﻿1
00:00:11,645 --> 00:00:13,981
‫‏"مرحباً بكم في محطة النقل التجارية"‏

2
00:00:14,231 --> 00:00:16,358
‫‏تقدم لكم خدمة الحافلات الغربية..‏

3
00:00:18,812 --> 00:00:20,022
‫‏هل تغادر المنزل أم عائد إليه؟‏

4
00:00:21,231 --> 00:00:24,234
‫‏أتيت إلى هنا لدفن صديق‏

5
00:00:29,448 --> 00:00:31,992
‫‏لم أعد أعرف أين أنتمي بعد الآن‏

6
00:00:34,953 --> 00:00:36,163
‫‏ألقي نظرة على الجدول..‏

7
00:00:36,789 --> 00:00:39,708
‫‏وخذ كل الوقت الذي تحتاجه، اتفقنا؟‏

8
00:00:39,833 --> 00:00:41,752
‫‏أجل، شكراً‏

9
00:01:01,647 --> 00:01:02,856
‫‏(جون وينشستر)‏

10
00:01:04,108 --> 00:01:05,734
‫‏سيدي، هل يمكنني مساعدتك؟‏

11
00:01:15,661 --> 00:01:16,704
‫‏هذا من أجلك‏

12
00:01:28,465 --> 00:01:29,758
‫‏من أين حصلت على هذه؟‏

13
00:01:31,176 --> 00:01:32,344
‫‏من أنت..‏

14
00:01:50,946 --> 00:01:53,486
‫‏- تذكرة واحدة إلى (لورنس) في (كانساس)‏
‫‏- حسناً‏

15
00:01:54,074 --> 00:01:57,386
‫‏ليس مفروض علينا‏
‫‏التدخل في الأمور يا عميل‏

16
00:01:59,174 --> 00:02:02,166
‫‏كنت تقول دائماً، إن كنت أريد‏
‫‏أن أكون غبياً، علي أن أكون ذكياً‏

17
00:02:03,167 --> 00:02:05,502
‫‏أجل، هذا شيء قد أقوله‏

18
00:02:06,170 --> 00:02:07,963
‫‏ليس من المفترض أن نكون هنا‏

19
00:02:09,256 --> 00:02:13,542
‫‏هيا، كانت الرسالة موجهة إليه‏
‫‏أنا أعطيته دفعة لا غير‏

20
00:02:15,971 --> 00:02:19,475
‫‏أنت راقب الأوضاع هنا‏
‫‏وأنا سأحضر الجيش‏

21
00:02:19,933 --> 00:02:21,018
‫‏وكيف ستفعل هذا؟‏

22
00:02:22,227 --> 00:02:23,687
‫‏ليست لدي أدنى فكرة‏

23
00:02:27,024 --> 00:02:28,525
‫‏صيد أخير‏

24
00:02:30,944 --> 00:02:32,237
‫‏صيد أخير‏

25
00:02:33,756 --> 00:02:38,830
‫‏"(ذا وينشسترز)"‏

26
00:02:43,791 --> 00:02:45,876
‫‏(ماري)، ما هذا؟‏

27
00:02:48,045 --> 00:02:49,463
{\an8}‫‏من الجيد رؤيتك أيضاً يا أبي‏

28
00:02:50,339 --> 00:02:51,799
{\an8}‫‏إذاً أنتي لست ذاهبة إلى (كي إس يو)‏

29
00:02:52,419 --> 00:02:54,635
{\an8}‫‏- هل هذا يعني..‏
‫‏- لا، ما زلت سأغادر الصيد..‏

30
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
{\an8}‫‏أنا لا أعرف إن كانت الجامعة‏
‫‏هي الخطوة التالية لي‏

31
00:02:57,095 --> 00:03:00,653
{\an8}‫‏حسناً، قبل الجامعة، قلت إنك ستغادرين‏
‫‏المدينة عند انتهائك من الصيد..‏

32
00:03:00,700 --> 00:03:02,851
{\an8}‫‏- هل هذا يعني..‏
‫‏- لا، هذا يعني ما قلته للتو..‏

33
00:03:02,893 --> 00:03:04,686
{\an8}‫‏لا أعلم ما خطوتي التالية‏

34
00:03:08,023 --> 00:03:10,400
{\an8}‫‏لقد عدت، هذا يعني أنك وجدت شيئاً‏

35
00:03:10,901 --> 00:03:11,520
{\an8}‫‏تكلم‏

36
00:03:11,900 --> 00:03:14,279
‫‏لقد حصلت على دليل عن الرجل‏
‫‏الذي يخافون منه ال(أكريدا)‏

37
00:03:15,072 --> 00:03:16,365
{\an8}‫‏اسم الصيادة هو (جوون)‏

38
00:03:16,740 --> 00:03:19,409
{\an8}‫‏تقول أنها رأته منذ عدة أسابيع‏
‫‏هي تعرف أين هو الآن‏

39
00:03:20,035 --> 00:03:23,205
{\an8}‫‏سألتقي بها اليوم وأحصل على التفاصيل‏
‫‏كانت متنصتة، لكنني لا أعرفها‏

40
00:03:23,956 --> 00:03:24,998
{\an8}‫‏إذاً متى سنلتقي بها؟‏

41
00:03:28,752 --> 00:03:30,128
‫‏ما هو رأي (جون) بهذا؟‏

42
00:03:33,105 --> 00:03:34,091
‫‏لم تخبريه بعد‏

43
00:03:34,550 --> 00:03:37,427
{\an8}‫‏أنت لست الوحيد الذي كان مشغولاً‏
‫‏بإيجاد طرق لهزيمة ال(أكريدا)‏

44
00:03:40,347 --> 00:03:41,515
‫‏وتأتي لنا مع مشكلة صغيرة..‏

45
00:03:42,224 --> 00:03:44,935
‫‏المشكلة أن البلورة‏
‫‏لا تعمل إلا مرة واحدة، لذا..‏

46
00:03:46,770 --> 00:03:48,355
‫‏فرصة واحدة لإنقاذ العالم‏

47
00:03:49,231 --> 00:03:50,858
{\an8}‫‏حسناً، ولكن لدينا فرصة‏

48
00:03:54,111 --> 00:03:55,320
‫‏إذا نجح هذا الأمر..‏

49
00:03:56,697 --> 00:03:58,156
{\an8}‫‏(ماري) ستخرج من اللعبة، أليس كذلك؟‏

50
00:04:02,655 --> 00:04:04,162
{\an8}‫‏ماذا يعني هذا لكلاكما؟‏

51
00:04:07,015 --> 00:04:10,335
‫‏حسناً، أياً كان هذا الرجل‏
‫‏فهو وسيم حقاً‏

52
00:04:10,377 --> 00:04:13,589
{\an8}‫‏هو ليس من هذه الأرض‏
‫‏هذا المهم يا (كارلوس)‏

53
00:04:13,630 --> 00:04:16,383
{\an8}‫‏إذاً أي سلاح ليس من هذه‏
‫‏الأرض يمكنه هزم ال(أكريدا)‏

54
00:04:16,466 --> 00:04:21,408
{\an8}‫‏أجل، ما يعني أن هذا الوسيم‏
‫‏القوي يمكنه هزم الملكة‏

55
00:04:22,472 --> 00:04:24,099
{\an8}‫‏يحب علينا إيجاده بسرعة‏

56
00:04:24,349 --> 00:04:29,165
{\an8}‫‏الآن بعد اصطفاف الكواكب‏
‫‏يمكن لل(أكريدا) فتح البوابة في أي وقت‏

57
00:04:30,788 --> 00:04:32,900
{\an8}‫‏رائع، الموت قريب‏

58
00:04:33,317 --> 00:04:34,943
{\an8}‫‏وماذا سيحصل إن لم نجد هذا الرجل؟‏

59
00:04:35,235 --> 00:04:37,446
{\an8}‫‏إذاً تلك البلورة هي فرصتنا الوحيدة‏

60
00:04:40,782 --> 00:04:44,244
‫‏- ماذا هنالك؟‏
‫‏- ينقصها عنصر نادر‏

61
00:04:44,286 --> 00:04:45,370
{\an8}‫‏عين التنين‏

62
00:04:45,787 --> 00:04:47,831
{\an8}‫‏قرن وحيد القرن‏
‫‏لسان العفريت‏

63
00:04:47,956 --> 00:04:49,666
{\an8}‫‏جزء من الروح البشرية‏

64
00:04:53,653 --> 00:04:57,257
‫‏- وفقاً للأساطير، خسارة جزء من روحك..‏
‫‏- تعني تلاشي الباقي‏

65
00:04:58,386 --> 00:04:59,968
‫‏لا يا (إيدا)، لا بد من وجود طريقة أخرى‏

66
00:05:08,143 --> 00:05:09,186
‫‏كل ما علينا فعله..‏

67
00:05:10,812 --> 00:05:12,314
‫‏أن نقول كلمة واحدة باللغة اللاتينية..‏

68
00:05:13,690 --> 00:05:14,775
‫‏ويتم تشغيله‏

69
00:05:16,818 --> 00:05:21,451
‫‏حسناً عزيزتي، دعينا لا نستخدم‏
‫‏هذه الكلمة حتى الحاجة القصوى‏

70
00:05:29,122 --> 00:05:29,635
‫‏حسناً‏

71
00:05:32,250 --> 00:05:34,920
{\an8}‫‏حسناً، سننتظر‏
‫‏لكنني لن أنتظر هنا، دعونا..‏

72
00:05:35,629 --> 00:05:38,090
{\an8}‫‏دعونا نبحث عن الملكة لنرى‏
‫‏إن كانت في المكان الذي تركناها به‏

73
00:05:40,759 --> 00:05:43,512
‫‏أنا سأبقى هنا وأبحث في الكتب‏

74
00:05:45,092 --> 00:05:47,307
{\an8}‫‏إذا قررنا استخدام التعويذة، إذاً..‏

75
00:05:47,933 --> 00:05:50,644
‫‏لا بد من طريقة لإعادة روحك‏

76
00:05:52,437 --> 00:05:54,272
‫‏أنا أدعمك يا (إيدا)‏

77
00:06:08,829 --> 00:06:09,735
‫‏(جوون هوبكنز)‏

78
00:06:14,167 --> 00:06:15,210
‫‏(سامويل كامبل)‏

79
00:06:16,503 --> 00:06:18,380
‫‏يسعدني أن ألتقي بك أخيراً‏

80
00:06:20,173 --> 00:06:21,758
‫‏لست متأكدة إن كنت تعلم هذا..‏

81
00:06:22,009 --> 00:06:24,886
‫‏لكن شعبنا كان يصطاد سوياً في الماضي‏

82
00:06:25,178 --> 00:06:27,305
‫‏لماذا لم أسمع‏
‫‏عن عائلة (هوبكنز) من قبل؟‏

83
00:06:27,764 --> 00:06:31,643
‫‏انتهى نسل عائلتي بي‏
‫‏منذ وقت طويل جداً‏

84
00:06:35,188 --> 00:06:37,232
‫‏لكنك لست هنا للتحدث‏
‫‏بالماضي، أليس كذلك؟‏

85
00:06:38,150 --> 00:06:40,110
‫‏أنت هنا للتحدث عن الرجل الذي لا اسم له‏

86
00:06:40,235 --> 00:06:41,319
‫‏كيف التقيت به؟‏

87
00:06:43,196 --> 00:06:45,615
‫‏كان يبحث عن أشياء‏
‫‏لم يكن عليه البحث عنها‏

88
00:06:45,907 --> 00:06:46,950
‫‏مثل ماذا‏

89
00:06:49,202 --> 00:06:50,245
‫‏ال(أكريدا)‏

90
00:06:52,456 --> 00:06:55,042
‫‏كما ترى، صديقنا الغامض ليس من هنا‏

91
00:06:55,625 --> 00:06:57,711
‫‏لم يستطع فعل شيء‏
‫‏كانت يداه مقيدتان‏

92
00:06:58,503 --> 00:07:01,757
‫‏لكن لأكون صريحة، استطاع‏
‫‏أن يسبقني لفترة من الزمن، ولكن..‏

93
00:07:03,341 --> 00:07:07,054
‫‏يمكنني أن أؤكد لكم‏
‫‏أنه لن يكون مشكلة بعد الآن‏

94
00:07:08,889 --> 00:07:10,057
‫‏ماذا تقصدين؟‏

95
00:07:10,724 --> 00:07:12,059
‫‏حسناً، يوجد بوابة..‏

96
00:07:13,185 --> 00:07:15,145
‫‏كما ترون، أنا متأكدة أنكم سمعتم عنها..‏

97
00:07:15,145 --> 00:07:17,397
‫‏لم تفتح بعد، ولكن..‏

98
00:07:17,981 --> 00:07:22,319
‫‏لكنني تمكنت من فتحها بما يكفي‏
‫‏لإلقاء شخص ما وسيارته فيها‏

99
00:07:24,613 --> 00:07:26,656
‫‏لا يمكن لأحد أن ينجو من تلك البوابة‏

100
00:07:26,698 --> 00:07:30,452
‫‏لذا سيتمزق جسده لأشلاء..‏

101
00:07:30,952 --> 00:07:32,120
‫‏لقرون‏

102
00:07:35,207 --> 00:07:38,835
‫‏على كل حال، هذه الذكرات القديمة..‏

103
00:07:39,544 --> 00:07:40,670
‫‏هي كل ما بقي منه‏

104
00:07:45,300 --> 00:07:46,468
‫‏اهدأ‏

105
00:07:47,135 --> 00:07:49,592
‫‏أنت لم تعد في (لورنس)‏
‫‏في (كانساس) بعد الآن يا أحمق‏

106
00:07:50,222 --> 00:07:51,431
‫‏أنت في عالمي الآن‏

107
00:08:02,099 --> 00:08:05,987
‫‏- أنت الملكة‏
‫‏- وظننت أن (ماري) هي الذكية في علاقتكم‏

108
00:08:09,407 --> 00:08:10,492
‫‏حسناً‏

109
00:08:11,868 --> 00:08:13,954
‫‏كنت أتابعكم لمدة من الزمن‏

110
00:08:14,371 --> 00:08:18,041
‫‏وبفضل صديقكم (كايل)، وملفات‏
‫‏الشرطة الكبيرة الخاصة بكم‏

111
00:08:18,875 --> 00:08:21,086
‫‏أنا أعرف كل شيء عن حياتك الحزينة‏

112
00:08:21,294 --> 00:08:25,715
‫‏ولكن لجعل الأمور متساوية‏
‫‏سأخبركم عن حياتي‏

113
00:08:28,552 --> 00:08:30,554
‫‏أنا لست (أكريدا)‏

114
00:08:33,014 --> 00:08:34,561
‫‏كنت بشرية‏

115
00:08:35,934 --> 00:08:37,644
‫‏كنت صيادة أيضاً‏

116
00:08:39,646 --> 00:08:40,814
‫‏في الواقع..‏

117
00:08:43,570 --> 00:08:44,734
‫‏(ماري)..‏

118
00:08:45,735 --> 00:08:46,987
‫‏كنت مثلك تماماً‏

119
00:08:47,988 --> 00:08:50,991
‫‏أتيت إلى هنا للقتال، لذا إن كنت‏
‫‏لا تمانعين، يكننا تخطي كل هذا‏

120
00:08:55,287 --> 00:08:56,746
‫‏هذا هو (جون) الذي أعرفه‏

121
00:09:01,543 --> 00:09:05,716
‫‏أريد أن أجعلك تفهم شيئاً، وعليك فهمه‏

122
00:09:05,922 --> 00:09:07,174
‫‏أنا لست هنا للقتال‏

123
00:09:07,674 --> 00:09:10,886
‫‏في الواقع لا أريد أكثر من..‏

124
00:09:12,179 --> 00:09:15,658
‫‏أن نخرج من هنا سوياً‏

125
00:09:16,057 --> 00:09:19,144
‫‏وكنت أريد أن أخرجكم من هذا النادي..‏

126
00:09:19,186 --> 00:09:22,612
‫‏لوقت يكفيني أن أصل إلى هناك‏

127
00:09:33,533 --> 00:09:35,679
‫‏في الحقيقة كان بإمكاني‏
‫‏قتلكم منذ زمن طويل‏

128
00:09:36,493 --> 00:09:39,506
‫‏ولكن لا أريد أن يموت صياد آخر بلا سبب‏

129
00:09:39,623 --> 00:09:41,374
‫‏- ماذا تقولين؟‏
‫‏- ما أقوله هو..‏

130
00:09:42,918 --> 00:09:45,712
‫‏انضمي إلي يا (ماري)..‏

131
00:09:47,950 --> 00:09:49,216
‫‏أو ستموتين‏

132
00:09:52,937 --> 00:09:53,844
‫‏فكروا بالأمر‏

133
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
‫‏علم ذلك، شكراً يا أبي‏

134
00:10:12,779 --> 00:10:14,918
‫‏قام بفحص مدخل الصرف الصحي‏
‫‏إنه محروس أيضاً‏

135
00:10:15,092 --> 00:10:16,741
‫‏يحرسون المدخل الأمامي والخلفي للنادي؟‏

136
00:10:18,089 --> 00:10:19,994
‫‏- رائع‏
‫‏- سيبحث عن البوابة..‏

137
00:10:20,036 --> 00:10:22,183
‫‏مما يتركنا للبحث بتاريخ عائلتي‏

138
00:10:22,430 --> 00:10:25,583
‫‏إذا كانت (جوون) تقول الحقيقة‏
‫‏إذاً لا بد من وجود شيء عنها هنا‏

139
00:10:26,292 --> 00:10:29,830
‫‏- لدينا مشكلة‏
‫‏- ذهبنا للبحث عن الملكة، ولقد اختفت‏

140
00:10:29,921 --> 00:10:33,650
‫‏- نعلم ذلك، ذهبت للاستيلاء على النادي‏
‫‏- مستحيل، (لاتا) هناك‏

141
00:10:37,929 --> 00:10:39,097
‫‏(لاتا)‏

142
00:10:39,973 --> 00:10:41,516
‫‏(لاتا)‏

143
00:10:43,518 --> 00:10:44,602
‫‏أحب المتعة‏

144
00:10:48,217 --> 00:10:52,490
‫‏وأحب الألعاب، ولكن ليس‏
‫‏لدي الوقت لهذا يا (لاتا)‏

145
00:10:53,820 --> 00:10:54,946
‫‏أنا لست هنا للقتال‏

146
00:10:58,783 --> 00:11:00,785
‫‏انظروا من كن يختبئ طوال هذا الوقت‏

147
00:11:06,165 --> 00:11:08,078
‫‏لم تعودي مسالمة يا (لاتا)‏

148
00:11:09,685 --> 00:11:11,132
‫‏انظري ماذا فعل بك الصيد‏

149
00:11:16,123 --> 00:11:21,696
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- (جوون هوبكنز)، ولدت في ١١ يونيو ١٦٧٣‏

150
00:11:21,889 --> 00:11:24,349
‫‏أنا آسف، هل كانت تلك ١٦ قبل ال٧٣؟‏

151
00:11:24,502 --> 00:11:27,812
‫‏- عائلة (هوبكنز) تصطاد قبل (كامبل)‏
‫‏- إذاً ماذا حصل لها‏

152
00:11:28,229 --> 00:11:32,063
‫‏وفقاً لهذا، كانت تريد ترك الصيد‏
‫‏لذا انقلبت على شعبها‏

153
00:11:32,900 --> 00:11:35,337
‫‏خسرت أهلي وأخي..‏

154
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
‫‏كل عائلتي من أجل القضية‏

155
00:11:41,117 --> 00:11:42,157
‫‏وبعدها..‏

156
00:11:44,954 --> 00:11:46,122
‫‏خسرت (ويليام)‏

157
00:11:46,873 --> 00:11:51,377
‫‏ومهما حاربت، كان هنالك دوماً وحشاً آخر‏
‫‏وموت آخر‏

158
00:11:53,050 --> 00:11:54,380
‫‏نهاية عالم أخرى‏

159
00:11:55,590 --> 00:11:59,333
‫‏لذا قررتي إن لم تستطيعي هزم الوحوش..‏

160
00:12:00,511 --> 00:12:02,071
‫‏- ستنضمين إليهم‏
‫‏- لا‏

161
00:12:02,555 --> 00:12:06,184
‫‏ما قررته هو أن الوحوش‏
‫‏ليست المشكلة يا صغيرة‏

162
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
‫‏البشر هم المشكلة‏

163
00:12:09,771 --> 00:12:11,022
‫‏دائما يحتاجون للإنقاذ‏

164
00:12:12,023 --> 00:12:15,003
‫‏والصيادون هم من يدفعون الثمن بحياتهم‏

165
00:12:15,735 --> 00:12:17,653
‫‏وبعدها ماذا يفعل هؤلاء‏
‫‏البشر الذين تم إنقاذهم..‏

166
00:12:18,363 --> 00:12:20,281
‫‏بفرصتهم الثانية في الحياة؟‏

167
00:12:20,990 --> 00:12:22,075
‫‏يهدرونها‏

168
00:12:22,784 --> 00:12:25,453
‫‏يقتلون بعضهم‏
‫‏يضربون بعضهم البعض‏

169
00:12:25,745 --> 00:12:27,413
‫‏ويدمرون كوكبنا‏

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,665
‫‏كانت الوحوش محقة‏

171
00:12:30,541 --> 00:12:33,878
‫‏البشر لا شيء‏
‫‏هم مجرد طعام‏

172
00:12:34,629 --> 00:12:35,922
‫‏هل أنت من تتكلمين؟‏

173
00:12:36,923 --> 00:12:39,133
‫‏أم أن هذا جوهر الوحش الذي يمدك بالقوة؟‏

174
00:12:40,134 --> 00:12:41,928
‫‏جوهر الوحش دفعها للجنون..‏

175
00:12:42,220 --> 00:12:45,431
‫‏أصبحت مهووسة بالتأكد بحماية الصيادين‏

176
00:12:45,625 --> 00:12:49,727
‫‏وتظن أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‏
‫‏هي قتل كل من يحتاج إنقاذ‏

177
00:12:52,438 --> 00:12:54,357
‫‏- يا للهول‏
‫‏- لعدم وجود طريقة لقتلها..‏

178
00:12:54,425 --> 00:12:57,485
‫‏تعاون الصيادون مع رجال الأدب‏
‫‏وتم نفيها من عالمنا‏

179
00:12:58,579 --> 00:12:59,737
‫‏وهذا كل ما يوجد هنا‏

180
00:12:59,946 --> 00:13:02,174
‫‏إذاً ما دخل ال(أكريدا) بكل هذا؟‏

181
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
‫‏ويمكنني التحدث مراراً وتكراراً عن..‏

182
00:13:05,284 --> 00:13:09,247
‫‏كيف أتت تلك الحشرات السحرية‏
‫‏وغيرت حياتي‏

183
00:13:12,708 --> 00:13:13,835
‫‏ولكن أظن..‏

184
00:13:14,419 --> 00:13:16,754
‫‏أظن أنه سيكون من الأفضل إن أريتك‏

185
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
‫‏لا بأس، لا بأس‏

186
00:13:26,180 --> 00:13:29,857
‫‏لا بأس‏
‫‏تصبحين على خير يا (لاتا)‏

187
00:13:35,398 --> 00:13:38,217
‫‏حسناً، (لاتا) محاصرة مع الملكة‏
‫‏علينا مساعدتها‏

188
00:13:38,401 --> 00:13:40,477
‫‏أجل، ولكن (جوون) محمية‏
‫‏ويفوقوننا بالعدد‏

189
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
‫‏دون ذكر أن التعويذة قد تكلفك حياتك‏

190
00:13:43,322 --> 00:13:46,367
‫‏الملكة على وشك الغناء‏
‫‏لا يمكننا إرجاع الشريط هنا‏

191
00:13:47,827 --> 00:13:48,490
‫‏انتظروا..‏

192
00:13:50,237 --> 00:13:52,248
‫‏ماذا لو استطعنا إرجاع الشريط؟‏

193
00:13:55,084 --> 00:13:57,462
‫‏أتكلم مجازياً‏
‫‏إن فهمتم قصدي‏

194
00:13:57,712 --> 00:14:01,132
‫‏نيابة عن الجميع، يمكنني أن أؤكد لك..‏

195
00:14:01,174 --> 00:14:02,989
‫‏عندما أخبرك أننا لا نعرف ماذا تعني‏

196
00:14:03,196 --> 00:14:06,209
‫‏حسناً، اسمعوا‏
‫‏اسمعني قليلاً‏

197
00:14:06,276 --> 00:14:11,476
‫‏هل هذه الفكرة مأخوذة‏
‫‏من رحلة بسبب الممنوعات؟‏

198
00:14:11,517 --> 00:14:14,343
‫‏أجل، هل ستحكمون علي الآن؟‏

199
00:14:14,663 --> 00:14:18,191
‫‏- إذا بإمكانه إنقاذ روح (إيدا)، لا‏
‫‏- شكراً لك‏

200
00:14:18,649 --> 00:14:22,664
‫‏عندما استعملنا ال(أوستيوم) أبعد‏
‫‏ال(أكريدا) من هذا العالم، أليس كذلك؟‏

201
00:14:23,097 --> 00:14:26,449
‫‏استخدمنا حجر من عالم‏
‫‏ال(أكريدا) لإعادتهم حيث ينتمون‏

202
00:14:26,491 --> 00:14:29,952
‫‏حسناً، إذاً كان الحجر‏
‫‏بمثابة اتجاهات لل(أوستيوم)..‏

203
00:14:30,328 --> 00:14:31,829
‫‏لا، تذكرة ذهاب بلا عودة من هنا‏

204
00:14:32,163 --> 00:14:35,666
‫‏إذاً ماذا لو كان هناك تذكرة‏
‫‏ذهاب بلا عودة إلى هنا؟‏

205
00:14:38,002 --> 00:14:42,256
‫‏أقصد من الواضح أن الرجل الغامض الذي‏
‫‏نبحث عنه ليس من هذا العالم، ما يعني..‏

206
00:14:42,319 --> 00:14:43,153
‫‏إنها هذه‏

207
00:14:44,300 --> 00:14:47,887
‫‏المذكرة شخصية‏
‫‏ومن الواضح أنها متصلة..‏

208
00:14:47,929 --> 00:14:50,632
‫‏حسناً، ولكن كيف نعكس‏
‫‏قطبية ال(أوستيوم)‏

209
00:14:50,973 --> 00:14:53,309
‫‏ابحثوا عن أبحاث أبي عن‏
‫‏ال(أوستيوم) وأحضروها لمنزل (ميلي)‏

210
00:14:53,392 --> 00:14:55,686
‫‏دعونا نذهب إلى النادي لنرى‏
‫‏إن كان بإمكاننا إنقاذ (لاتا)‏

211
00:15:03,444 --> 00:15:04,654
‫‏كيف الحال هناك؟‏

212
00:15:07,684 --> 00:15:09,097
‫‏الكثير من المعلومات‏

213
00:15:09,663 --> 00:15:13,435
‫‏- أجل‏
‫‏- الكثير من الغضب، إنها تقاتل‏

214
00:15:16,115 --> 00:15:18,288
‫‏إذا يمكنك سماعي يا (لاتا)..‏

215
00:15:19,877 --> 00:15:21,796
‫‏فهذا آخر شيء يعيقني‏

216
00:15:23,798 --> 00:15:27,969
‫‏ألقى رجال الأدب تعويذة تمنع‏
‫‏بوابة ال(أكريدا) من أن تفتح‏

217
00:15:31,097 --> 00:15:33,782
‫‏حان وقت احتراق تلك التعويذة‏

218
00:16:06,410 --> 00:16:08,483
‫‏أنا لا أفهم، كان هناك الكثير منهم هناك‏

219
00:16:10,372 --> 00:16:11,415
‫‏ماذا حصل؟‏

220
00:16:18,614 --> 00:16:21,327
‫‏- هل تظنون أن (لاتا)..‏
‫‏- كانت (جون) محقة‏

221
00:16:23,494 --> 00:16:26,113
‫‏- كانت تعلم أنكم ستأتون لأجل (لاتا)‏
‫‏- اتركيها‏

222
00:16:27,331 --> 00:16:31,357
‫‏لكنها ممتعة أكثر من رجل ال(أوميغا)‏
‫‏وذلك الشرطي‏

223
00:16:33,170 --> 00:16:34,421
‫‏لا، ‏

224
00:16:36,048 --> 00:16:38,263
‫‏لقد رأيت هذا المشهد من قبل يا (جون)‏

225
00:16:40,177 --> 00:16:44,306
‫‏ظنت الملكة أن محاولة ثانية‏
‫‏لعرضها قد تكون أفضل من صديق‏

226
00:16:46,517 --> 00:16:47,444
‫‏انضمي إليها‏

227
00:16:48,143 --> 00:16:51,544
‫‏كوني بجانبها وهي تتخلص من‏
‫‏هذا العالم وجميع عوالم الإنسانية‏

228
00:16:52,564 --> 00:16:55,484
‫‏كم عدد الأشخاص من عائلة (كامبل)‏
‫‏أو (وينشستر) يجب أن يموتوا؟‏

229
00:16:56,026 --> 00:16:58,317
‫‏ومن أجل ماذا؟‏
‫‏التاريخ؟‏

230
00:16:59,446 --> 00:17:02,397
‫‏إرث؟ انظروا حولكم‏
‫‏هذا ليس نادي، هذا قبر‏

231
00:17:03,909 --> 00:17:05,035
‫‏رجال الأدب..‏

232
00:17:05,703 --> 00:17:08,205
‫‏ظنوا أنهم يخلصون العالم من (جوون)‏

233
00:17:08,288 --> 00:17:12,819
‫‏لذا أرسلوها إلى كوكب آخر‏
‫‏وبذلك أرسلوها إلينا‏

234
00:17:14,294 --> 00:17:16,126
‫‏وقد أعطتنا الخلاص‏

235
00:17:16,964 --> 00:17:20,627
‫‏- عن ماذا تتحدثين؟‏
‫‏- تم صنع ال(أكريدا) من قبل شخص غاضب‏

236
00:17:21,677 --> 00:17:24,853
‫‏إذا تفوق عليه أي أحد‏
‫‏كنا نحن الخطة البديلة‏

237
00:17:25,389 --> 00:17:29,407
‫‏لقد صممنا لمحو كل‏
‫‏أشكال الحياة في كل الأكوان‏

238
00:17:31,701 --> 00:17:32,855
‫‏لكن الملكة‏

239
00:17:34,481 --> 00:17:36,817
‫‏جعلت لنا معنى‏

240
00:17:38,736 --> 00:17:42,507
‫‏سنحرر كل الكواكب من طغيان البشر‏

241
00:17:46,785 --> 00:17:47,501
‫‏حسناً‏

242
00:17:49,121 --> 00:17:50,164
‫‏انتهى دوري‏

243
00:17:55,002 --> 00:17:59,008
‫‏ماذا سيكون قرارك؟‏

244
00:18:10,309 --> 00:18:11,351
‫‏(ليبيرو)‏

245
00:18:18,609 --> 00:18:19,735
‫‏هل أنت بخير؟‏

246
00:18:21,028 --> 00:18:25,202
‫‏- أنا بخير، (لاتا)‏
‫‏- (لاتا)، هيا استفيقي‏

247
00:18:25,741 --> 00:18:27,201
‫‏بهدوء، بهدوء‏

248
00:18:28,994 --> 00:18:30,079
‫‏بهدوء‏

249
00:18:31,371 --> 00:18:32,541
‫‏أنا جد آسفة يا (إيدا)‏

250
00:18:33,832 --> 00:18:34,875
‫‏جدي الطريقة الأخرى‏

251
00:18:36,877 --> 00:18:39,889
‫‏لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة بما يخص هذا‏

252
00:18:40,214 --> 00:18:41,822
‫‏أشعر أننا نحتاج الأخبار الجيدة‏

253
00:18:42,299 --> 00:18:45,094
‫‏- أعرف كيف نؤذي الملكة‏
‫‏- والأخبار السيئة؟‏

254
00:18:45,511 --> 00:18:47,283
‫‏تملك الملكة كامل قوتها‏

255
00:18:47,554 --> 00:18:49,929
‫‏ستفتح البوابة بأكملها الليلة‏

256
00:18:50,099 --> 00:18:51,749
‫‏حسناً، نعلم أين توجد البوابة على الأقل‏

257
00:18:51,934 --> 00:18:56,142
‫‏اتصل والدك، وجد العديد من ال(أكريدا)‏
‫‏بجانب ما تبقى من المستودعات في (بيري)‏

258
00:18:56,230 --> 00:18:58,774
‫‏أرجوكم أخبروني أنكم وجدتم شيئاً‏
‫‏عن كيفية استخدام ال(أوستيوم)‏

259
00:18:58,899 --> 00:19:01,485
‫‏حسناً، مهما أطعمته ينشئ‏
‫‏بوابة متصلة بهذا الكائن‏

260
00:19:01,693 --> 00:19:04,780
‫‏لذا أطعمناها الحجر‏
‫‏وتمكن من إعادة ال(أكريدا) إلى عالمهم‏

261
00:19:05,197 --> 00:19:06,636
‫‏لذا إن قمنا بإطعامها المذكرة..‏

262
00:19:07,324 --> 00:19:08,700
‫‏وتتبعنا السجيل في الاتجاه المعاكس‏

263
00:19:08,700 --> 00:19:11,036
‫‏يمكن لل(أوستيوم) إحضار‏
‫‏ما كان مرتبطاً بالمذكرة‏

264
00:19:11,161 --> 00:19:14,850
‫‏- الرجل الغامض، إن كان حياً‏
‫‏- وفقاً للمصادر التي بحثنا به..‏

265
00:19:15,624 --> 00:19:17,626
‫‏لا يمكن عكس القطبية إلا منتصف الليل‏

266
00:19:17,876 --> 00:19:19,211
‫‏لذا يجب أن نوفر لأنفسنا بعض الوقت‏

267
00:19:19,378 --> 00:19:21,272
‫‏من خلال محاربة كائن خالد‏

268
00:19:21,421 --> 00:19:24,216
‫‏لا يمكننا قتلها‏
‫‏لكنها ضعيفة‏

269
00:19:24,967 --> 00:19:27,469
‫‏أعطى الملكة استهلاك جوهر الوحش قوته‏

270
00:19:27,511 --> 00:19:29,879
‫‏ولكن أيضاً أعطاها نقاط ضعفه‏

271
00:19:30,180 --> 00:19:31,839
‫‏لقد خدشتها بخنجر فضي‏

272
00:19:32,724 --> 00:19:35,686
‫‏- لن يكون كافياً لقتلها، ولكن..‏
‫‏- سيكون كافياً لإغضابها‏

273
00:19:35,828 --> 00:19:37,146
‫‏حتى الساعة ١٢‏

274
00:19:37,396 --> 00:19:39,773
‫‏حسناً، عليكما أنتما الاثنان التعافي‏
‫‏لذا ابقيا هنا..‏

275
00:19:40,023 --> 00:19:42,151
‫‏انتظرا حتى يحين الوقت‏
‫‏وأعيدا الرجل الغامض‏

276
00:19:42,609 --> 00:19:43,902
‫‏حسناً، دعونا نتحرك‏

277
00:19:46,113 --> 00:19:47,980
‫‏هل يمكنني التحدث معك يا (ماري)؟‏

278
00:19:48,991 --> 00:19:49,713
‫‏أجل‏

279
00:19:52,077 --> 00:19:54,419
‫‏حسناً، أعلم أنك ستقاتلينني‏
‫‏في هذا الأمر، ولكن..‏

280
00:19:55,831 --> 00:19:56,874
‫‏فقط استمعي، من فضلك‏

281
00:19:59,459 --> 00:20:01,170
‫‏- اسمعي، عليك البقاء‏
‫‏- ماذا؟ ‏

282
00:20:01,219 --> 00:20:02,629
‫‏كلنا نعلم أنك أفضل صيادة لدينا..‏

283
00:20:03,755 --> 00:20:06,282
‫‏كما نعلم أن من سيذهب لمواجهة (جوون)..‏

284
00:20:07,551 --> 00:20:08,602
‫‏ربما فلن يعود‏

285
00:20:10,262 --> 00:20:12,135
‫‏سنخرج إلى هناك، حسناً‏

286
00:20:12,329 --> 00:20:13,390
‫‏وسنوفر لكم بعض الوقت‏

287
00:20:15,195 --> 00:20:18,748
‫‏وعندما تجدين ذلك الرجل، سيضطر شخص إلى‏
‫‏قيادته إلى المعركة، ويجب أن تكوني أنت‏

288
00:20:21,315 --> 00:20:24,269
‫‏أنا أعلم بماذا تفكرين، أنني أركض‏
‫‏نحو الخطر، لكنني لست كذلك‏

289
00:20:28,030 --> 00:20:29,198
‫‏لأول مرة..‏

290
00:20:32,534 --> 00:20:33,744
‫‏أنا أركض نحو الأمل‏

291
00:20:40,375 --> 00:20:41,460
‫‏لذا إن فعلنا هذا..‏

292
00:20:43,086 --> 00:20:44,129
‫‏وإن انتصرنا‏

293
00:20:45,923 --> 00:20:46,965
‫‏إن أنقذنا العالم..‏

294
00:20:50,260 --> 00:20:51,345
‫‏إذا أنت حرة‏

295
00:20:53,764 --> 00:20:55,599
‫‏اسمع، قبل أن تذهب يجب أن أخبرك بشيء‏

296
00:21:03,186 --> 00:21:04,483
‫‏أخبريني عندما تريني مرة أخرى‏

297
00:21:52,127 --> 00:21:53,253
‫‏مرحباً يا رجال‏

298
00:21:54,980 --> 00:21:58,180
‫‏أظن أنكم لستم هنا‏
‫‏للاستسلام، أليس كذلك؟‏

299
00:22:01,103 --> 00:22:03,356
‫‏يمكنني إنقاذ ابنتك يا (سامويل)‏

300
00:22:03,490 --> 00:22:05,196
‫‏كي تكون عبدك؟‏

301
00:22:06,108 --> 00:22:07,123
‫‏لا، شكراً‏

302
00:22:08,197 --> 00:22:11,490
‫‏هل تريد التحدث مع هذان‏
‫‏الأحمقان يا (كارلوس)؟‏

303
00:22:11,777 --> 00:22:16,650
‫‏ليس هناك قدر من الوحوش يمكنك قتله‏
‫‏من شأنه أن يملأ تلك الفجوة في قلبك‏

304
00:22:16,786 --> 00:22:18,746
‫‏أنا آسف بشدة، هل ما زلت تتكلمين؟‏

305
00:22:22,458 --> 00:22:24,502
‫‏أنت لست بحاجة لعرضي‏
‫‏أليس كذلك يا عزيزي؟‏

306
00:22:25,127 --> 00:22:27,171
‫‏أنت وحش بالفعل يا (جون)‏

307
00:22:29,715 --> 00:22:33,552
‫‏- الصيادون لا يركعون‏
‫‏- هذا صحيح، إنهم يموتون‏

308
00:23:15,889 --> 00:23:16,971
‫‏حان الوقت‏

309
00:23:36,365 --> 00:23:39,918
‫‏- ماذا؟ ماذا يحصل؟ لماذا لم يحدث شيء؟‏
‫‏- بل حصل‏

310
00:23:55,426 --> 00:23:59,905
‫‏سحبت المذكرة شيئاً كان مرتبطاً بها‏
‫‏لكن الرجل الغامض ليس هنا، مما يعني..‏

311
00:24:00,014 --> 00:24:00,819
‫‏أنه ميت‏

312
00:24:03,380 --> 00:24:05,478
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- نذهب في جولة بالسيارة‏

313
00:24:07,438 --> 00:24:09,687
‫‏- هذه السيارة..‏
‫‏- ليست من هذا العالم‏

314
00:24:09,774 --> 00:24:11,984
‫‏حديد (ديترويت) سلاح قوي جداً‏

315
00:24:13,694 --> 00:24:16,294
‫‏إذا قتلت السيارة الملكة‏
‫‏سيموت باقي ال(أكريدا)‏

316
00:24:18,908 --> 00:24:20,743
‫‏دعونا ندهس تلك اللعينة‏

317
00:24:54,401 --> 00:24:57,714
‫‏قبل أن أقتلك يا (جون)، أريد أن أخبرك‏
‫‏شيئاً سيشعرك بالسلام الذي تحتاجه‏

318
00:24:57,988 --> 00:25:01,641
‫‏عندما أوقف رجال الأدب غزوي الأخير‏
‫‏قلت كفى‏

319
00:25:02,075 --> 00:25:05,935
‫‏على عكس الصيادين لم يتصرفوا بشكل عادل‏
‫‏لذا فكرت لما علي ذلك؟‏

320
00:25:24,890 --> 00:25:29,383
‫‏بعد أن هزمني أبيك وأصدقائه‏
‫‏استخدمت كامل قوتي‏

321
00:25:30,562 --> 00:25:31,647
‫‏كل جزء صغير منها‏

322
00:25:32,231 --> 00:25:33,357
‫‏ماذا فعلت؟‏

323
00:25:35,025 --> 00:25:36,944
‫‏قتلت رجال الأدب يا (جون)..‏

324
00:25:38,195 --> 00:25:39,404
‫‏من ضمنهم أبيك‏

325
00:25:52,543 --> 00:25:55,009
‫‏- هل نحن متأكدون أن هذا سوف يعمل؟‏
‫‏- لا‏

326
00:25:55,420 --> 00:25:56,588
‫‏اخرجوا جميعاً الآن‏

327
00:25:57,381 --> 00:25:58,129
‫‏(ماري)‏

328
00:25:59,466 --> 00:26:01,009
‫‏اعتني به، هلا فعلتي هذا؟‏

329
00:27:15,584 --> 00:27:16,317
‫‏(ماري)‏

330
00:28:17,145 --> 00:28:18,271
‫‏(جون)‏

331
00:28:22,505 --> 00:28:23,819
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

332
00:28:37,420 --> 00:28:38,546
‫‏كيف نجوتم؟‏

333
00:28:43,012 --> 00:28:44,051
‫‏أبقت (ماري) بخير‏

334
00:28:45,970 --> 00:28:47,096
‫‏وأنا أيضاً‏

335
00:28:47,972 --> 00:28:50,093
‫‏بالطبع، ليس هناك الكثير يمكن أن يمزقني‏

336
00:28:51,392 --> 00:28:52,518
‫‏أنا ميت بالفعل‏

337
00:28:54,755 --> 00:28:57,195
‫‏علقت في العالم بين العوالم‏

338
00:28:57,528 --> 00:29:01,527
‫‏لذا بقيت قريباً من البوابة، وبمجرد‏
‫‏رؤيتي ل(بايبي)، دخلتها ومسكت بالمقود‏

339
00:29:02,236 --> 00:29:03,091
‫‏إذاً من أنت؟‏

340
00:29:08,826 --> 00:29:11,765
‫‏أنا صياد، مثلكم‏

341
00:29:16,250 --> 00:29:17,668
‫‏لكنني لسست من هذا العالم‏

342
00:29:19,044 --> 00:29:24,008
‫‏- كيف وصلت إلى هنا؟‏
‫‏- عندما مت، وصلت إلى الأعلى‏

343
00:29:29,430 --> 00:29:30,884
‫‏وكانت تنتظرني‏

344
00:29:33,642 --> 00:29:36,395
‫‏لذا ذهبت في جولة‏
‫‏وأخذت منعطفاً بسيطاً‏

345
00:29:37,062 --> 00:29:38,869
‫‏داخل الأكوان المتعددة‏

346
00:29:40,733 --> 00:29:44,931
‫‏- إذاً ما الذي كنت تبحث عنه؟‏
‫‏- هذا سؤال جيد يا (كارلوس)‏

347
00:29:49,658 --> 00:29:50,743
‫‏كنت أبحث عن عائلتي‏

348
00:29:54,914 --> 00:29:56,511
‫‏كما ترى، أنا من نسل كبير من الصيادين‏

349
00:29:57,416 --> 00:29:59,734
‫‏أظن أنني كنت أتمنى وجود عالم..‏

350
00:30:01,127 --> 00:30:03,506
‫‏حيث يوجد لعائلتي فرصة بالنهاية السعيدة‏

351
00:30:05,633 --> 00:30:08,387
‫‏عندما كنت أقود‏
‫‏علقت في رياح ال(أكريدا)‏

352
00:30:10,429 --> 00:30:13,927
‫‏تبين أنها آخر اختراعات (تشاك)‏

353
00:30:14,433 --> 00:30:15,187
‫‏من (تشاك)؟‏

354
00:30:17,770 --> 00:30:18,201
‫‏هو‏

355
00:30:21,273 --> 00:30:23,192
‫‏إنها قصة طويلة، ولكن..‏

356
00:30:25,319 --> 00:30:26,779
‫‏باختصار، إنه بغيض..‏

357
00:30:28,608 --> 00:30:31,668
‫‏ترك ال(أكريدا) لمحو‏
‫‏كل الوجود في حال فشل..‏

358
00:30:31,715 --> 00:30:32,219
‫‏حسناً..‏

359
00:30:33,994 --> 00:30:34,679
‫‏لقد فشل‏

360
00:30:35,287 --> 00:30:37,414
‫‏في النهاية كان ال(أكريدا)‏
‫‏سيشقون طريقهم إلى عالمي‏

361
00:30:38,249 --> 00:30:41,210
‫‏ولدي عائلة هناك، لذا لم أسمح بحدوث هذا‏

362
00:30:41,961 --> 00:30:45,778
‫‏- الرسالة لماذا..‏
‫‏- أخذت منعطفي، والقواعد كانت بسيطة‏

363
00:30:47,216 --> 00:30:49,635
‫‏لا تعبث بأي شيء، حسناً..‏

364
00:30:51,720 --> 00:30:53,055
‫‏أعطيت دفعة صغيرة‏

365
00:30:56,517 --> 00:30:57,685
‫‏ظننت أنه يحتاج إلى المساعدة‏

366
00:31:01,397 --> 00:31:02,481
‫‏يبدو أنها عملت بشكل جيد‏

367
00:31:05,317 --> 00:31:08,779
‫‏والآن، بعد رحيل ال(أكريدا)‏
‫‏يمكنكم اختيار مصيركم‏

368
00:31:11,574 --> 00:31:12,741
‫‏يمكنكم كتابة قصتكم‏

369
00:31:16,745 --> 00:31:18,414
‫‏ويمكنك العودة إلى قصة‏

370
00:31:20,541 --> 00:31:21,347
‫‏لا بأس‏

371
00:31:23,419 --> 00:31:25,254
‫‏لا مشكلة، هم معي‏

372
00:31:26,755 --> 00:31:28,467
‫‏هذا (بوبي)‏
‫‏وهذا (جاك)‏

373
00:31:33,679 --> 00:31:34,432
‫‏إنهم من العائلة‏

374
00:31:36,265 --> 00:31:36,992
‫‏المعذرة‏

375
00:31:39,935 --> 00:31:40,978
‫‏هل أنت بخير؟‏

376
00:31:41,520 --> 00:31:43,354
‫‏أخبرتك أنيي سأكتشف الأمر‏

377
00:31:44,440 --> 00:31:46,414
‫‏لم أقل أنني لن أوقعنا‏
‫‏في المزيد من المشاكل‏

378
00:31:49,445 --> 00:31:50,487
‫‏انظر إليهم‏

379
00:31:51,488 --> 00:31:54,188
‫‏يا رجل هذا غريب حقاً..‏

380
00:31:54,366 --> 00:31:56,821
‫‏رؤية (سامويل) بشعر كامل‏

381
00:31:57,745 --> 00:31:59,622
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- (دين)‏

382
00:31:59,872 --> 00:32:01,455
‫‏أجل، لا‏
‫‏أعرف ذلك‏

383
00:32:02,482 --> 00:32:03,459
‫‏أعرف يا (جاك)‏

384
00:32:04,501 --> 00:32:05,920
‫‏عندما استعدت الأشياء..‏

385
00:32:07,046 --> 00:32:09,081
‫‏أردت من البشر أن يصنع مصيره‏

386
00:32:10,299 --> 00:32:13,135
‫‏هذا يعني بدون تدخل من الأعلى..‏

387
00:32:13,886 --> 00:32:14,702
‫‏بأي مكان..‏

388
00:32:16,263 --> 00:32:17,640
‫‏بلا استثناءات‏

389
00:32:18,349 --> 00:32:20,076
‫‏لم أستطع ترك عالمنا ينهار‏

390
00:32:21,429 --> 00:32:24,605
‫‏ما زال (سام) هناك، حسناً‏
‫‏إنه يستحق حياة جيدة طويلة‏

391
00:32:25,856 --> 00:32:26,982
‫‏تباً، جميعهم يستحقون‏

392
00:32:32,571 --> 00:32:34,257
‫‏لذا إن أردت إخراجي من الأعلى..‏

393
00:32:36,241 --> 00:32:37,124
‫‏ليكن‏

394
00:32:38,577 --> 00:32:39,964
‫‏إن كان هناك تصويت..‏

395
00:32:41,246 --> 00:32:44,268
‫‏أقول أن نعطي الرجل فرصة ثانية‏

396
00:32:49,838 --> 00:32:51,966
‫‏هناك دائماً قضايا جديدة‏
‫‏معكم أنتم الصيادون‏

397
00:32:54,093 --> 00:32:54,985
‫‏حتى بعد الموت‏

398
00:32:57,471 --> 00:32:58,430
‫‏حسناً..‏

399
00:32:59,598 --> 00:33:01,016
‫‏إن كنت ستتدخل بالأمور..‏

400
00:33:01,392 --> 00:33:02,559
‫‏أنهي ما بدأته‏

401
00:33:13,445 --> 00:33:14,571
‫‏بعد هذا..‏

402
00:33:15,322 --> 00:33:16,907
‫‏حان الوقت لنعود إلى جزء..‏

403
00:33:17,658 --> 00:33:19,098
‫‏سيكون هناك سلام عندما تنتهي‏

404
00:33:20,536 --> 00:33:21,407
‫‏من الأغنية‏

405
00:33:30,337 --> 00:33:31,422
‫‏اسمعا..‏

406
00:33:32,548 --> 00:33:33,997
‫‏قبل أن أذهب..‏

407
00:33:37,030 --> 00:33:38,262
‫‏أريد إعطائكما شيئاً‏

408
00:33:46,773 --> 00:33:47,813
‫‏والدي..‏

409
00:33:48,939 --> 00:33:49,813
‫‏لقد..‏

410
00:33:52,520 --> 00:33:54,945
‫‏أبقى مذكرة الصيادة خاصته‏
‫‏كانت تشبه هذه‏

411
00:33:58,741 --> 00:34:00,529
‫‏عشت حياتي بأكملها‏
‫‏بهذا الكتاب‏

412
00:34:04,955 --> 00:34:06,206
‫‏حسناً، هذه مذكرة الصيد خاصتي‏

413
00:34:08,615 --> 00:34:10,127
‫‏لذا إن أردتما البقاء بهذه اللعبة..‏

414
00:34:13,255 --> 00:34:14,421
‫‏هذا سيساعدكما هذا في إرشادكما‏

415
00:34:20,512 --> 00:34:21,555
‫‏شكراً لك‏

416
00:34:24,683 --> 00:34:26,305
‫‏أعلم أنك تفكرين بترك الصيد..‏

417
00:34:27,811 --> 00:34:28,979
‫‏صدقيني، أنا أتفهمك‏

418
00:34:31,940 --> 00:34:33,514
‫‏لكن عليك أن تقدمي لي خدمة..‏

419
00:34:35,694 --> 00:34:38,087
‫‏احترسي من الشيطان أصفر العينين‏

420
00:34:39,364 --> 00:34:42,614
‫‏وإذا عرفت شيئاً يخص ذلك اللعين..‏

421
00:34:47,915 --> 00:34:49,295
‫‏أريدك أن تستخدمي هذه‏

422
00:34:59,051 --> 00:35:00,062
‫‏عائلتك..‏

423
00:35:01,929 --> 00:35:04,775
‫‏هل عثرت على نسخة حيث‏
‫‏حصلوا على نهاية سعيدة؟‏

424
00:35:16,735 --> 00:35:17,861
‫‏أظن ذلك‏

425
00:35:27,246 --> 00:35:28,665
‫‏لم تخبرنا باسمك‏

426
00:35:37,214 --> 00:35:40,280
‫‏(هيتفيلد)، (جيمس هيتفيلد)‏

427
00:36:01,800 --> 00:36:02,990
‫‏ماذا الآن؟‏

428
00:36:05,742 --> 00:36:06,869
‫‏نذهب إلى المنزل‏

429
00:36:51,622 --> 00:36:53,108
‫‏سيستغرق الأمر وقتاً..‏

430
00:36:54,166 --> 00:36:57,127
‫‏- ولكن..‏
‫‏- فعلتها‏

431
00:36:58,545 --> 00:37:00,405
‫‏فعلناها سوياً‏

432
00:37:03,634 --> 00:37:04,718
‫‏شكراً لك‏

433
00:37:12,434 --> 00:37:15,062
‫‏- احترس في طريقك‏
‫‏- أنا أحبك أيضاً يا صغيرة‏

434
00:37:19,399 --> 00:37:20,734
‫‏هناك شيء كنت أنوي أن أسألك عنه‏

435
00:37:21,443 --> 00:37:22,646
‫‏عندما دخلتي في البوابة..‏

436
00:37:24,947 --> 00:37:26,031
‫‏ماذا رأيت؟‏

437
00:37:27,074 --> 00:37:28,741
‫‏لقد كان ضبابياً، ولكن..‏

438
00:37:29,910 --> 00:37:30,953
‫‏رأيت كل شيء‏

439
00:37:32,079 --> 00:37:33,622
‫‏كل نسخة ممكنة مني‏

440
00:37:36,708 --> 00:37:37,834
‫‏هل لفتت انتباهك أي منهم؟‏

441
00:37:39,378 --> 00:37:40,504
‫‏سأصنع نسختي‏

442
00:37:43,882 --> 00:37:45,448
‫‏لهذا السبب أنت مغادرة، أليس كذلك؟‏

443
00:37:48,845 --> 00:37:51,368
‫‏كل شيء هنا يذكرني بحالي السابق..‏

444
00:37:52,099 --> 00:37:54,058
‫‏وإن كنت سأكتشف من أنا..‏

445
00:37:56,728 --> 00:37:57,980
‫‏انظري، عندما عدت كنت..‏

446
00:38:00,023 --> 00:38:01,191
‫‏كنت ضائعاً‏

447
00:38:04,736 --> 00:38:05,821
‫‏والآن أنا..‏

448
00:38:07,114 --> 00:38:08,657
‫‏عثرت إلى أين أنتمي..‏

449
00:38:09,825 --> 00:38:10,993
‫‏أن تكون صياداً؟‏

450
00:38:12,369 --> 00:38:14,905
‫‏لكن لا يمكنني إخراج أفضل نسخة مني‏

451
00:38:15,985 --> 00:38:17,666
‫‏حتى أواجه الغضب الذي بداخلي‏

452
00:38:18,375 --> 00:38:19,751
‫‏لا أعلم إن كان خلال..‏

453
00:38:20,252 --> 00:38:23,130
‫‏التأمل أو الجلسات النفسية‏

454
00:38:23,880 --> 00:38:25,090
‫‏أو أي شيء، ولكن أنا..‏

455
00:38:26,383 --> 00:38:28,510
‫‏سأجد طريقة للتأكد‏
‫‏أنها ليست في مقعد السائق‏

456
00:38:31,722 --> 00:38:32,764
‫‏حسناً، أظن أنني..‏

457
00:38:35,058 --> 00:38:37,102
‫‏لا أعلم، أردتك فقط‏
‫‏أن تعرفي هذا قبل أن تغادري‏

458
00:38:39,229 --> 00:38:40,272
‫‏هذا ليس للأبد‏

459
00:38:44,526 --> 00:38:46,832
‫‏- هلا تسدين لي خدمة؟‏
‫‏- أي شيء‏

460
00:38:49,781 --> 00:38:50,866
‫‏بلا وداعات‏

461
00:39:02,961 --> 00:39:04,046
‫‏وجدت قضية أخرى‏

462
00:39:04,546 --> 00:39:07,267
‫‏ولأول مرة، هي بقرب الشاطئ‏

463
00:39:09,426 --> 00:39:12,957
‫‏- المستذئبون لا يتزلجون‏
‫‏- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‏

464
00:39:16,892 --> 00:39:17,603
‫‏أنا سأفتحه‏

465
00:39:34,117 --> 00:39:35,243
‫‏ظننت أننا اتفقنا..‏

466
00:39:36,787 --> 00:39:37,954
‫‏بلا وداعات‏

467
00:39:38,705 --> 00:39:39,831
‫‏هذا ليس وداعاً‏

468
00:39:42,417 --> 00:39:45,980
‫‏لا أعلم إلى أين أنا ذاهبة‏
‫‏أو ما الذي أفعله‏

469
00:39:46,161 --> 00:39:48,920
‫‏أو كم من الوقت سأستغرق‏
‫‏حتى أكتشف نفسي، ولكن..‏

470
00:39:50,133 --> 00:39:52,468
‫‏لكن ربما هناك شيء لكلانا..‏

471
00:39:53,915 --> 00:39:57,516
‫‏ويمكننا معرفته سوياً في الصباح‏
‫‏ويمكنك الصيد ليلاً‏

472
00:39:59,434 --> 00:40:00,519
‫‏لا أعرف ماذا أقول‏

473
00:40:02,062 --> 00:40:03,682
‫‏أرسل لنا بطاقة عندما تعرف‏

474
00:40:25,627 --> 00:40:30,207
‫‏حسناً، يوجد الكثير من الموسيقى‏
‫‏لدينا (هيندريكس)..‏

475
00:40:31,466 --> 00:40:35,512
‫‏كنت أقرأ مذكرات (هيتفيلد)‏
‫‏وشدد على أهمية هذا الأمر..‏

476
00:40:35,887 --> 00:40:38,589
‫‏السائق يختار الموسيقى‏
‫‏ورفيقه يسكت‏

477
00:40:39,599 --> 00:40:40,642
‫‏حسناً‏

