﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
‫- أول يوم لـ"ريك".
‫- هذا يومي الأول.

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,593
‫بعد كم شهر من التواجد في المكتب؟

3
00:00:10,677 --> 00:00:11,678
‫بالضبط.

4
00:00:11,761 --> 00:00:17,642
‫إنه الفصل الثاني، لذا سيعرف الناس
‫ما هذا المسلسل في هذا الوقت.

5
00:00:17,726 --> 00:00:21,396
‫الأرجح أنك تدمر "جاوا" أكثر من جميع...

6
00:00:21,479 --> 00:00:25,150
‫- الحلقات الـ9 كلّها مجتمعة.
‫- بالضبط.

7
00:00:26,776 --> 00:00:29,195
‫إيقاف التصوير! جيد.

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,408
‫- سيكون الأمر رائعاً. حظاً طيباً.
‫- شكراً.

9
00:00:33,491 --> 00:00:34,993
‫- سأراك قريباً.
‫- أراك قريباً.

10
00:00:37,620 --> 00:00:40,248
‫أهذا ما كان يسبب كلّ الضجة؟

11
00:00:40,331 --> 00:00:43,543
‫"عمليّ"

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,464
‫ما يميز "حرب النجوم"

13
00:00:47,547 --> 00:00:48,548
‫{\an8}"(ريك فامويوا) مخرج"

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,592
‫{\an8}هو التقنية المتطورة

15
00:00:50,675 --> 00:00:52,260
‫{\an8}لكنها تُستخدم لتبسيط الأمور

16
00:00:52,343 --> 00:00:55,638
‫{\an8}بمستوى إنساني وشخصي ويمكن التقارب معه.

17
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
‫{\an8}"(برايس دالاس هوارد)"

18
00:00:56,806 --> 00:01:00,852
‫{\an8}ولذا حين تتكلم عن مزج

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,479
‫{\an8}الدمى والرسوم المتحركة و"المحجّمة"

20
00:01:02,562 --> 00:01:03,938
‫{\an8}"(ديف فيلوني) منتج منفذ ومخرج"

21
00:01:04,022 --> 00:01:07,233
‫{\an8}والممثلين العظماء الذين عملنا معهم

22
00:01:07,317 --> 00:01:11,071
‫{\an8}فإن ذلك المزيج
‫هو ما يجعل الأشياء تبدو حقيقية.

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,530
‫{\an8}"(تايكا وايتيتي) مخرج"

24
00:01:12,614 --> 00:01:15,450
‫لا يطغى جزء على الآخر.

25
00:01:15,533 --> 00:01:18,870
‫ولا تغطّي التقنية على غيرها

26
00:01:18,953 --> 00:01:23,750
‫ولا يقول المرء،
‫"هذا غريب وبدائي، لذا لا أصدقه."

27
00:01:23,833 --> 00:01:24,834
‫{\an8}"(ديبورا تشاو) مخرجة"

28
00:01:24,918 --> 00:01:28,213
‫{\an8}إنه ذلك المزيج المثالي، ولطالما شعرت

29
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
‫{\an8}بأن هذا ما جعل "حرب النجوم" مختلفاً دوماً

30
00:01:30,799 --> 00:01:34,219
‫{\an8}عن معظم الأعمال
‫التي تستخدم المؤثرات الكبيرة

31
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
‫{\an8}"(جون فافرو) منتج منفذ ومبدع"

32
00:01:35,970 --> 00:01:41,476
‫إذ كان هنالك دوماً حس إنساني متواضع

33
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
‫في أسلوب عمله وتقديمه،

34
00:01:43,353 --> 00:01:46,898
‫لذا حين أشاهد هذا
‫كفتى في الثامنة من العمر، أقول،

35
00:01:46,981 --> 00:01:50,235
‫"هذا عالم حقيقي وسأكون فيه يوماً ما."

36
00:01:52,112 --> 00:01:57,826
‫قابلنا "آر 2 دي 2" و" سي 3 بي تو"
‫في بداية "حرب النجوم".

37
00:01:57,909 --> 00:01:59,786
‫كيف تورطنا في هذه الورطة؟

38
00:01:59,869 --> 00:02:04,916
‫{\an8}وقد كانا موجودين منذ سنوات، و"آر 2 دي 2"

39
00:02:04,999 --> 00:02:08,962
‫قذر وصدئ وعليه آثار خدوش وما شابه.

40
00:02:09,045 --> 00:02:12,298
‫يبدو أننا صُنعنا لنعاني.
‫هذا دورنا في الحياة.

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,801
‫ثمة تاريخ كامل لا أدركه

42
00:02:14,884 --> 00:02:19,013
‫حين بدأت بأول فيلم.

43
00:02:19,097 --> 00:02:23,268
‫وأظنها كانت خطوة ذكية جداً
‫باستكمال ذلك في "الماندالوريان".

44
00:02:27,522 --> 00:02:31,526
‫{\an8}ثمة طابع واقعي يكسو هذا المسلسل

45
00:02:31,609 --> 00:02:35,446
‫{\an8}لأن الكثير مما صورناه كان عملياً.

46
00:02:37,323 --> 00:02:41,703
‫لا يرتدي الممثلون بذلات التقاط الحركة
‫محاطين بالأخضر والأزرق فحسب.

47
00:02:41,786 --> 00:02:44,205
‫إنه ليس مجرد عالم خيالي.

48
00:02:45,290 --> 00:02:48,585
‫مهلاً. سنجلبه حياً.

49
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
‫- هذا ممتاز.
‫- هذا رأيي.

50
00:02:50,795 --> 00:02:52,797
‫{\an8}أتكلم مع "ديف فيلوني" كثيراً

51
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
‫{\an8}عن أننا نبدو وكأننا
‫نلعب بألعاب "حرب النجوم".

52
00:02:54,799 --> 00:02:58,136
‫تحضر نموذجي "بوبا فيت" و"جاوا"
‫لجعلهما يتصارعان

53
00:02:58,219 --> 00:03:01,556
‫أو تسحب الحصن أو مقاتل "تاي"

54
00:03:01,639 --> 00:03:04,309
‫وهكذا نستمتع بوقتنا. إننا نتسلى كثيراً

55
00:03:04,392 --> 00:03:06,019
‫ونطلق العنان لمخيلتنا.

56
00:03:06,519 --> 00:03:10,607
‫إننا نبتكر الأشياء لاستغلال كلّ ما لدينا.

57
00:03:10,690 --> 00:03:15,445
‫ونأخذ شخصيات هامشية من "حرب النجوم"

58
00:03:15,528 --> 00:03:18,489
‫لأن المعجبين يعرفونها ويحبونها
‫ونجد طريقة لعمل قصص لها

59
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
‫بأسلوب "روزينكرانتس"
‫و"غيلدنستيرن" نوعاً ما.

60
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
‫بينما كنت أكتب فكرت، "مخلوق (أوغنات)".

61
00:03:24,120 --> 00:03:28,166
‫لأن "الأوغنات"
‫كان شخصية ثانوية نوعاً ما في الخلفية

62
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
‫وكان يعمل
‫لدى "الإمبراطورية" في "كلاود سيتي"

63
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
‫لكنني قلت، "اجعل إحدى الشخصيات هكذا."

64
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
‫سأساعدك.

65
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
‫لقد قلت ما لديّ.

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,261
‫بظهور "الأوغنات" بشكل عابر بين المشاهد.

67
00:03:40,345 --> 00:03:44,432
‫حيث المؤدية تلبس الأطراف الاصطناعية
‫وتُدمج مع الرسوم المتحركة

68
00:03:44,515 --> 00:03:47,268
‫{\an8}ولا يمكن عمل ذلك الرأس كجزء اصطناعيّ فحسب.

69
00:03:47,352 --> 00:03:48,519
‫{\an8}"(جون روزنغرانت)"

70
00:03:48,603 --> 00:03:51,522
‫"الأوغنات" هي "ميستي روساس".

71
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
‫"ميستي" مؤدية فريدة.

72
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
‫وتعرف كيفية العمل في البذلة

73
00:03:55,693 --> 00:04:00,198
‫وتعرف كيف تؤدي بارتداء أقنعة
‫متقنة أو أطراف اصطناعية.

74
00:04:00,281 --> 00:04:04,285
‫لكنني فخور بقول إنني سددت دين عشيرتي

75
00:04:04,369 --> 00:04:07,538
‫والآن لا أخدم أحداً سواي.

76
00:04:10,291 --> 00:04:13,294
‫{\an8}ذلك يعتمد على تصميم الحركة بشكل كبير.
‫وهو يدمجني

77
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
‫{\an8}"(ميستي روساس)

78
00:04:14,754 --> 00:04:19,467
‫ويدمج محرك الدمى
‫الذي ينشط عند إجراء الحوار

79
00:04:19,550 --> 00:04:24,264
‫ولديّ محرك دمى آخر يعمل على تحريك الحاجبين

80
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
‫ويعمل بدقة.

81
00:04:26,724 --> 00:04:32,939
‫كان الأمر صعباً
‫لأنهم لا يستطيعون السمع خلال الحجب.

82
00:04:33,022 --> 00:04:38,194
‫كنت أبذل أقصى جهدي لإعطائهم إشارات جسدية

83
00:04:38,278 --> 00:04:41,823
‫ليعرفوا متى أريد قول جملة معينة.

84
00:04:43,032 --> 00:04:45,076
‫لم ينمو كثيراً.

85
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
‫ليس سهلاً ارتداء شيء كهذا

86
00:04:47,453 --> 00:04:51,833
‫لأنك في الداخل ولديك الوجه كلّه.

87
00:04:51,916 --> 00:04:53,751
‫ويتكلم الملقنون داخل رأسك

88
00:04:53,835 --> 00:04:57,088
‫بينما تحاول سماع الحوار والتمثيل.

89
00:04:57,171 --> 00:04:59,215
‫إنها جندية مميزة بكلّ هذه الأشياء.

90
00:04:59,299 --> 00:05:02,593
‫إنك لا تعجبهم حقاً لسبب ما.

91
00:05:02,677 --> 00:05:07,557
‫كان "نيك نولتي" الذي يعبر عن صوت الشخصية
‫يأخذ لقطتين أو 3

92
00:05:07,640 --> 00:05:09,642
‫وينوّع في أسلوب قراءة الجملة

93
00:05:09,726 --> 00:05:12,854
‫وكنت أركّز وأستمع كثيراً.

94
00:05:12,937 --> 00:05:15,231
‫كان من الضروري فعل ذلك

95
00:05:15,315 --> 00:05:19,777
‫لأتمكن من تجسيد الشخصية
‫بأكملها في وقت واحد.

96
00:05:20,570 --> 00:05:23,740
‫لي اسم. وهو "كويل".

97
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
‫{\an8}كانت معظم المشاهد تجمع

98
00:05:27,285 --> 00:05:32,665
‫"الماندالوريان" مع دمية مع الحركة الحية
‫للخروج بتوازن حقيقي.

99
00:05:32,749 --> 00:05:36,419
‫والعمل معهم كممثلين
‫مختلف من الناحية الإخراجية.

100
00:05:37,128 --> 00:05:39,922
‫إذ تنتظر الإيماءات التي يعملونها برؤوسهم

101
00:05:40,006 --> 00:05:43,801
‫لمحاولة تجسيد تلك العواطف
‫وهو أمر تصعب موازنته

102
00:05:43,885 --> 00:05:46,012
‫أحياناً دون المبالغة فيه.

103
00:05:46,095 --> 00:05:50,099
‫إنها مقاربة مختلفة
‫تعتمد على من يكون الممثل.

104
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
‫هل تثق بي؟

105
00:05:51,893 --> 00:05:54,187
‫حسب ما أرى، أجل.

106
00:05:54,270 --> 00:05:56,647
‫إذاً ستثق بعملي.

107
00:05:56,731 --> 00:06:00,443
‫"سحر المؤثرات العملية"

108
00:06:00,526 --> 00:06:04,655
‫الشيء الذي كنت قلقةً جداً بشأنه

109
00:06:04,739 --> 00:06:08,743
‫من بين كل هذه التقنيات وما يتعلق بها

110
00:06:08,826 --> 00:06:12,288
‫هو أن هذه المؤثرات العملية أساساً ستتلاشى.

111
00:06:12,372 --> 00:06:17,377
‫مثل أعمال "وينستون" و"ليغاسي" وما شابه،

112
00:06:17,460 --> 00:06:21,381
‫وذلك مذهل فعلاً لأنها التجربة...

113
00:06:21,464 --> 00:06:25,051
‫إذ تحظى بالتجربة الحية

114
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
‫لما يختبره الجمهور وهو يشاهد فيلماً.

115
00:06:27,845 --> 00:06:30,390
‫فتقول، "رباه، هذا طفل."

116
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
‫إذ كيف نصف طفلاً؟

117
00:06:32,934 --> 00:06:34,727
‫لا أعرف كيف أتكلم عن الطفل.

118
00:06:34,811 --> 00:06:38,356
‫أو ذلك الديناصور
‫أو المخلوق البحري أياً كان،

119
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
‫لكن ذلك حقيقي. إنه يحيي ذلك السحر

120
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
‫هنا حالاً وأنت تصوره.

121
00:06:44,028 --> 00:06:45,738
‫وهو ليس شيئاً يُقدم لاحقاً.

122
00:06:45,822 --> 00:06:50,827
‫وحقيقة أن ذلك الطفل كان جزءاً مهماً
‫ووجود الرسوم المتحركة

123
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫وفرصتي للعمل مع فريق،

124
00:06:52,829 --> 00:06:55,915
‫والذي عملت معه كممثلة كثيراً،

125
00:06:55,998 --> 00:07:02,880
‫كلّ ذلك كان رائعاً لأنه يعني الدمج الفني

126
00:07:02,964 --> 00:07:05,675
‫ما بين فن قديم جداً وشكل فني جديد.

127
00:07:05,758 --> 00:07:08,219
‫وهذا يعني إبقاءه جزءاً من ذلك

128
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
‫والسماح له بالتطور

129
00:07:10,346 --> 00:07:13,391
‫وليس الاكتفاء بعمل كلّ شيء
‫بالحاسوب إلى النهاية.

130
00:07:13,474 --> 00:07:17,019
‫هذا رائع. كنت سعيدةً جداً بذلك.

131
00:07:17,103 --> 00:07:21,524
‫الأرجح أن أفضل وأغرب لحظة
‫هي عندما كنت أصوّر الحلقة 3

132
00:07:21,607 --> 00:07:25,903
‫وكنت أعمل مشهداً في الملجأ
‫مع "فيرنر" والطفل،

133
00:07:25,987 --> 00:07:29,323
‫وكان واحداً من أغرب وأفضل
‫ما حدث على الإطلاق،

134
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
‫حيث "فيرنر" يمثّل أمام الطفل،

135
00:07:31,826 --> 00:07:33,453
‫وهو الدمية بالطبع.

136
00:07:33,536 --> 00:07:36,581
‫وعند لحظة ما نسي أنها دمية

137
00:07:36,664 --> 00:07:41,127
‫فاندمج مع الطفل كثيراً
‫بحيث بدأ يوجّهه مباشرةً

138
00:07:41,210 --> 00:07:43,254
‫وكأنه يتكلم مع شخص حقيقي.

139
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
‫أنا أحاول توجيه "فيرنر"
‫الذي يوجّه الدمية الآن،

140
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
‫وبدا محركو الدمى...

141
00:07:47,675 --> 00:07:50,219
‫إنه لا يدرك أن محركي الدمى هم الحقيقيون.

142
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
‫وقد أُغرم بالدمية.

143
00:07:53,139 --> 00:07:56,851
‫وحين ذهبت و"جيسون بورتر" لأخذ لقطة اللوحة

144
00:07:56,934 --> 00:08:01,189
‫كان أساساً ينعتنا بالجبناء ويقول لنا

145
00:08:01,272 --> 00:08:04,317
‫إن علينا الالتزام بالسحر
‫وألّا نعطيهم لقطة اللوحة.

146
00:08:04,400 --> 00:08:07,528
‫لنجعلهم يستخدمون الدمية. وكان ذلك مذهلاً.

147
00:08:07,612 --> 00:08:09,447
‫وتبين أنه محق.

148
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
‫- كان محقاً.
‫- كان محقاً.

149
00:08:10,823 --> 00:08:12,533
‫إننا نستخدم الدمية باستمرار.

150
00:08:12,617 --> 00:08:16,287
‫حتى عندما تكون لدينا نسخة محوسبة منها
‫فنجعلهم يطابقون ما تستطيع الدمية فعله.

151
00:08:16,370 --> 00:08:18,039
‫- أجل.
‫- إننا لا نجعلهم يقومون بشيء

152
00:08:18,122 --> 00:08:19,332
‫لا تستطيع الدمية عمله.

153
00:08:28,674 --> 00:08:32,428
‫{\an8}صناعة الأفلام الآن
‫عادت إلى اتباع الأسلوب القديم، فجأة.

154
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
‫{\an8}"(ويرنر هيرزوغ) العميل"

155
00:08:34,096 --> 00:08:37,850
‫أصبحت التقنية غير مرئية وهذا رائع.

156
00:08:37,934 --> 00:08:41,812
‫الطفل "يودا" جميل ويتحرك هناك أيضاً.

157
00:08:41,896 --> 00:08:45,483
‫من يحركون العينين والشفتين

158
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
‫وتعبيرات الوجه، استثنائيون.

159
00:08:48,569 --> 00:08:52,365
‫وقد صوروه وجهاً لوجه. وكان جميلاً للغاية.

160
00:08:52,448 --> 00:08:56,035
‫أجل.

161
00:08:57,078 --> 00:08:59,330
‫لا حدود للخيال.

162
00:09:00,289 --> 00:09:05,878
‫لا حدود لما يمكنك عمله هنا بالتقنية.

163
00:09:06,671 --> 00:09:10,550
‫هذا استثنائي ببساطة
‫وهو ما يستهويني كثيراً.

164
00:09:10,633 --> 00:09:14,845
‫أعتقد أننا جميعاً
‫تصورنا النسخة السيئة منه.

165
00:09:14,929 --> 00:09:17,974
‫وما كان مكتوباً في النص

166
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
‫هو أنه مجرد طفل صغير من فصيلة "يودا".

167
00:09:20,643 --> 00:09:25,731
‫حين قرأ "ديف" النص لأول مرة
‫عرفت أنه رسم صورة صغيرة في رحلة العودة.

168
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
‫وذهبت إلى "دوغ شينغ"

169
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
‫وبدأ "دوغ" يعمل على عربة الأطفال

170
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
‫التي كانت على شكل بيضة، وليس على الطفل.

171
00:09:33,447 --> 00:09:39,161
‫تصوير امتداد اليد بأسلوب "مايكل أنجلو"
‫و"سستين تشابل" و"إي تي"

172
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
‫الذي بدأ يتطور.

173
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
‫في الوقت نفسه فإن مظهر الطفل نفسه

174
00:09:44,875 --> 00:09:48,588
‫من ناحية الأذنين الكبيرتين
‫اللتان استقيناهما من "يودا"

175
00:09:48,671 --> 00:09:52,633
‫وكنت منشغلاً مسبقاً
‫بمظهر العينين الكبيرتين

176
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
‫واستخدام الأذنين للحركة

177
00:09:54,427 --> 00:09:58,139
‫لأنني كنت أعمل على مشروع واقع افتراضي
‫اسمه "نومز آند غوبلنز" لسنوات طويلة.

178
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
‫وهكذا فإن فكرة الوجه الذي لا يعبر كثيراً

179
00:10:01,851 --> 00:10:05,688
‫لكن التعبير يتركز في العينين
‫اللتان تنظران إليك وفي الأذنين المتحركتين

180
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
‫وهو شيء أردت تجريبه.

181
00:10:08,733 --> 00:10:11,652
‫وكنت لدينا رسومات كثيرة.

182
00:10:11,736 --> 00:10:13,654
‫بعضها كانت لطيفةً جداً وبعضها بشعة جداً

183
00:10:13,738 --> 00:10:15,406
‫وكانت بعضها بالنسب الخطأ.

184
00:10:15,489 --> 00:10:19,160
‫لكنها كانت كلّها مفيدة
‫لأننا أعطينا ملاحظات عن كلّ رسمة،

185
00:10:19,243 --> 00:10:21,412
‫وبدأنا أنا و"ديف" بتحديد مواصفاتها.

186
00:10:21,495 --> 00:10:24,582
‫وفي النهاية كانت رسمة واحدة
‫عملها "كريس ألزمان"

187
00:10:24,665 --> 00:10:26,208
‫وكان فيها ملفوفاً

188
00:10:26,292 --> 00:10:29,420
‫بشيء كسترة طيران، لم نكن نعرف ما هو،

189
00:10:29,503 --> 00:10:30,755
‫وكانت عيناه غريبتين.

190
00:10:30,838 --> 00:10:33,174
‫وكان ينظر خارجها، وبدت صورةً غريبة.

191
00:10:33,257 --> 00:10:38,012
‫لكننا وجدناها ساحرة
‫وأصبحت تلك الصورة المنشودة فقلنا،

192
00:10:38,095 --> 00:10:39,639
‫"هذا جيد."

193
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
‫وتطور الأمر من تلك النقطة.

194
00:10:41,307 --> 00:10:45,019
‫وحالما حصلنا على ذلك،
‫بدؤوا يعدّون نماذج أولية له،

195
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
‫لكن النموذج الأولي لم يكن لطيفاً.

196
00:10:46,604 --> 00:10:48,272
‫وبدأنا العمل عليه

197
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
‫وحينها تدخّل مسؤولو شركة "ليغاسي".

198
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
‫حينها اكتملت صورة الطفل حقاً.

199
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
‫- سنبدأ باليسار. مستعد؟
‫- جيد.

200
00:11:01,285 --> 00:11:03,245
‫يسار. يمين.

201
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
‫يسار. يمين.

202
00:11:05,039 --> 00:11:11,087
‫قضى فريق "ليغاسي" 3 أشهر في بنائه.

203
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
‫أرادوه أن يكون رائعاً.

204
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
‫وبدأ يتخذ حياةً خاصةً به.

205
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
‫أجل! أنا سعيد جداً بهذا.

206
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
‫وكأنه مقعد مرتفع. رباه. هذا رائع.

207
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
‫{\an8}"(كيم ريتشاردز)"

208
00:11:22,348 --> 00:11:24,934
‫{\an8}هذا آسر تماماً ويخلب الأنفاس.

209
00:11:25,017 --> 00:11:30,189
‫جميعنا في موقع التصوير
‫ومحركو الدمى، نندمج في وضعية الأداء

210
00:11:30,272 --> 00:11:31,857
‫لأنه لن يفيد أبداً،

211
00:11:31,941 --> 00:11:35,695
‫مهما كان جمال التلوين أو التشكيل،
‫إن لم يستطيع التمثيل.

212
00:11:36,779 --> 00:11:41,450
‫لكنه كان يتمتع بألق إضافي
‫كان يخرج تلقائياً.

213
00:11:41,534 --> 00:11:43,994
‫ولا يمكنك تفسير الأمر دوماً.

214
00:11:44,078 --> 00:11:47,123
‫كان يصبح سحرياً كثيراً أحياناً.

215
00:11:48,040 --> 00:11:49,709
‫وسيتقدم.

216
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
‫فلتمل الرأس قليلاً. الآن ارفع اليدين.

217
00:11:53,045 --> 00:11:56,924
‫رباه أجل. هذا هو المطلوب.

218
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
‫{\an8}أنا أحرك العينين.

219
00:12:09,395 --> 00:12:10,688
‫{\an8}"(تريفر هنسلي) مؤثرات (ليغاسي)"

220
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
‫{\an8}أنا أتحكم بحركات جسده ويده.

221
00:12:14,483 --> 00:12:15,735
‫{\an8}أحرك الأذنين

222
00:12:15,818 --> 00:12:17,069
‫{\an8}"(هيروشي كان إكيوشي)"

223
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
‫{\an8}والفم.

224
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
‫{\an8}أقوم بالكثير من حركات الجسد

225
00:12:20,906 --> 00:12:23,617
‫{\an8}وبعض مقاطع المشي في كثير من الأحيان

226
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
‫{\an8}والكثير من حركات الذراع.

227
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
‫{\an8}أنا أعمل مع محركي الدمى الآخرين
‫حسب الحاجة.

228
00:12:29,749 --> 00:12:31,792
‫كما أنني صممت الزي.

229
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
‫لدينا نص مسبقاً لكن فقط...

230
00:12:34,253 --> 00:12:38,215
‫هذه شخصية أخرى في موقع التصوير،
‫لذا بينما يوجهها المخرج

231
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
‫فهي مجرد شخصية.

232
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
‫دائماً ما ننفذ التوجيهات

233
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
‫لكنك تأخذ الجزء المحدد لما تعمل عليه.

234
00:12:44,096 --> 00:12:45,723
‫هذا أشبه بعزف الفرقة معاً

235
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
‫حيث تبدأ بالانسجام مع الإيقاع

236
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
‫وحين يتحرك الرأس يساراً، أحاول استباق ذلك

237
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
‫بادئاً بالعينين.

238
00:12:51,604 --> 00:12:54,398
‫وترتفع الأذنان.
‫فتبدأ الأمور بالعمل تلقائياً.

239
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
‫إننا نستخدم تقنية متقدمة لبناء هذا فحسب

240
00:12:57,610 --> 00:13:00,696
‫ولتشغيله، لكننا ما زلنا
‫نتبع الأسلوب القديم

241
00:13:00,780 --> 00:13:04,241
‫القريب من الدمى الأصلية
‫التي كانت في "الإمبراطورية".

242
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‫{\an8}رغم وجود شخص يلبس بذلة

243
00:13:10,831 --> 00:13:13,250
‫{\an8}أو آلي مغطى بالسيليكون،

244
00:13:13,334 --> 00:13:16,378
‫فما زال مخلوقاً نريد أن نتقارب معه

245
00:13:16,462 --> 00:13:19,965
‫وسيتقارب معه الجمهور،
‫لذا فإننا نصوّره كأيّ شخص آخر

246
00:13:20,049 --> 00:13:25,179
‫وأيّ ممثل آخر في مشهد حيث له قصد ومعنى

247
00:13:25,262 --> 00:13:27,807
‫وهدف وله شكله الخاص.

248
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
‫وتريد تصوير ذلك بالشكل الصحيح

249
00:13:31,101 --> 00:13:33,354
‫لذا من الرائع أن هذه المخلوقات كانت مذهلة.

250
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
‫رائع.

251
00:13:34,522 --> 00:13:36,482
‫كان الطفل مذهلاً.

252
00:13:36,565 --> 00:13:38,984
‫ذات يوم كان ثمة لحظة ونحن في موقع التصوير

253
00:13:39,068 --> 00:13:42,822
‫وكانت اليد الصغيرة هنا، فأمسكت بها

254
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
‫وفعلت هذا بمعطف "ماندو".

255
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
‫واليد الصغيرة المتشبثة

256
00:13:47,618 --> 00:13:52,081
‫جعلت جميع من في الموقع
‫يقولون، "رباه، هذا رائع."

257
00:13:52,164 --> 00:13:53,833
‫كم الطفل رائع؟

258
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
‫- إنه لطيف جداً!
‫- لطيف!

259
00:13:55,584 --> 00:13:57,378
‫صحيح؟

260
00:13:57,461 --> 00:14:00,381
‫هذا قول مكرر، لكن التمثيل هو رد فعل.

261
00:14:00,464 --> 00:14:03,092
‫ووجودنا مع الممثلين هناك

262
00:14:03,175 --> 00:14:07,179
‫والطفل الذي يدير رأسه
‫أو يرفع أذنيه لفعل شيء،

263
00:14:07,263 --> 00:14:11,809
‫يستدعي رد فعل منهم. ثم نعمل بناءً على ذلك.

264
00:14:15,521 --> 00:14:18,607
‫هذا مثير وفعال للغاية عند رؤيته.

265
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
‫حتى عند الإخراج

266
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
‫حيث أجهز اللقطة وأجلس قربه

267
00:14:22,486 --> 00:14:27,157
‫ليأتي موظفو "ليغاسي"
‫لتحريك رأسه وجعله ينظر إليّ...

268
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
‫ذلك الشيء، حتى بمعرفة وجود أناس وراء ذلك

269
00:14:31,954 --> 00:14:33,914
‫ويفعلونه، فإنه يشكل فرقاً.

270
00:14:33,998 --> 00:14:36,750
‫يمكنك رؤية ذلك
‫لدى الممثلين أيضاً، حين يرونه.

271
00:14:36,834 --> 00:14:39,128
‫وهم أكثر حساسية معه حين تقدمه لهم.

272
00:14:39,211 --> 00:14:41,964
‫إنهم حريصون عليه أكثر.

273
00:14:42,047 --> 00:14:45,134
‫كان هذا الصغير هو ما أثار تلك الضجة.

274
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
‫يا له من مخلوق صغير ثمين.

275
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
‫{\an8}رباه.

276
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
‫{\an8}"(جينا كارانو) (كارا دون)"

277
00:14:53,434 --> 00:14:57,479
‫{\an8}العمل مع تلك الدمية الصغيرة
‫كان كالعمل مع طفل.

278
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
‫كان ذلك طريفاً لأن الجميع،

279
00:14:59,523 --> 00:15:01,984
‫حتى قسم الشعر والمكياج،
‫كانوا يأتون للتكلم معه.

280
00:15:02,067 --> 00:15:06,113
‫مثلاً، انظروا إلى الطفل اليوم. كيف حاله؟"

281
00:15:06,196 --> 00:15:10,826
‫تقول في ذهنك، "إنه ليس حقيقياً،
‫لكنني أتكلم معه أيضاً."

282
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
‫بدا ذلك حقيقياً جداً.

283
00:15:13,662 --> 00:15:15,706
‫إن كنت في مشهد مع ذلك الطفل

284
00:15:15,789 --> 00:15:19,043
‫فستنسى أمر المشهد تماماً، مهما كان من أمر.

285
00:15:19,126 --> 00:15:20,794
‫كانت هذه ضيافةً حقيقية،

286
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
‫لكن ما لم ترد احتساء شراب آخر

287
00:15:23,380 --> 00:15:25,507
‫فسيكون على أحدنا المضي، وقد جئت أنا أولاً.

288
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
‫جاءني "جون فافرو" وقال،

289
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
‫"أحسنت العمل تلك المرة.

290
00:15:29,637 --> 00:15:32,598
‫كان مشهداً ممتازاً. لكن الطفل تفوق عليك."

291
00:15:32,681 --> 00:15:34,433
‫وقلت،

292
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
‫"لن أتفوق على هذا الطفل
‫في التمثيل أبداً. انظر إليه."

293
00:15:37,394 --> 00:15:40,564
‫{\an8}لا تحتاج إلى قصة حتى.
‫بل سلّط الكاميرا على الطفل فحسب.

294
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
‫إنه يفوز بقلبك.

295
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
‫- إنه أول من نستدعيه اليوم.
‫- أجل.

296
00:15:45,110 --> 00:15:49,031
‫لنأخذ وقتنا لنتقن عمل ذلك. فلنصوّر كثيراً.

297
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫لدى رؤيته على الكاميرا وعلى الطبيعة...

298
00:15:52,201 --> 00:15:56,372
‫{\an8}ونظراً إلى إحيائه أحلام طفولتك البدائية

299
00:15:56,455 --> 00:15:57,915
‫{\an8}"(بيدرو باسكال) (الماندالوريان)

300
00:15:57,998 --> 00:16:01,835
‫فسنكون جميعاً في المقام الثاني
‫بعد هذا الصغير.

301
00:16:01,919 --> 00:16:03,253
‫هذا مدى روعته.

302
00:16:03,337 --> 00:16:06,674
‫هذا يمهد للحظة التي ينظر فيها ويستجمع نفسه

303
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
‫ثم يرفع اليدين إلى الأمام.

304
00:16:16,767 --> 00:16:20,312
‫"تقنيات خالدة"

305
00:16:20,396 --> 00:16:24,650
‫لقد استقينا من تأثيرات خصائص "حرب النجوم"

306
00:16:24,733 --> 00:16:27,319
‫من الحلقة الأولى

307
00:16:27,403 --> 00:16:29,989
‫لدينا "آي جي 11" والذي كان...

308
00:16:30,072 --> 00:16:33,784
‫كان صائد مكافآت مستوحى من "آي جي 88"
‫من "الإمبراطورية تضرب مجدداً"،

309
00:16:33,867 --> 00:16:35,536
‫{\an8}والذي لم يفعل شيئاً قطّ.

310
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
‫{\an8}بل بقي جالساً وبدا رائعاً

311
00:16:38,372 --> 00:16:41,166
‫فاعتقدت أجيال من الجماهير
‫بأنه قوي الشكيمة.

312
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
‫بينما أثبت قوّته في العالم الموسع.

313
00:16:43,877 --> 00:16:45,212
‫- لم يتحرك قطّ...
‫- كلعبة فيديو.

314
00:16:45,295 --> 00:16:46,839
‫أو كلعبة فيديو أو كتب.

315
00:16:46,922 --> 00:16:49,508
‫كيف أحييت "آي جي 11" يا "هال"؟

316
00:16:49,591 --> 00:16:53,053
‫لأنه له طريقةً مميزة في التحرك.

317
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
‫كان مسلياً جداً لأنه...

318
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
‫{\an8}"(هال هيكل)"

319
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
‫{\an8}عملنا "كي 2 إس أو" لـ"المحتال"

320
00:16:59,018 --> 00:17:02,730
‫{\an8}وكان ذلك آلياً أردنا أن يقوده الممثل

321
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
‫"آلان تاديك". فكان ذلك مميزاً.

322
00:17:04,732 --> 00:17:08,068
‫لكن مع "آي جي" لم نرد أن يقوده
‫ممثل مع التقاط الحركة

323
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
‫لأنه أحادي البعد وغريب الشكل.

324
00:17:10,738 --> 00:17:12,573
‫وأردنا استغلال ذلك

325
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‫{\an8}لجعله يقوم بأشياء لا يفعلها الجسد البشري.

326
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
‫{\an8}وكان ذلك جزءاً من روعته.

327
00:17:17,077 --> 00:17:19,580
‫وكان عمل ذلك مسلياً جداً، كيف...

328
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
‫ما يبدو جميلاً عليه

329
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
‫لإبقاء تلك الزوايا...

330
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
‫مرفقاه دوماً بزاوية قائمة
‫أو تكون ذراعاه مستقيمتان.

331
00:17:27,004 --> 00:17:29,006
‫- وتصوير دمية في أوقات كثيرة.
‫- أجل.

332
00:17:29,089 --> 00:17:31,425
‫- مما يوفر الدمج.
‫- لقد بنينا دمية عملية.

333
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
‫{\an8}كان ذلك واحداً من العديد

334
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
‫{\an8}"(ريتشارد بلاف)"

335
00:17:35,179 --> 00:17:36,847
‫{\an8}من الحوادث السعيدة في المسلسل

336
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
‫{\an8}أن فني الملحقات "جوش" عمل
‫نموذجاً بديلاً لـ"آي جي"

337
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
‫{\an8}كان مرجعاً لأجل الإضاءة.

338
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
‫{\an8}وكان على قاعدة من 4 عجلات.

339
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
‫{\an8}وكان ثقيلاً ومتهالكاً.

340
00:17:46,523 --> 00:17:50,152
‫{\an8}كنا نصور لقطات قريبة للرأس
‫لأنهم كانوا يديرونه.

341
00:17:50,235 --> 00:17:53,781
‫وأدركنا أنه بدا أفضل بكثير مما توقعنا.

342
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
‫حظينا بأكثر مما توقعناه.

343
00:17:55,407 --> 00:17:57,743
‫ففجأةً أصبح في اللقطات المتوسطة.

344
00:17:57,826 --> 00:18:00,913
‫كانوا يدفعونه أو يديرونه داخل الكاميرا.

345
00:18:00,996 --> 00:18:03,165
‫وكان يتحرك وكأنه يرقص الروك آند رول.

346
00:18:03,248 --> 00:18:04,458
‫بدا غريباً.

347
00:18:04,541 --> 00:18:06,293
‫أعتقد أنه حين رأى "هال"

348
00:18:06,376 --> 00:18:10,297
‫أنه يمكننا تصوير هذه الحركة
‫فقد تصبح جزءاً من شخصيته.

349
00:18:10,380 --> 00:18:13,509
‫كانت الغرابة المطلوبة.

350
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
‫أجل، لأنه ليس بالغ الروعة.

351
00:18:15,385 --> 00:18:18,931
‫هذا يعبر عن قيمة النماذج الأولية.

352
00:18:19,014 --> 00:18:21,475
‫- بالضبط.
‫- ما زال هذا

353
00:18:21,558 --> 00:18:23,644
‫مهماً حقاً لما نقوم به.

354
00:18:23,727 --> 00:18:25,938
‫وعملنا لقطات حركة توقفية ضبابية أيضاً

355
00:18:26,021 --> 00:18:28,357
‫مع أصدقائنا في "ستوبيد بادي"، صحيح؟

356
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
‫- أجل.
‫- فقلنا،

357
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
‫"أيمكننا تضمين بعض من هذا؟"

358
00:18:31,985 --> 00:18:33,821
‫متى يكون طمس الحركة التوقفية؟

359
00:18:33,904 --> 00:18:37,574
‫في اللقطة التي يصوب غيها "ماندو" لأول مرة

360
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
‫{\an8}حين يصل إلى كوكب ويراهم من خلال المنظار.

361
00:18:40,869 --> 00:18:42,538
‫{\an8}عندها فكرت

362
00:18:42,621 --> 00:18:44,706
‫في القفز من على الهاوية

363
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
‫حيث نعود بالزمن

364
00:18:47,501 --> 00:18:48,836
‫ونعمل حركة توقفية.

365
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
‫دائماً ما أكون مستعداً لهذا

366
00:18:50,879 --> 00:18:53,006
‫لكنني فكرت، "لا أعرف كيف سيسير هذا."

367
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
‫لكنني أعرف هؤلاء، كنت أعرف "مات"...

368
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
‫عليك أن تجرب.

369
00:18:56,426 --> 00:18:57,761
‫...كنت لأعطي كلّ جهدي.

370
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
‫من المذهل كم ينجح هذا.

371
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
‫- من عمل لنا الدمية؟
‫- "توني مكفي".

372
00:19:02,724 --> 00:19:03,892
‫"توني مكفي"، ما هو...

373
00:19:03,976 --> 00:19:05,310
‫إنه يعود بالزمن...

374
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
‫لقد نحت "سيليشس كرمب" أو ما شابه.

375
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
‫لقد عمل النموذج الأصلي من "سيليشس".

376
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
‫لديه الأصلي في "حرب النجوم".

377
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
‫بالحديث عن "سيليشس كرمب"
‫فإن لديه دوراً صغيراً أيضاً.

378
00:19:13,402 --> 00:19:15,863
‫وعمله "توني" كما عمل...

379
00:19:16,572 --> 00:19:18,991
‫المخلوق نفسه. عمل لنا واحداً مطابقاً له.

380
00:19:19,074 --> 00:19:21,285
‫- حينها أدرك الجميع...
‫- كان يوماً رائعاً...

381
00:19:21,368 --> 00:19:23,871
‫عرضنا هذا الشيء وهو يسير بجواره

382
00:19:23,954 --> 00:19:27,708
‫والقرد الزاحف "كواكيان"
‫فوق النار وكان هنالك استهجان.

383
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‫هذا بسبب...

384
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
‫- استدعى ذلك رد فعل كبير.
‫- كنا سنطبخه

385
00:19:33,547 --> 00:19:36,550
‫وقلت، "سيكون مسلياً لو كان لدينا مخلوق هنا

386
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
‫- يضحك عليه."
‫- أجل.

387
00:19:37,759 --> 00:19:40,095
‫في الأصل كان يضحك على من يُطبخ،

388
00:19:40,179 --> 00:19:41,722
‫لكن رأى الناس أن هذا لئيم جداً.

389
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
‫لأن التهامهم لم يكن لئيماً جداً.

390
00:19:43,807 --> 00:19:47,352
‫ثم جعلوه يصدر أصواتاً حزينة،

391
00:19:47,436 --> 00:19:49,146
‫وسألت، "هل هذا أفضل

392
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
‫بكونه محبطاً لأن صديقه يُلتهم؟"

393
00:19:51,398 --> 00:19:54,776
‫هذا ما يحدث بعد...

394
00:19:54,860 --> 00:19:58,071
‫بعد انتهاء "الإمبراطورية" و"جابا".

395
00:19:58,155 --> 00:20:01,658
‫ذلك الرجل لن يحظى...
‫الأرجح أنه ليس الرجل نفسه.

396
00:20:01,742 --> 00:20:06,205
‫لكنه يعبر عن كيفية
‫انقلاب التسلسل في أوقات الفوضى.

397
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
‫الجميع أحبوا تلك الدمية.

398
00:20:08,081 --> 00:20:11,710
‫هذا طريف.
‫الدمية تثير النشاط في موقع التصوير.

399
00:20:11,793 --> 00:20:14,296
‫لو كان لدينا شيء أخضر هناك

400
00:20:14,379 --> 00:20:16,048
‫كان سيبدو جيداً في النهاية

401
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
‫حين يشاهد الطاقم العمل في البيت ويقولون،

402
00:20:17,925 --> 00:20:19,509
‫"هذا ما يبدو عليه ذلك."

403
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
‫لكن كان لدينا رجل أسفل ذلك القفص.

404
00:20:22,095 --> 00:20:25,224
‫كان "مايك" محشوراً هناك
‫وكانت ذراعه... رجل ضخم.

405
00:20:25,307 --> 00:20:26,725
‫كان هنالك رجل ضخم،

406
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
‫ويحرك دمية "سيليشس".

407
00:20:29,686 --> 00:20:30,729
‫- رائع جداً.
‫- هذا رائع.

408
00:20:33,440 --> 00:20:37,694
‫إننا نشير إلى عالم "جورج".
‫فهو من أبدع هذا، صحيح؟

409
00:20:37,778 --> 00:20:40,614
‫إن كنت تعيش في بيت "فرانك لويد رايد"

410
00:20:40,697 --> 00:20:42,616
‫فلا يمكنك تحريك الجدران.

411
00:20:42,699 --> 00:20:45,702
‫يمكنك تبديل الأنابيب والتمديدات

412
00:20:45,786 --> 00:20:47,704
‫لكنك ستبقيه على أصله

413
00:20:47,788 --> 00:20:49,957
‫كما أُنشئ بتلك الرؤيا.

414
00:20:50,040 --> 00:20:52,501
‫وجزء من الحرية التي امتلكناها

415
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
‫عائد إلى وجود حد من التسلية

416
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
‫مسموح لنا به ضمن حدود "حرب النجوم"

417
00:20:57,130 --> 00:21:00,759
‫وهو مستوحى من العرض الخاص بالعطلات
‫ومسلسلات تلفزيون "إيواك".

418
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
‫لذا كان هنالك مجال للهو
‫في "حرب النجوم" دوماً

419
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
‫وهنالك الأفلام الكبيرة.

420
00:21:05,889 --> 00:21:08,850
‫الأفلام الكبيرة هي مركز الجذب الرئيسي.

421
00:21:08,934 --> 00:21:11,645
‫إننا سعيدون لعمل هذا
‫وتنفيذ الأشياء الممتعة،

422
00:21:11,728 --> 00:21:14,064
‫وما زال ذلك يبدو جزءاً من العمل.

423
00:21:14,147 --> 00:21:17,609
‫أفلام "حرب النجوم" الأولى
‫تتمتع بأسلوب تقني بسيط

424
00:21:17,693 --> 00:21:21,822
‫حيث تُعرض الأزياء ومظاهر أشياء كثيرة.

425
00:21:21,905 --> 00:21:24,157
‫أعتقد أنها وُجدت بدافع الحاجة

426
00:21:24,241 --> 00:21:26,660
‫في الفيلم الأول على الأرجح بمبدأ،

427
00:21:26,743 --> 00:21:30,080
‫"فلنعد تشكيل هذه الطائرة وتلك."

428
00:21:30,163 --> 00:21:35,085
‫لقد شكلوها بحيث تبدو بمظهر أيقوني الآن.

429
00:21:35,168 --> 00:21:38,046
‫ولا يمكنك الخروج عن هذا النهج،
‫بل عليك الحرص

430
00:21:38,130 --> 00:21:40,007
‫على العمل ضمن ذلك العالم.

431
00:21:40,090 --> 00:21:43,051
‫وتريد ذلك لأنه يبدو مذهلاً.

432
00:21:44,928 --> 00:21:45,971
‫اختر واحداً.

433
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
‫{\an8}"(جوش روث)"

434
00:21:49,141 --> 00:21:51,768
‫{\an8}أحد التحديات أمامي في هذا المشروع

435
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
‫{\an8}هو كيف نجعل التجهيزات تبدو مناسبة للزمن؟

436
00:21:55,147 --> 00:21:57,607
‫إننا قريبون جداً من الثلاثية الأصلية

437
00:21:57,691 --> 00:21:59,526
‫وبحثت لأعرف

438
00:21:59,609 --> 00:22:01,862
‫كيف أبدعوا بعضاً من النواسف الأيقونية؟

439
00:22:02,821 --> 00:22:07,826
‫لقد استأجروا أسلحة فائضة
‫من الحرب العالمية الثانية وعدّلوها.

440
00:22:07,909 --> 00:22:10,662
‫لأنها كانت مستأجرة،
‫فكان يمكنهم عمل تعديلات معينة.

441
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
‫ولم يستطيعوا تغيير الناسف تماماً.

442
00:22:13,373 --> 00:22:16,168
‫عملنا بالتقنية نفسها في تصميمنا.

443
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
‫وجدت أسلحة عتيقة من الحرب العالمية الثانية
‫بأشكال وأشياء مميزة

444
00:22:20,881 --> 00:22:22,924
‫رأيت أنها ستكون مناسبة لهذا العالم.

445
00:22:23,008 --> 00:22:26,011
‫{\an8}عرضنا الرسومات التوضيحية مع هذه الأسلحة

446
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
‫{\an8}وفرحوا كثيراً.

447
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
‫{\an8}وعرفت أننا على الطريق الصحيح.

448
00:22:29,723 --> 00:22:31,933
‫احمله وكأنه أثقل بمرتين

449
00:22:32,059 --> 00:22:34,019
‫ثم ستفعل ذلك.

450
00:22:34,102 --> 00:22:37,356
‫حين يصيبك ستراه،
‫ولا يبدو أنك تضرب دون تركيز.

451
00:22:37,439 --> 00:22:39,274
‫عدت إلى البيت لأجل "عيد الشكر"

452
00:22:39,358 --> 00:22:43,487
‫وكنت أتكلم بتلقائية مع عائلتي.

453
00:22:43,570 --> 00:22:45,113
‫فقلت، "أجل، لديّ ناسف"،

454
00:22:45,197 --> 00:22:47,991
‫ثم حملت ناسفاً كبيراً رائعاً،

455
00:22:48,075 --> 00:22:49,409
‫وقالت أختي الصغيرة،

456
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
‫"هل قلت إنك تحملين ناسفات؟"

457
00:22:51,745 --> 00:22:55,207
‫فقلت، "أجل، إنني أحملها، مفهوم؟"

458
00:22:56,458 --> 00:22:58,210
‫وقلت، "أنا فخورة جداً بذلك."

459
00:22:58,293 --> 00:22:59,378
‫أعطني البندقية.

460
00:23:04,091 --> 00:23:08,095
‫"قصص من نادي التصوير والتسجيل"

461
00:23:08,428 --> 00:23:10,389
‫نتكلم وكأننا من نادي التصوير والتسجيل.

462
00:23:10,472 --> 00:23:12,015
‫- أجل.
‫- والمثير للاهتمام

463
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
‫بهذا الشأن أيضاً

464
00:23:14,309 --> 00:23:15,811
‫أننا بدأنا بقصة

465
00:23:15,936 --> 00:23:18,772
‫وهذا هو المفهوم الأساسي والشكل.

466
00:23:18,855 --> 00:23:21,900
‫لكننا بدأنا نطرح أسئلة

467
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
‫وأصبح الأمر وكأننا نكتشف

468
00:23:23,610 --> 00:23:26,113
‫{\an8}"هل أنت مهووس بهذا مثلي؟"

469
00:23:26,196 --> 00:23:27,406
‫{\an8}قد يكون من الجيد...

470
00:23:27,489 --> 00:23:28,949
‫تعلمت من "غيليرمو ديل تورو"

471
00:23:29,032 --> 00:23:31,493
‫أنه إن بنيت نموذجاً مصغراً
‫فيمكنك وضعه في بيتك.

472
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
‫ستكون لديك دعامة.

473
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
‫- أخبرتك.
‫- أجل.

474
00:23:34,579 --> 00:23:35,747
‫لهذا نعمل "موكو".

475
00:23:35,831 --> 00:23:38,792
‫نوعاً ما. لكنني أحب "موكو"، ولأجل "زاثورا"

476
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
‫أردنا عمل حركة توقفية أو استمرارية.

477
00:23:42,421 --> 00:23:44,881
‫من الصعب جعل الناس
‫يفعلون ذلك في هذا الوقت.

478
00:23:44,965 --> 00:23:47,175
‫وعملنا نماذج مصغرة للتحكم بالحركة

479
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
‫للسفن ومنحها الجمالية

480
00:23:49,010 --> 00:23:52,597
‫لأنه كان يُفترض
‫أن يكون فيلماً يحن إلى الماضي

481
00:23:52,806 --> 00:23:54,349
‫كنه مجرد عذر حقاً.

482
00:23:54,433 --> 00:23:57,436
‫مثل "جيم كاميرون" في فيلم "تايتانيك"

483
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
‫ليتمكن من عمل الغواصات.

484
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
‫عادةً ما يكون شيئاً نابعاً من الفضول

485
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
‫وتحاول الانغماس فيه.

486
00:24:04,443 --> 00:24:06,820
‫وحين كنا نتكلم قلنا،

487
00:24:06,903 --> 00:24:12,826
‫"ماذا لو كانت لدينا (ريزر كريست)
‫مرجعية لأجل الإضاءة؟"

488
00:24:12,909 --> 00:24:14,953
‫وقلنا"، "أتعرف ما يمكن أن يكون جميلاً؟

489
00:24:15,036 --> 00:24:17,914
‫أن نصور لقطة لنرى فحسب..."

490
00:24:17,998 --> 00:24:19,082
‫- للإعلان الترويجي.
‫- أجل.

491
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
‫{\an8}"(كاثلين كينيدي) منتجة منفذة"

492
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
‫{\an8}بدأنا الأمر بالتفكير

493
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
‫{\an8}إن كنا سنعمل نماذج مصغرة في المسلسل

494
00:24:24,713 --> 00:24:28,383
‫{\an8}فكيف سنتمكن من ذلك بميزانية محددة جداً؟

495
00:24:28,467 --> 00:24:31,720
‫{\an8}لأنه سبق أن أُعدت ميزانية
‫وتمت الموافقة عليها للعمل...

496
00:24:31,803 --> 00:24:33,221
‫- باستخدام رسومات الحاسوب.
‫- أجل.

497
00:24:33,305 --> 00:24:36,683
‫وبحسب خبرتي في النماذج المصغرة

498
00:24:36,766 --> 00:24:40,103
‫والتحكم بالحركة، فهذا مريح وأحبه

499
00:24:40,187 --> 00:24:42,647
‫لكن السبب لعدم تنفيذه كثيراً

500
00:24:42,731 --> 00:24:44,483
‫هو أنه أغلى.

501
00:24:44,566 --> 00:24:49,362
‫لذا كان علينا التفكير
‫إن كنا سنعمل بأسلوب المرأب

502
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
‫حيث نجد طريقةً سريعةً وبسيطة

503
00:24:52,449 --> 00:24:54,576
‫لأخذ اللقطات التي نحتاج إليها؟

504
00:24:54,659 --> 00:24:56,703
‫ويفكر "جون"، "لديّ مرأب."

505
00:24:56,995 --> 00:24:58,330
‫إنه مثل "كيرنر" صغير.

506
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
‫هكذا بدؤوا.

507
00:24:59,664 --> 00:25:03,460
‫أردنا أخذ لقطة واحدة فقط
‫وتحولت إلى بضع منها.

508
00:25:04,127 --> 00:25:05,462
‫- 13، 14...
‫- أجل.

509
00:25:05,545 --> 00:25:07,297
‫- قرابة 14 أو 15 لقطة.
‫- بالإضافة إلى ذلك،

510
00:25:07,422 --> 00:25:10,634
‫استخدمتها كمرجعية للإضاءة
‫للأعمال المحوسبة أيضاً...

511
00:25:10,717 --> 00:25:14,930
‫وعملت بحثاً
‫حول كيفية نقل السفن من اللقطات،

512
00:25:15,013 --> 00:25:16,181
‫فكنت قد جمعت...

513
00:25:16,264 --> 00:25:18,600
‫ما الشريط الذي جمعت منه ما عرضته لنا؟

514
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
‫{\an8}"(هال هيكل)"

515
00:25:19,809 --> 00:25:22,729
‫{\an8}كانت لقطات من الثلاثية الأصلية
‫من "أمل جديد" غالباً

516
00:25:22,854 --> 00:25:24,773
‫{\an8}لكن بعض اللقطات من "الإمبراطورية" و"جيداي"

517
00:25:25,148 --> 00:25:30,195
‫لإعطاء الإحساس بحركة السفن في هذه الأفلام.

518
00:25:30,320 --> 00:25:31,613
‫هذا قبل عمل النماذج المصغرة.

519
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
‫- هذا للقطات المحوسبة التي جمعتها.
‫- أجل.

520
00:25:33,698 --> 00:25:35,158
‫جمعت هذه قبل أن نعمل

521
00:25:35,242 --> 00:25:36,618
‫لأنه كان مثيراً لاهتمامك.

522
00:25:36,701 --> 00:25:38,870
‫كان دليل أسلوب لي

523
00:25:38,954 --> 00:25:40,705
‫وكان يعود إلى "المحتال".

524
00:25:40,789 --> 00:25:42,916
‫خلال "المحتال" كان هنالك مشروع فرعي

525
00:25:42,999 --> 00:25:45,043
‫لا يتعلق مباشرةً بـ"المحتال"،

526
00:25:45,126 --> 00:25:47,504
‫لكن لأننا كنا نقوم بعمل كثير
‫لـ"حرب النجوم"،

527
00:25:47,587 --> 00:25:49,798
‫لأخذ لقطات من الثلاثية الأصلية

528
00:25:49,965 --> 00:25:53,969
‫{\an8}وتحليل سبب ظهورها بهذا الشكل

529
00:25:54,052 --> 00:25:57,347
‫{\an8}وعمل أشياء مثلاً، إن كان هنالك
‫مدمر نجمي في اللقطة،

530
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
‫كنا نضع مدمراً نجمياً محوسباً بجانبه

531
00:25:59,933 --> 00:26:02,269
‫- ونحاول إيجاد تطابق...
‫- تحاولون مطابقته.

532
00:26:02,352 --> 00:26:03,436
‫مقابل

533
00:26:03,520 --> 00:26:05,355
‫أن نقوم بتحديثه قليلاً.

534
00:26:05,981 --> 00:26:09,442
‫فبدأ الأمر من هناك ومع هذا المشروع

535
00:26:09,568 --> 00:26:12,612
‫فقد تسارع العمل لديّ بالغوص فيه

536
00:26:12,737 --> 00:26:15,365
‫وبالخيارات الإبداعية المقصودة بداخله

537
00:26:15,490 --> 00:26:18,368
‫بشأن صورة العمل في الثلاثية الأصلية

538
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
‫ومحدودية التقنية في ذلك الوقت.

539
00:26:21,121 --> 00:26:22,664
‫محدودية حركة الكاميرا.

540
00:26:22,747 --> 00:26:25,083
‫لم تكن هنالك لقطات كثيرة تدخل وتخرج.

541
00:26:25,166 --> 00:26:26,918
‫- أجل.
‫- باللقطات المحوسبة، تفعل ذلك كثيراً

542
00:26:27,002 --> 00:26:31,631
‫لكن مع التحكم بالحركة
‫والنماذج المصغرة فإن المنصة تحدّك.

543
00:26:31,715 --> 00:26:33,675
‫ثمة قيود مادية.

544
00:26:33,758 --> 00:26:36,428
‫حجم المنصة لديك يحدد مدى المسار

545
00:26:36,511 --> 00:26:40,015
‫لأن الكاميرا تسير على مسار
‫بدلاً من نموذج متحرك.

546
00:26:40,098 --> 00:26:43,018
‫لذا فإن الكاميرا تعطي الانطباع بالحركة.

547
00:26:43,143 --> 00:26:45,478
‫هذا أقصى ما يمكنك أخذه من النموذج.

548
00:26:45,562 --> 00:26:48,106
‫فمثلاً في "أمل جديد"

549
00:26:48,189 --> 00:26:50,775
‫فإن نموذج "الفالكون" لديهم
‫كان بحجم هذه الطاولة.

550
00:26:50,859 --> 00:26:52,736
‫كان بطول مترين.

551
00:26:52,819 --> 00:26:55,822
‫لذا كنت تستطيع الابتعاد عنه مسافةً محدودة

552
00:26:55,905 --> 00:27:00,118
‫وتستخدم عدسة واسعة للإيحاء ببعد المسافة.

553
00:27:00,201 --> 00:27:02,078
‫لا شيء من لقطات "أمل جديد"

554
00:27:02,203 --> 00:27:04,623
‫كان فيه تنقل كثير في مشاهد "الفالكون".

555
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
‫في "الإمبراطورية" بنوا نموذجاً أصغر

556
00:27:07,000 --> 00:27:10,128
‫ليأخذوا لقطات أكثر بإحساس أكبر بالتنقل.

557
00:27:10,211 --> 00:27:14,049
‫فكل هذه الأشياء أرشدتهم
‫إلى ما يمكنهم عمله.

558
00:27:14,132 --> 00:27:18,178
‫لكن كان هنالك عنصر أسلوبي
‫بأكمله مستقى من "جورج"

559
00:27:18,261 --> 00:27:23,600
‫معروف بأخذ مشاهد
‫من "باتل أوف بريتن" و"دام بسترز"

560
00:27:23,683 --> 00:27:27,771
‫لبناء نسخته من التصور المسبق
‫لـ"باتل أوف يافن".

561
00:27:27,854 --> 00:27:31,733
‫وتصميم اللقطات لهذه الأفلام

562
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
‫والتي كانت تستخدم
‫صوراً فوتوغرافية حقيقية لطائرات

563
00:27:34,069 --> 00:27:36,946
‫من واحدة إلى أخرى،
‫أرشدت أيضاً تصميم اللقطات...

564
00:27:37,030 --> 00:27:39,407
‫وخلق قيود، قيود بحكم الواقع،

565
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
‫بناءً على محاكاة أشياء
‫صُوّرت من منصات حقيقية.

566
00:27:42,494 --> 00:27:45,288
‫كان ذلك عبقرياً لأنك إن كنت في حيز مادي

567
00:27:45,372 --> 00:27:49,876
‫ولديك نموذج وكاميرا
‫ولا يمكنك تحريك أيّ منهم إلى ذلك الحد

568
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
‫فكيف ستحصل على لقطات ديناميكية؟

569
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
‫إن نظرت إلى صور فوتوغرافية حقيقية لطائرة

570
00:27:54,130 --> 00:27:57,300
‫تطير عبر السماء مثلاً،
‫لكنك تستخدم عدسة طويلة

571
00:27:57,425 --> 00:28:01,179
‫والطائرة لا تتحرك كثيراً ضمن الإطار

572
00:28:01,388 --> 00:28:03,848
‫لكن الخلفية تبتعد،

573
00:28:03,932 --> 00:28:06,559
‫فإنك ستحصل
‫على الديناميكية الفائقة بتسارع...

574
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
‫كان ذلك مثيراً... بالرجوع إلى "آيرون مان"

575
00:28:09,312 --> 00:28:11,147
‫كنا نحاول عمل هذه التحديدات

576
00:28:11,231 --> 00:28:13,400
‫بحيث صوّرنا لأجل لوحات السماء.

577
00:28:13,483 --> 00:28:15,235
‫وأرسلنا طائرات تدريبية إلى هناك

578
00:28:15,318 --> 00:28:18,196
‫وصورنا لوحات محاولين موازاتها

579
00:28:18,279 --> 00:28:20,824
‫لعمل التحديدات التي تتكلم عنها،

580
00:28:20,907 --> 00:28:23,493
‫والتي استقيتها من "باتل أوف بريتن".

581
00:28:23,576 --> 00:28:25,370
‫من الصعب تصوير طائرتين في لقطة

582
00:28:25,453 --> 00:28:26,955
‫مما يعني وجود 3 طائرات.

583
00:28:27,038 --> 00:28:29,499
‫لديك طائرة التصوير والطائرتين الأخريين

584
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
‫وتحاول وضع كلّ ذلك
‫في إطار واحد وتتكلم عبر اللاسلكي.

585
00:28:32,293 --> 00:28:35,380
‫هذا صعب جداً. عادةً ما تكون
‫اللقطات قصيرة ومختصرة.

586
00:28:35,463 --> 00:28:37,799
‫لتبدو بهذا الشكل والتطور الريادي

587
00:28:37,882 --> 00:28:40,510
‫الذي جعل ذلك يبدو
‫على مستوى "حرب النجوم"، برأيي،

588
00:28:40,593 --> 00:28:43,263
‫لأنك لم تستطع تتبع الخلفية بشكل جدّي.

589
00:28:43,388 --> 00:28:45,140
‫هو أنهم ينزلقون دوماً فوق الحقل النجمي.

590
00:28:45,932 --> 00:28:49,018
‫وعندئذ بدأت أشعر بأنكم تنجحون في العمل

591
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
‫وتحققون الجودة الديناميكية
‫التي أتذكر وجودها في الأفلام القديمة.

592
00:28:52,689 --> 00:28:55,942
‫وحتى أنك تطبق ذلك
‫على اللقطات المحوسبة الآن.

593
00:28:56,025 --> 00:28:57,902
‫حتى لقطاتنا المحوسبة، لمنحها ذلك الانطباع.

594
00:28:57,986 --> 00:29:00,029
‫من الممتع الاستماع إلى كلامكم

595
00:29:00,113 --> 00:29:01,823
‫وهو شيء أشعر به دوماً

596
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
‫وسبب ذهابي إلى "لوكاسفيلم" أصلاً

597
00:29:03,992 --> 00:29:06,035
‫هو أن الجميع يحبون "حرب النجوم"

598
00:29:06,119 --> 00:29:08,455
‫ويعرفون الكثير عنه
‫ويمكنهم قراءة الكثير حوله.

599
00:29:08,538 --> 00:29:12,375
‫لكن ثمة تاريخ حقيقي فعلياً
‫لـ"حرب النجوم" في الشركة،

600
00:29:12,542 --> 00:29:15,545
‫لأن هذا ما يبني الشركة. إنه الأساس.

601
00:29:15,628 --> 00:29:17,505
‫وثمة معرفة،

602
00:29:17,589 --> 00:29:20,925
‫يتم تمريرها ويعرفها الناس،
‫مثل الـ"جيداي" في القصة.

603
00:29:21,009 --> 00:29:23,511
‫وحين تكتسب تلك المعرفة مباشرةً لأناس

604
00:29:23,595 --> 00:29:25,513
‫عملوا مع الأشخاص الحقيقيين

605
00:29:25,597 --> 00:29:27,849
‫ويمكننا الذهاب لإحضار أناس لقول،

606
00:29:27,932 --> 00:29:31,144
‫"عودوا. نريدكم أن تبنوا
‫(سيليشس كرمب) مجدداً."

607
00:29:31,227 --> 00:29:33,980
‫أشياء تبدو بهذه البساطة،

608
00:29:34,063 --> 00:29:36,065
‫لكن الإرث وراءها وما تعنيه لهم

609
00:29:36,149 --> 00:29:38,318
‫ورؤية حماس الناس،

610
00:29:38,401 --> 00:29:41,738
‫يعصب تصديقه بعد كلّ هذه السنوات،

611
00:29:42,071 --> 00:29:47,368
‫إذ ثمة طاقة كبيرة تشع من القصص الجديدة
‫في العالم الذي أبدعه "جورج".

612
00:29:47,535 --> 00:29:50,288
‫لكن هنالك مسؤولية كبيرة لنتذكر باستمرار

613
00:29:50,371 --> 00:29:54,000
‫من أين أتت ولنستمر أيضاً
‫في دفعها إلى الأمام بطرق عدة.

614
00:29:54,083 --> 00:29:57,128
‫وهذا ما يجعل "حرب النجوم" مميزاً

615
00:29:57,212 --> 00:29:59,923
‫لأنك يمكنك تصديقه والاستمتاع بسحره

616
00:30:00,006 --> 00:30:01,841
‫والأساطير التي تدعمه.

617
00:30:01,925 --> 00:30:03,885
‫التاريخ مهم جداً لي

618
00:30:03,968 --> 00:30:07,263
‫وأعتقد أنه مهم لـ"حرب النجوم"، وهذا...

619
00:30:07,347 --> 00:30:10,892
‫وأرى أن مشاركتكم في هذا جعله أكثر تميزاً

620
00:30:10,975 --> 00:30:12,393
‫وأكثر اتصالاً به.

621
00:30:13,728 --> 00:30:17,565
‫"معرض (ديزني) حرب النجوم: (الماندالوريان)"

622
00:30:47,971 --> 00:30:49,973
‫ترجمة تحرير ذياب

