذا بحق الجحيم؟‏
‫‏- آنسة (كامبل)‏

456
00:30:13,490 --> 00:30:16,577
‫‏أريد أن أعرفك بزوجتي (دوروثيا)‏

457
00:30:16,702 --> 00:30:17,995
‫‏ماذا فعلت بها؟‏

458
00:30:18,954 --> 00:30:20,664
‫‏لم أفعل شيئاً‏

459
00:30:21,373 --> 00:30:23,000
‫‏هذا فعل وحوش (أكريدا)‏

460
00:30:24,128 --> 00:30:28,047
‫‏كما ترين، بعد طردي‏
‫‏من "رجال المعرفة" بوقت قصير‏

461
00:30:28,081 --> 00:30:29,798
‫‏استهدفني وحوش (أكريدا)‏

462
00:30:30,382 --> 00:30:33,308
‫‏لم يتقبلوا تشريحي لهم برحابة صدر‏

463
00:30:34,303 --> 00:30:39,099
‫‏لم يستطيعوا مسي‏
‫‏لأنني كنت محمياً مثلكم جميعاً، لذا...‏

464
00:30:40,401 --> 00:30:42,561
‫‏لذا، استهدفوا محبوبتي (دوروثيا)‏

465
00:30:43,687 --> 00:30:45,564
‫‏وتركوها في غيبوبة‏

466
00:30:46,357 --> 00:30:49,777
‫‏أراد الأطباء فصل أجهزة‏
‫‏دعم الحياة، لكنني...‏

467
00:30:51,111 --> 00:30:52,529
‫‏أعدتها إلى المنزل‏

468
00:30:54,114 --> 00:30:57,701
‫‏وألقيت عليها تعويذة‏
‫‏كي تبقيها في هذه الحالة المعلقة‏

469
00:30:57,826 --> 00:30:59,203
‫‏لم هي هنا؟‏

470
00:30:59,370 --> 00:31:01,163
‫‏حان وقت إيقاظها‏

471
00:31:01,413 --> 00:31:04,655
‫‏سأستخدم هذه الإبر اللاسعة‏
‫‏بالشكل الصحيح أخيراً‏

472
00:31:05,334 --> 00:31:08,045
‫‏لم تكن تنوي مساعدتنا في هزيمة‏
‫‏وحوش (أكريدا) أبداً، أليس كذلك؟‏

473
00:31:08,170 --> 00:31:09,173
‫‏على العكس يا آنسة (كامبل)‏

474
00:31:09,206 --> 00:31:14,218
‫‏جل ما أريده هو إبادة وحوش‏
‫‏(أكريدا) بشكل كامل‏

475
00:31:15,552 --> 00:31:18,639
‫‏لكن لا قيمة لإنقاذ عالم‏
‫‏لا تعيش فيه محبوبتي‏

476
00:31:20,057 --> 00:31:25,604
‫‏الآن، هذه الإبر اللاسعة قادرة‏
‫‏على نقل وعي كائن ما‏

477
00:31:25,639 --> 00:31:27,481
‫‏إلى جسد كائن آخر‏

478
00:31:28,440 --> 00:31:31,235
‫‏ويمكن لإبرة لاسعة واحدة‏
‫‏بعد إجراء التعديلات المناسبة‏

479
00:31:31,360 --> 00:31:34,696
‫‏أن تساعد امرأة سجينة في جسدها‏

480
00:31:35,155 --> 00:31:39,159
‫‏على الاستيقاظ‏
‫‏داخل جسد مضيف جديد ومعافى‏

481
00:31:41,340 --> 00:31:42,704
‫‏أنا‏

482
00:32:15,058 --> 00:32:19,331
‫‏يبدو أن (وينشستر) الشاب‏
‫‏قد التقى بال(غولم) خاصتي‏

483
00:32:19,551 --> 00:32:21,812
‫‏- لديك (غولم)؟‏
‫‏- أتحكم به‏

484
00:32:21,937 --> 00:32:24,981
‫‏من خلال مخطوطة مخبأة داخل فمه‏

485
00:32:25,289 --> 00:32:27,609
‫‏لكن أعتقد أنك ملمة بهذا‏

486
00:32:27,637 --> 00:32:29,388
‫‏أعرف أن (جون) سيهزمه هزيمة نكراء‏

487
00:32:29,469 --> 00:32:33,226
‫‏في الواقع، ما كنت سأكون‏
‫‏واثقاً جداً من ذلك لو كنت مكانك‏

488
00:32:34,018 --> 00:32:35,353
‫‏لقد ضربت طحالي‏

489
00:32:39,315 --> 00:32:40,858
‫‏أنت تعمل لصالح (بورتر) حتماً‏

490
00:32:41,359 --> 00:32:42,443
‫‏انظر إلى هذا‏

491
00:32:45,196 --> 00:32:48,199
‫‏حسناً، أصغ إلي، أنا آسف‏
‫‏بالنسبة إلى (جاك)... أنا المخطئ‏

492
00:32:48,616 --> 00:32:51,619
‫‏من المرجح أن زعيمك لن يرغب‏
‫‏بأن تحدث فوضى عارمة، أليس كذلك؟‏

493
00:32:51,744 --> 00:32:54,997
‫‏لم لا نعد النتيجة تعادلاً فحسب؟‏

494
00:33:07,301 --> 00:33:11,347
‫‏وجهت لل(غولم) خاصتي‏
‫‏توجيهات صارمة بعدم قتل (جون)‏

495
00:33:11,407 --> 00:33:13,891
‫‏أحتاج إلى جسده سليماً‏

496
00:33:14,058 --> 00:33:15,643
‫‏من أجل نقل وعيي الخاص‏

497
00:33:18,321 --> 00:33:22,858
‫‏لن يدوم شهر عسلكما طويلاً‏
‫‏مع اقتراب نهاية العالم وكل ذلك‏

498
00:33:22,984 --> 00:33:25,987
‫‏جسد جديد مسلح بعقود من الأبحاث...‏

499
00:33:26,068 --> 00:33:29,949
‫‏سنحظى أنا و(دوروثيا) بالثأر أخيراً‏
‫‏وننهي هذه الحرب‏

500
00:33:30,616 --> 00:33:35,329
‫‏وحينها سنتمكن أخيراً من عيش‏
‫‏الحياة المديدة والمزدهرة التي سلبت منا‏

501
00:33:35,580 --> 00:33:38,583
‫‏عبر سلبنا حياتنا؟ يا للرومانسية‏

502
00:33:38,915 --> 00:33:42,295
‫‏مهلاً، أتظنين أنكما ستموتان؟‏

503
00:33:42,420 --> 00:33:43,879
‫‏لا، لا‏

504
00:33:44,338 --> 00:33:47,466
‫‏لا، ربما سنتولى أنا و(دوروثيا) السيطرة‏

505
00:33:47,562 --> 00:33:51,387
‫‏لكن سيرافقنا وعيكما طوال الرحلة‏

506
00:33:51,971 --> 00:33:56,409
‫‏سيعيش حبكما بداخلنا‏

507
00:34:04,483 --> 00:34:06,652
‫‏- عليك إخراج المخطوطة من فم ال(غولم)‏
‫‏- ماذا؟‏

508
00:34:06,777 --> 00:34:07,945
‫‏المخطوطة‏

509
00:34:15,703 --> 00:34:17,955
‫‏عليك إخراج المخطوطة من فمه كي تحرره‏

510
00:34:18,080 --> 00:34:19,624
‫‏عليك إخراجها، إنها الطريقة الوحيدة‏

511
00:34:22,335 --> 00:34:24,879
‫‏- سيكون ذلك صعباً بعض الشيء‏
‫‏- اقتله!‏

512
00:34:32,094 --> 00:34:33,220
‫‏(ماري)‏

513
00:34:45,691 --> 00:34:47,318
‫‏(دوروثيا)، لا!‏

514
00:34:47,568 --> 00:34:49,570
‫‏(دوروثيا)، لا‏

515
00:35:06,420 --> 00:35:07,838
‫‏مهلاً، مهلاً‏

516
00:35:27,151 --> 00:35:28,277
‫‏ما هذا...‏

517
00:35:32,904 --> 00:35:34,116
‫‏تمهل، تمهل‏

518
00:35:41,248 --> 00:35:43,876
‫‏لا، لا، لا!‏

519
00:36:06,858 --> 00:36:07,984
‫‏حسناً‏

520
00:36:08,918 --> 00:36:10,528
‫‏تمت المعالجة بالملح والإحراق والدفن‏

521
00:36:11,905 --> 00:36:14,407
‫‏من المؤسف أنك لم تتمكني من ذكر ذلك‏
‫‏في مقال الالتحاق بجامعة (كينيساو)‏

522
00:36:18,356 --> 00:36:21,206
‫‏إذاً، (بورتر)... أو (جاك)‏

523
00:36:22,136 --> 00:36:23,792
‫‏فعل كل هذا من أجل‏
‫‏إعادة إحياء زوجته فحسب‏

524
00:36:24,223 --> 00:36:27,754
‫‏ضحى بكل شيء‏
‫‏كي لا يفقد (دوروثيا) فحسب‏

525
00:36:29,339 --> 00:36:30,757
‫‏كم نضحي في سبيل الحب‏

526
00:36:33,463 --> 00:36:34,678
‫‏هذا ليس حباً‏

527
00:36:35,470 --> 00:36:38,223
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- كان (جاك) يفكر بأنانية فحسب‏

528
00:36:39,307 --> 00:36:40,684
‫‏في رغباته هو‏

529
00:36:41,976 --> 00:36:44,312
‫‏لم يأبه إن كان الحصول عليها‏
‫‏سيكلفه إنسانيته‏

530
00:36:49,229 --> 00:36:50,855
‫‏لن نصبح مثله أبداً، صحيح؟‏

531
00:36:53,358 --> 00:36:54,241
‫‏مستحيل‏

532
00:37:26,683 --> 00:37:28,726
‫‏كيف استطعت‏
‫‏إخفاء الأسرار عني بهذا الشكل؟‏

533
00:37:28,977 --> 00:37:31,476
‫‏ولا أقصد لقاء الأحلام مع (توني) فقط‏

534
00:37:31,549 --> 00:37:34,816
‫‏بل قدرتك على محو الذاكرة هذه أيضاً‏

535
00:37:35,105 --> 00:37:36,818
‫‏في وقت شدتي‏

536
00:37:37,360 --> 00:37:41,811
‫‏أنت لا تطلب مني أن أمحو‏
‫‏ذكرى (أنتون) حقاً يا (كارلوس)، صحيح؟‏

537
00:37:41,911 --> 00:37:43,825
‫‏أتقولين إنك مستعدة‏
‫‏لمساعدة (روكسي) وأنا لا؟‏

538
00:37:44,466 --> 00:37:49,679
‫‏لا، لأن مساعدتك في التهرب‏
‫‏من رهاب الحميمية لا تعد مساعدة حقيقية‏

539
00:37:52,766 --> 00:37:53,892
‫‏حسناً‏

540
00:37:55,435 --> 00:37:57,812
‫‏- بصراحة مطلقة؟‏
‫‏- أجل‏

541
00:37:59,272 --> 00:38:01,983
‫‏كنت سأطلب منك ذلك على الأرجح‏
‫‏لو كنت أعرف بقدرتك سابقاً‏

542
00:38:03,651 --> 00:38:07,697
‫‏لكن بعد أن رأيت (روكسي)‏
‫‏تختار العيش مع ذكريات ال(أكريدا)‏

543
00:38:07,822 --> 00:38:11,951
‫‏وسماعها تقول إنها ستكون بخير‏
‫‏على الرغم منها‏

544
00:38:13,117 --> 00:38:14,660
‫‏جعلني أكتشف أنه...‏

545
00:38:15,619 --> 00:38:20,124
‫‏أحياناً الأشياء التي تريد نسيانها‏
‫‏هي التي عليك تذكرها على الأرجح‏

546
00:38:21,291 --> 00:38:23,168
‫‏وبالنسبة إلي، هذه الأشياء هي...‏

547
00:38:24,577 --> 00:38:25,921
‫‏(أنتون)‏

548
00:38:27,673 --> 00:38:31,716
‫‏ووجهه الدائري الجميل ذو الغمازتين‏
‫‏الشبيه بالكعك المحلى‏

549
00:38:49,361 --> 00:38:51,780
‫‏طوب ومعدات بناء‏

550
00:38:51,989 --> 00:38:53,407
‫‏مثل وصف (روكسي) بالضبط‏

551
00:38:53,866 --> 00:38:57,369
‫‏- يبدو كمستودع مهجور‏
‫‏- هذا واضح‏

552
00:38:58,537 --> 00:39:01,206
‫‏لكن كيف سنعرف‏
‫‏إذا كانت الملكة هناك؟‏

553
00:39:03,709 --> 00:39:04,877
‫‏مهلاً‏

554
00:39:21,727 --> 00:39:24,646
‫‏مهلاً، قصة الشعر المريعة تلك‏

555
00:39:26,893 --> 00:39:28,400
‫‏إنها المرأة من المختبر‏

556
00:39:28,520 --> 00:39:32,321
‫‏البشرية الخاضعة لسيطرة ال(أكريدا)‏
‫‏التي كانت تجمع روح الوحوش‏

557
00:39:32,730 --> 00:39:35,199
‫‏كانت (روكسي) محقة، هذا هو المكان‏

558
00:39:37,159 --> 00:39:38,619
‫‏لقد عثرنا على ملكة ال(أكريدا)‏

559
00:39:40,162 --> 00:39:44,249
‫‏"مرآب آل (وينشستر)"‏

560
00:39:57,096 --> 00:39:59,348
‫‏- (كايل)؟‏
‫‏- لقد تأخرت في العودة يا (وينشستر)‏

561
00:40:01,462 --> 00:40:02,643
‫‏كيف دخلت إلى هنا؟‏

562
00:40:03,602 --> 00:40:05,979
‫‏أردت التحدث معك‏
‫‏بخصوص مسألة (ماري) برمتها‏

563
00:40:06,355 --> 00:40:07,439
‫‏ماذا تقصد؟‏

564
00:40:07,512 --> 00:40:10,359
‫‏أرى أن التفكير النقدي ليس نقطة قوتك‏
‫‏دعني أتكلم بوضوح إذاً‏

565
00:40:11,046 --> 00:40:14,321
‫‏أنت لا تعرف بعد لكننا على وشك‏
‫‏الدخول في قتال كبير بشأن (ماري)‏

566
00:40:14,822 --> 00:40:17,282
‫‏ربما فزت بمشاعر الفتاة‏
‫‏لكن لم يكفك ذلك، صحيح؟‏

567
00:40:17,318 --> 00:40:19,618
‫‏بل توجب عليك الاستمرار‏
‫‏بمهاجمتي فحسب‏

568
00:40:20,410 --> 00:40:22,204
‫‏- هل كنت تحتسي الشراب؟‏
‫‏- لا‏

569
00:40:22,538 --> 00:40:24,998
‫‏ذهني صاف كفاية‏
‫‏لأن أتصل بالشرطة مسبقاً‏

570
00:40:25,707 --> 00:40:28,585
‫‏"يا للهول، تعالوا وأنقذوني أرجوكم"‏

571
00:40:28,686 --> 00:40:31,630
‫‏"يحاول (جون وينشستر) قتلي"‏

572
00:40:31,922 --> 00:40:36,343
‫‏"تعالوا إلى مرآب والدته‏
‫‏بأسرع وقت ممكن"‏

573
00:40:37,261 --> 00:40:39,096
‫‏منذ متى استحوذت على (كايل)؟‏

574
00:40:39,513 --> 00:40:42,850
‫‏منذ وقت طويل كفاية لترك مدونات‏
‫‏صغيرة حزينة في دفتر مذكراته‏

575
00:40:42,900 --> 00:40:45,269
‫‏بشأن سوء معاملتك له‏

576
00:40:46,353 --> 00:40:48,397
‫‏طبعك الغاضب ذاك‏

577
00:40:48,814 --> 00:40:51,733
‫‏هذا صحيح، لقد سمعت القصص‏

578
00:40:52,151 --> 00:40:54,444
‫‏ورأيت سجلك لدى الشرطة‏

579
00:40:55,696 --> 00:40:57,322
‫‏ماذا يريد ال(أكريدا) من (كايل)؟‏

580
00:40:57,865 --> 00:40:58,991
‫‏لا شيء‏

581
00:40:59,116 --> 00:41:01,285
‫‏إنه مجرد وسيلة لتحقيق الهدف‏

582
00:41:01,535 --> 00:41:02,744
‫‏من أجل الوصول إليك‏

583
00:41:03,662 --> 00:41:04,830
‫‏اهدأ‏

584
00:41:06,039 --> 00:41:08,333
‫‏لقد شهد هذا السكين الصغير‏
‫‏الكثير من المعارك، أليس ذلك؟‏

585
00:41:09,334 --> 00:41:12,796
‫‏لقد كنا نراقبك‏
‫‏أنت مجرد آلة قتل، ألست كذلك؟‏

586
00:41:13,172 --> 00:41:14,339
‫‏لا!‏

587
00:41:16,300 --> 00:41:17,467
‫‏لا تقلق‏

588
00:41:18,071 --> 00:41:19,469
‫‏لا أشعر بشيء‏

589
00:41:19,964 --> 00:41:21,180
‫‏لا تفعل هذا، أرجوك‏

590
00:41:21,889 --> 00:41:23,557
‫‏توقف، أرجوك‏

591
00:41:23,682 --> 00:41:25,726
‫‏سأراك مجدداً قريباً جداً‏

592
00:41:26,524 --> 00:41:27,769
‫‏يا (وينشستر)‏

593
00:41:28,145 --> 00:41:29,313
‫‏لا!‏

594
00:41:29,646 --> 00:41:31,190
‫‏لا، توقف‏

595
00:41:32,232 --> 00:41:36,570
‫‏هيا يا (كايل)‏
‫‏ابق معي يا (كايل)، هيا‏

596
00:41:38,197 --> 00:41:39,531
‫‏هيا يا (كايل)‏

597
00:41:39,907 --> 00:41:40,991
‫‏النجدة‏

598
00:41:48,790 --> 00:41:52,961
‫‏"آل (وينشستر)"‏

