﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,418
‫ما الحمولة؟

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,420
‫المسافرون فحسب.

3
00:00:03,503 --> 00:00:06,297
‫أنا والصبي وآليان...

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,342
‫ولا مجال لطرح الأسئلة.

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
‫ما الأمر؟ هل لديك مشاكل محلية؟

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
‫أتذكّر رؤية "حرب النجوم" مراراً وتكراراً

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
‫ولم أكن أعرف الصيغة بعد.

8
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
‫{\an8}"(جون فافرو) منتج منفذ"

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫{\an8}لم يكن لديّ إطار مرجعي للمصدر.

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,439
‫لذا فقد كانت مقاربتي لكلّ الأشياء

11
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
‫هي ما ساعدت على صنع "حرب النجوم".

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
‫من خلال ذلك اكتسبت المعرفة
‫بشان أفلام الغرب.

13
00:00:27,652 --> 00:00:29,988
‫ومن خلاله تعلمت عن أفلام الساموراي.

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫حين بدأت اقترحت قائلاً،

15
00:00:33,658 --> 00:00:36,077
‫"لا أريد التأثر كثيراً بـ(حرب النجوم).

16
00:00:36,161 --> 00:00:37,829
‫نريد الاتساق مع (حرب النجوم)

17
00:00:37,912 --> 00:00:40,457
‫لكنني أريد التأثر بما تأثر به (جورج)

18
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
‫لذا لنلق نظرةً على أفلام الساموراي.

19
00:00:42,250 --> 00:00:44,127
‫فلنلق نظرةً على أفلام (كوروساوا)."

20
00:00:44,210 --> 00:00:46,796
‫وهذا ما أدى إلى "لون وولف" و"كاب"

21
00:00:46,880 --> 00:00:49,841
‫والذي بدا أنه ينسجم بطرق معينة.

22
00:00:51,092 --> 00:00:54,012
‫عملنا مقطعاً تمهيدياً من أفلام الغرب.

23
00:00:54,095 --> 00:00:56,431
‫{\an8}حيث يأتي بأفلام ويقول، "هل رأيت هذا؟"

24
00:00:56,514 --> 00:00:57,515
‫{\an8}"(ديف فيلوني) منتج منفذ"

25
00:00:57,599 --> 00:01:01,311
‫فأقول، "لا، لكن علينا مراجعة
‫هذه الثلاثية ومشاهدة هذا."

26
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
‫ونحلل مكمن نجاحها.

27
00:01:03,646 --> 00:01:05,523
‫البساطة الجميلة

28
00:01:05,607 --> 00:01:10,070
‫الكامنة خلف التركيب المعقد
‫للشخصيات الذي تجده فيها.

29
00:01:10,153 --> 00:01:13,740
‫إن أيّ واحد منها
‫يتمتع بأجواء "حرب النجوم" بالتأكيد.

30
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
‫انظر إلى "هان سولو".
‫فهو يرتدي مثل حامل السلاح.

31
00:01:17,118 --> 00:01:20,038
‫لا أعرف من تكون أو من أين أتيت،

32
00:01:20,121 --> 00:01:22,665
‫لكن من الآن فصاعداً،
‫ستفعل ما آمرك به، مفهوم؟

33
00:01:23,416 --> 00:01:26,336
‫أنصتي يا صاحبة القداسة، لنوضح أمراً.

34
00:01:26,419 --> 00:01:28,880
‫أتلقى الأوامر من شخص واحد فحسب. وهو أنا.

35
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
‫عجيب أنك ما زلت حياً.

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,510
‫كنا نجتمع معاً ونطرح مجموعة أفكار

37
00:01:33,593 --> 00:01:36,763
‫ونعمل على المنطق ثم يستنبط شيئاً

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
‫ليخرج بنصّ.

39
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
‫حالما يُكتب النص، كانت أول خطوة
‫هي إعداد القصة المصورة.

40
00:01:45,396 --> 00:01:49,109
‫كان المخرجون والمنتجون يشرفون
‫على عملية إعداد القصة المصورة.

41
00:01:49,192 --> 00:01:52,320
‫كان لدينا قسم قصة يرأسه "ديف لاوري".

42
00:01:52,403 --> 00:01:56,908
‫وكنا نلقي نظرتنا الأولى عليها
‫من خلال الصور المتحركة المرسومة بالرصاص

43
00:01:56,991 --> 00:02:00,370
‫وكنا نكرر القصة ونشاهدها كقطعة كاملة

44
00:02:00,453 --> 00:02:02,956
‫باستخدام الحوار المؤقت والمؤثرات.

45
00:02:41,661 --> 00:02:42,829
‫لنخرج من هنا!

46
00:02:45,290 --> 00:02:46,332
‫ابقوا مكانكم!

47
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
‫حالما نصل إلى شيء نجح بالرسم بالرصاص،

48
00:02:49,377 --> 00:02:51,087
‫{\an8}كنا ننتقل إلى مرحلة التصور المسبق.

49
00:02:51,171 --> 00:02:53,173
‫{\an8}"التصور المسبق"

50
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
‫{\an8}حين أتيت ورأيت كيف يستخدمون
‫أسلوب التصور المسبق،

51
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
‫{\an8}فكّرت، "هذا مثير!"

52
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
‫{\an8}"(برايس هوارد) مخرجة"

53
00:03:02,891 --> 00:03:03,975
‫{\an8}"التصور المسبق"

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,895
‫{\an8}الطريقة التي رأيت فيها
‫استخدام أسلوب التصور المسبق، في الماضي،

55
00:03:06,978 --> 00:03:10,690
‫{\an8}هي أنه حين تكون هنالك
‫مؤثرات بصرية كثيرة في مشهد...

56
00:03:10,773 --> 00:03:13,568
‫{\an8}وتكون فيه حركة متسلسلة، بطبيعة الحال،

57
00:03:13,651 --> 00:03:16,529
‫{\an8}فإنه يجب أن تكون دقيقاً
‫في تحديد مكان وتوقيت تصويره.

58
00:03:16,613 --> 00:03:20,200
‫{\an8}يعمل صانعو الأفلام شيئاً اسمه
‫أسلوب التصور المسبق وهو تصور بصري مسبق

59
00:03:20,283 --> 00:03:24,329
‫{\an8}وهو أشبه بنموذج لما سيكون عليه التسلسل.

60
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

61
00:03:25,496 --> 00:03:26,998
‫{\an8}وهذا مفيد جداً.

62
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
‫كان أول أسبوع لنا في "ذا فوليوم".

63
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
‫{\an8}"(ريتشارد بلاف)"

64
00:03:34,881 --> 00:03:38,635
‫{\an8}وكنت أجلس بجانبك وأظنني سألتك،

65
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
‫"ما أكثر جزء كاشف؟"

66
00:03:41,054 --> 00:03:43,556
‫وقلت إنه يمكنك الذهاب إلى مرحلة التحرير

67
00:03:43,640 --> 00:03:45,934
‫- لترى القصة بشكل أفضل وأوضح.
‫- أجل.

68
00:03:46,017 --> 00:03:47,852
‫وربما كنت تستخدمين المرجعية...

69
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
‫{\an8}وذلك يجعل رواية القصة متماسكةً أكثر.

70
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
‫{\an8}"(كاثلين كينيدي) منتجة"

71
00:03:51,189 --> 00:03:53,816
‫{\an8}وكلما اقتربنا من عملية الرسوم المتحركة،

72
00:03:53,900 --> 00:03:57,278
‫حيث يمكنك التكرار على القصة لمدة أطول،

73
00:03:57,362 --> 00:03:59,989
‫فثمة ديمومة للحركة الحية

74
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
‫تتطلب منك ذلك وأنت في ذلك الموقع،

75
00:04:02,325 --> 00:04:05,536
‫وهذا لا يعني أنك لا تستطيع العودة
‫لإعادة تصوير أشياء معينة،

76
00:04:05,620 --> 00:04:08,414
‫لكن معظم ما تعمله دائم.

77
00:04:08,498 --> 00:04:10,291
‫- أجل.
‫- ثم عليك المضي قدماً.

78
00:04:10,375 --> 00:04:14,879
‫وأيّ شيء في العملية يسمح لك بالتكرار

79
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
‫أكثر على قصة، سيؤدي ذلك إلى أفلام أفضل.

80
00:04:17,757 --> 00:04:21,135
‫ذلك يجبر صانعي الأفلام على الالتزام باكراً

81
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
‫والتفهم والفشل باكراً
‫حين يكون الشيء رخيصاً وسهلاً.

82
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
‫{\an8}"(جون نول إلم) مشرف"

83
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
‫{\an8}هذا ما تتعلمه من الرسوم المتحركة،
‫بالرجوع إلى "بياض الثلج"

84
00:04:28,559 --> 00:04:32,105
‫فما زال هناك مشهد يتكلمون عن وجوده
‫على أرضية غرفة القص.

85
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
‫فكرة أن أيّ شيء...

86
00:04:33,356 --> 00:04:37,360
‫فكرة وجود أيّ تبديد
‫في الرسوم المتحركة هو معاكس للثقافة.

87
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
‫لهذا نخطط لكلّ شيء.

88
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
‫{\an8}ولهذا أشركت المؤثرات البصرية من البداية

89
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
‫{\an8}"(هال هيكل) مخرج رسوم"

90
00:04:42,615 --> 00:04:45,285
‫{\an8}وكأنك مصمم الإنتاج لديّ.

91
00:04:45,368 --> 00:04:47,495
‫- يجب أن يكونوا موجودين من البداية.
‫- أجل.

92
00:04:47,578 --> 00:04:49,914
‫لئلّا يُعتبر ذلك مجرد تمرين لاحق.

93
00:04:49,998 --> 00:04:53,668
‫من الرائع الاستماع إلى مسؤولي الحركة الحية
‫وهم يتكلمون عن هذه العملية

94
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
‫كشخص من قسم الرسوم المتحركة

95
00:04:55,503 --> 00:04:58,631
‫لأنني أعود إلى حيث
‫بقية محرّكي الرسوم المتحركة

96
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
‫حيث نجتمع ونقول،

97
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
‫"إنهم يتكلمون عن العملية
‫التي نقوم بها حقاً."

98
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
‫{\an8}قالوا 50.

99
00:05:06,889 --> 00:05:08,474
‫{\an8}الأصناف المختلفة تهرم بشكل مختلف.

100
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
‫{\an8}ربما يمكنه العيش قروناً عدة.

101
00:05:13,354 --> 00:05:14,355
‫{\an8}لن نعرف أبداً.

102
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
‫{\an8}سنحضره حياً.

103
00:05:20,403 --> 00:05:24,324
‫{\an8}كانت المهمة محددةً جداً.
‫يجب التخلص من الصيد.

104
00:05:26,743 --> 00:05:30,121
‫ما حدث في هذا المسلسل وكان فريداً جداً

105
00:05:30,204 --> 00:05:35,835
‫{\an8}هو أن "جون" أرسى مسار عمل يمكننا فيه
‫استخدام أسلوب التصور المسبق

106
00:05:35,918 --> 00:05:38,004
‫{\an8}لكن لكلّ حلقة بأكملها.

107
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
‫{\an8}"التصور المسبق"

108
00:05:39,172 --> 00:05:40,465
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

109
00:05:42,342 --> 00:05:44,510
‫{\an8}هذا شيء لا يتم القيام به،

110
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
‫وسبب

111
00:05:47,055 --> 00:05:49,557
‫القيام به في هذه الحال هو "ذا فوليوم"

112
00:05:49,640 --> 00:05:53,686
‫والمؤثرات البصرية والأشياء التي يجب

113
00:05:53,770 --> 00:05:56,356
‫إيصالها قبل التصوير بكثير.

114
00:05:56,439 --> 00:05:58,649
‫كنا نحتاج إلى تصوّر مسبق أساساً لأجل...

115
00:05:58,733 --> 00:06:00,818
‫حتى وإن لم تكن بالضرورة لقطة حركة

116
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
‫أو ما قد تعتبره لقطة مؤثر بصري.

117
00:06:03,488 --> 00:06:06,407
‫لأنها موجودة في "ذا فوليوم"،
‫فهي لقطة مؤثر بصري.

118
00:06:07,408 --> 00:06:09,160
‫كل التقنية التي نستخدمها

119
00:06:09,243 --> 00:06:11,746
‫تعتمد على تخطيط كلّ شيء
‫بأسلوب التصور المسبق

120
00:06:11,829 --> 00:06:13,664
‫ونجمع ذلك مع ما تعلمته

121
00:06:13,748 --> 00:06:16,376
‫{\an8}في "جانغل بوك" و"ليون كينغ"

122
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
‫أي تخطيط كلّ شيء مسبقاً بتصوير الحركة

123
00:06:19,295 --> 00:06:23,633
‫وتحديد المقطع وتحديد لقطات الحركة الحية
‫التي نحتاج إليها.

124
00:06:23,716 --> 00:06:26,469
‫حيث نبني الحد الأدنى من موقع التصوير،
‫وفي حال "جانغل بوك"،

125
00:06:26,552 --> 00:06:28,471
‫كانت لدينا شاشة خضراء

126
00:06:28,554 --> 00:06:30,640
‫لذا فكنا نبني بيئةً رقميةً كاملة.

127
00:06:30,723 --> 00:06:35,311
‫كنا نصوّر في موقع تصوير صغير
‫ونزامن ذلك مع كاميرا تصوير الحركة

128
00:06:35,395 --> 00:06:38,689
‫ونجمع الشاشة الخضراء
‫مع البيئة التي كانت رقمية،

129
00:06:38,773 --> 00:06:41,526
‫وكان "موغلي" وموقع التصوير الصغير يرتكزان

130
00:06:41,609 --> 00:06:43,903
‫أمام الشخصيات الرقمية والخلفية.

131
00:06:43,986 --> 00:06:45,530
‫لقد طوّرنا الأمر قليلاً هنا.

132
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‫{\an8}انطلاق!

133
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
‫{\an8}"التصور المسبق"

134
00:06:50,118 --> 00:06:53,996
‫{\an8}في "الماندالوريان"
‫ابتعدنا عن المسار العادي للتصور المسبق

135
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
‫باستخدام السينما الافتراضية
‫وهو أسلوب طوّرناه

136
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
‫وصقلناه في "ذا ليون كينغ".

137
00:07:00,837 --> 00:07:04,090
‫فهو يستخدم محرك لعبة ليسمح للطاقم الحقيقي

138
00:07:04,173 --> 00:07:07,135
‫بتشغيل تجهيزات الكاميرات
‫في العالم الافتراضي

139
00:07:07,218 --> 00:07:12,014
‫لتسجيل الأداء من خلال الممثلين
‫أو المساعدين

140
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
‫ثم نلتقط صور الكاميرا من فوق ذلك

141
00:07:14,100 --> 00:07:17,228
‫باستخدام معدات تُستخدم أصلاً
‫لالتقاط الصور الفوتوغرافية،

142
00:07:17,311 --> 00:07:21,315
‫لكن بدلاً من ذلك، فقد قمنا بترمزيها
‫لتسجيل حركات سينمائية

143
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
‫ضمن البيئة الافتراضية.

144
00:07:22,817 --> 00:07:24,777
‫{\an8}"التصور المسبق"

145
00:07:26,487 --> 00:07:28,656
‫{\an8}سنحت الفرصة للمخرجين للمشاركة

146
00:07:28,739 --> 00:07:31,784
‫{\an8}في وقت أبكر من المعتاد في مسلسل تلفزيوني.

147
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

148
00:07:32,952 --> 00:07:35,329
‫{\an8}وقد دمجناهم مع طاقمهم ومحرريهم

149
00:07:35,413 --> 00:07:39,250
‫{\an8}وكانوا معاً يخرجون بمقطع أول من المسلسل

150
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
‫{\an8}باستخدام كاميرا افتراضية.

151
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
‫{\an8}"التصور المسبق"

152
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

153
00:07:58,936 --> 00:08:02,356
‫كانوا أحياناً يوجّهون أناساً
‫ببدلات التقاط الحركة

154
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
‫ليكوّنوا تصوراً أولياً
‫عما يمكن أن تكون عليه رؤيتهم.

155
00:08:05,610 --> 00:08:07,737
‫كانوا أحياناً يعملون مع فريق المخاطرات

156
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
‫حيث يلتقطون بعض أداء المخاطرات
‫باستخدام ملتقط الحركة،

157
00:08:10,698 --> 00:08:13,534
‫وبهذا تكون لديهم الفرصة لوضع كاميرا عليها

158
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫وجمعها معاً وإلقاء نظرة أولية

159
00:08:15,786 --> 00:08:19,123
‫لنتمكن من تصور الحلقة تقنياً
‫ونعرف ما نحتاج إليه

160
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
‫للبناء والتجهيز للتصوير الحقيقي.

161
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
‫الميزة الحقيقية أن ذلك سمح لنا جميعاً
‫بالعمل معاً

162
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
‫وإلقاء نظرة على أول تنفيذ للحلقة
‫باستخدام هذه العملية،

163
00:08:29,091 --> 00:08:31,260
‫ورغم أنه بدا كلعبة فيديو في البداية،

164
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
‫ولم يكن فيه أناس حقيقيون،

165
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
‫لكنه منحنا إحساساً بكيفية تدفق القصة

166
00:08:35,223 --> 00:08:37,725
‫لنرى إن كان علينا
‫إعادة الكتابة أو عمل تعديلات

167
00:08:37,808 --> 00:08:40,228
‫قبل أن نتوجه إلى التصوير الحقيقي.

168
00:08:41,020 --> 00:08:42,688
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

169
00:08:46,943 --> 00:08:49,946
‫"تحضير ثمين"

170
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
‫كان الهدف في التعامل مع هذا التصوير

171
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
‫أن نقوم بما نفعله في تصوير
‫فيلم للأبطال الخارقين

172
00:08:56,494 --> 00:09:00,081
‫حيث نعرف كلّ شيء وما تحتاج إليه القصة

173
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
‫لأنه لم يسبق أن كنت
‫في موقع تصوير أكثر فعالية

174
00:09:02,416 --> 00:09:03,918
‫مثل إعادة تصوير "الرجل الحديدي".

175
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
‫{\an8}"(ريك فامويوا) مخرج"

176
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
‫{\an8}لأنك صورته بعد تخطيط كلّ شيء.

177
00:09:07,922 --> 00:09:09,298
‫{\an8}ولديك بعض المؤثرات البصرية.

178
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
‫{\an8}ووضعته معاً.
‫ولا يمكنك جعله مثالياً تماماً.

179
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
‫{\an8}وتقول، "ليته كان لدينا أسبوع
‫أو اثنان آخران لنتمكن..."

180
00:09:14,762 --> 00:09:20,101
‫أجل، في إعادة تصوير "ثور"
‫أظننا قمنا بشيء جنوني...

181
00:09:20,184 --> 00:09:23,437
‫فقد أخذنا قرابة 360 لقطة في 5 أيام.

182
00:09:23,521 --> 00:09:25,231
‫لأنك تقول،

183
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
‫"كلّ هذه أجزاء أحتاج إليها للصق."

184
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
‫- إنها مثبّتة.
‫- وتعمل بفعالية...

185
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‫لأنك تعرف ما الذي تعمل عليه.

186
00:09:31,445 --> 00:09:32,446
‫{\an8}"(تايكا وايتيتي)"

187
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
‫{\an8}بالأساس، "لنستمر في هذه.

188
00:09:34,115 --> 00:09:37,618
‫{\an8}إنه لقطة وضع الزجاج على الطاولة،
‫لكن من يعرف ماذا أيضاً...

189
00:09:37,702 --> 00:09:39,453
‫{\an8}سنكون منفتحين على ما قد يحدث."

190
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
‫وفي إعادة التصوير ستقول،

191
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
‫"انتهينا. لا نريد لقطةً أخرى.
‫إنها مجرد لقطة للزجاج.

192
00:09:44,709 --> 00:09:46,877
‫هذا كلّ ما أردناه وقد أصلح كلّ شيء."

193
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
‫{\an8}"(ديبورا تشو) مخرجة"

194
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
‫{\an8}وبتصويرنا في الواقع الافتراضي
‫أو مع التصور المسبق

195
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
‫بناءً على نوع التسلسلات،

196
00:09:52,592 --> 00:09:54,677
‫فقد كان هذا مكمن روعة وجودكم أيضاً،

197
00:09:54,760 --> 00:09:57,179
‫بخبرتكم بالرسوم المتحركة
‫التي تعتمد التصور المسبق.

198
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
‫- كلّ شيء.
‫- لذا يمكنكم البدء بالعمل

199
00:09:59,181 --> 00:10:02,727
‫ولأشياء مثل مقطع الـ"مادهورن"
‫أو الانتقال من مركبة طيران إلى أخرى

200
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
‫وأشياء لا يوجد فيها ممثلون،

201
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
‫يمكنك المساعدة على ترجمة الرؤية
‫من ناحية المخرج.

202
00:10:07,189 --> 00:10:10,151
‫- مجرد فيلم رسوم متحركة.
‫- وأيضاً حين نعمل...

203
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
‫فإننا نصقله أكثر حتى لهذا.

204
00:10:12,194 --> 00:10:15,239
‫لدينا الآن بذلات حركات الأبعاد الثلاثية
‫التي بدأناها في حلقتك.

205
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫- عند القتال.
‫- كيف سار ذلك؟

206
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
‫كانت هذه التجربة مختلفة تماماً لي

207
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
‫لأنني أتيت من مجال
‫الأفلام المستقلة والأصغر

208
00:10:24,373 --> 00:10:26,417
‫ولم تكن هنالك مرحلة لتصوير القصص.

209
00:10:26,500 --> 00:10:32,256
‫حيث نخوض الأمر فوراً ونكتب مع فريق عملنا

210
00:10:32,340 --> 00:10:33,591
‫ونعمل الفيلم.

211
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
‫لذا فإن عملية التصور المسبق

212
00:10:37,887 --> 00:10:42,558
‫وبناء القصة أولاً أمر جديد عليّ.

213
00:10:42,642 --> 00:10:44,518
‫وكنت أقول، "أتمنى...

214
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
‫هذا ما يحدث حين تقبض المال.

215
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
‫يمكنك في الواقع عمل الفيلم أولاً."

216
00:10:50,775 --> 00:10:53,235
‫بالتخطيط حقاً.
‫إنها طريقة أفضل لتصور المخاطرات

217
00:10:53,319 --> 00:10:55,696
‫لأنهم لا يحاولون عمل فيديو

218
00:10:55,780 --> 00:10:58,115
‫بزوايا التصوير التي لا تلزمني.

219
00:10:58,199 --> 00:11:00,993
‫إذ يمكنني وضع الكاميرات
‫في الداخل وبدء الحركة.

220
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
‫{\an8}قد المركبة.

221
00:11:02,161 --> 00:11:03,287
‫{\an8}"التصور المسبق"

222
00:11:03,371 --> 00:11:04,497
‫{\an8}قد المركبة!

223
00:11:04,580 --> 00:11:08,125
‫{\an8}"الحلقة الأخيرة"

224
00:11:08,209 --> 00:11:11,379
‫إنها تجربة مختلفة جداً
‫عن الأعمال التلفزيونية التي عملتها.

225
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
‫توفّر الوقت للتحضير.

226
00:11:12,963 --> 00:11:16,300
‫عادةً ما يكون لديك 8 أو 9 أيام
‫لبدء التصوير.

227
00:11:16,384 --> 00:11:18,886
‫أما هذا فقد عملت عليه لشهرين قبل أن أبدأ

228
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
‫وعملنا تصوراً مسبقاً للحلقة.

229
00:11:21,097 --> 00:11:23,891
‫فحتى عندما نبدأ بالتصوير على أرض الواقع

230
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
‫فما زلنا مضغوطين في الوقت
‫ونعمل بسرعة باستمرار

231
00:11:26,811 --> 00:11:29,730
‫ولكن على الأقل كان لدينا الوقت
‫لتطوير المادة حقاً

232
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
‫وبناء العمل بشكل إبداعيّ

233
00:11:32,858 --> 00:11:34,402
‫بحيث نكون مندمجين حقاً

234
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
‫وليس أن نحاول حلّ الأمور آنياً.

235
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
‫بل نحن ننفّذ فحسب.

236
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
‫لذا كان ذلك مذهلاً جداً.

237
00:11:39,323 --> 00:11:41,659
‫أرجوك، لا.

238
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
‫لقد عملت على الحلقة 3 وبدا ذلك

239
00:11:44,829 --> 00:11:47,873
‫إلى حد كبير كدمج بين فيلم غرب وساموراي.

240
00:11:47,957 --> 00:11:50,876
‫هذا كان انطباعي الأول لدى رؤية
‫حامل سلاح ورمز ساموراي.

241
00:11:51,419 --> 00:11:55,339
‫جميعهم يكرهونك يا "ماندو"، لأنك أسطورة!

242
00:11:55,423 --> 00:11:58,509
‫الكثير من عملي التحضيري للإعداد للفيلم

243
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
‫كان يعتمد على العودة لمشاهدة
‫الكثير من أعمال "كوروساوا" الذي أحبه.

244
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
‫أعتقد أن "يوجيمبو" هو أقوى مرجع له

245
00:12:04,557 --> 00:12:07,935
‫من ناحية المواجهة على الشارع
‫وجزء كبير من طريقتنا في تصويرها.

246
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
‫أهلاً بعودتك يا "ماندو"!

247
00:12:10,229 --> 00:12:13,190
‫كانت المواجهة تتضمن الكثير من الحركة.
‫وكانت حامية.

248
00:12:13,274 --> 00:12:14,984
‫ابدؤوا التصوير!

249
00:12:17,486 --> 00:12:18,738
‫لزمنا الكثير من التخطيط

250
00:12:18,821 --> 00:12:22,032
‫لأته كان لدينا أكثر من 25 صائد مكافآت
‫يركضون في الأرجاء،

251
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
‫ثم أرض "الماندالوريان".

252
00:12:26,537 --> 00:12:27,580
‫كانت 3 أيام.

253
00:12:27,663 --> 00:12:30,666
‫ثم انتهينا إلى عمل
‫تصوير فوتوغرافي إضافي أيضاً.

254
00:12:30,750 --> 00:12:33,794
‫كانت أشياء كثيرة لتتبعها وعندئذ تشعر

255
00:12:33,878 --> 00:12:37,673
‫إن كان هذا فيلماً كبيراً
‫وكنا نعمل على فيلم ضخم،

256
00:12:37,757 --> 00:12:40,468
‫فعلى الأرجح سيكون لديك أسبوعان له،
‫ولكن كانت لدينا 3 أيام،

257
00:12:40,551 --> 00:12:43,095
‫لذا عليك العمل ضمن النطاق المتاح

258
00:12:43,179 --> 00:12:45,306
‫لإنجاح العمل تحت هذا الستار

259
00:12:45,389 --> 00:12:48,684
‫لكن ما زلت تحاول تقديمه
‫بجودة فيلم السهرة الكبير.

260
00:12:50,770 --> 00:12:52,313
‫"حرب النجوم" يتضمن الحركة.

261
00:12:52,396 --> 00:12:56,192
‫ولا يمكنك تقديم شيء أقل من ذلك المستوى.

262
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
‫كان ذلك هو التحدي في العمل
‫لكنه كان ممتعاً جداً.

263
00:13:00,196 --> 00:13:02,740
‫مرت لحظة في اليوم الثاني
‫أو الثالث كما أظن.

264
00:13:02,823 --> 00:13:04,825
‫حيث كان علينا تصوير لقطات لإطلاق الرصاص

265
00:13:04,909 --> 00:13:06,952
‫والكثير من الانفجارات التي بدأنا عملها.

266
00:13:07,036 --> 00:13:09,997
‫ووصلنا إلى نقطة
‫حاولنا فيها الحفاظ على تلك اللقطات

267
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
‫لأننا لم نستطع تصوير المزيد في تلك المرحلة

268
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
‫بسبب تراخيص الذخيرة وما شابه.

269
00:13:14,460 --> 00:13:19,173
‫صوّرنا قرابة 7 آلاف جولة
‫من إطلاق الرصاص في تلك الأيام وحدها.

270
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
‫هذا جنونيّ.

271
00:13:26,263 --> 00:13:28,349
‫- هذا هو السبيل.
‫- هذا هو السبيل.

272
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
‫"التطلع إلى الأمام"

273
00:13:32,102 --> 00:13:36,690
‫المذهل من وجهة نظري
‫هو المقاربة الجديدة للعمل التي كانت لدينا،

274
00:13:36,774 --> 00:13:39,777
‫إذ كان ثمة أسلوب جديد كنا نشكّله معاً

275
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
‫وكان الجميع يضيفون مواهبهم الخاصة إليه

276
00:13:43,280 --> 00:13:46,700
‫وكلّ منكم جلب مجموعة مهارات مختلفة.

277
00:13:46,784 --> 00:13:52,456
‫وما كنتم ترون بأنه السبيل
‫الذي يريده "جون"،

278
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
‫كان نتاج نقاشاتنا المنفصلة جميعاً حقاً

279
00:13:55,835 --> 00:14:00,005
‫والتي غذّت النقاشات التالية كنت أخوضها.
‫لذا فقد كانت عمليةً أصيلةً جداً.

280
00:14:00,089 --> 00:14:02,591
‫وقضينا ذلك كله ونحن نواجه تحدي

281
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
‫كيفية تجهيز شيء بوجود وقت طويل للتحضير

282
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
‫وقليل من الوقت اللاحق بالنسبة إلى الفيلم.

283
00:14:07,555 --> 00:14:10,057
‫كيف نقتبس من ثقافة الرسوم المتحركة

284
00:14:10,140 --> 00:14:14,103
‫والتي كنت أستكشفها بالفعل
‫عبر "جانغل بوك" و"ليون كينغ"؟

285
00:14:14,186 --> 00:14:16,105
‫ووجود "ديف" الآن...

286
00:14:16,188 --> 00:14:18,065
‫إنه شيء كنت أحاول العودة بخطواته الهندسية،

287
00:14:18,148 --> 00:14:20,734
‫"كيف ستفعل (بيكسار) هذا؟" ثم قال شخص،

288
00:14:20,818 --> 00:14:23,946
‫"هكذا تتفاعل مع قسم التصور المسبق."

289
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
‫وكلّ ذلك كان يغذّي مقطعاً

290
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
‫وأصبح ذلك الجزء هو المرجعية المفسرة لنا
‫للمضي قدماً في الأمر.

291
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
‫وفي النهاية كان العمل مختلفاً جداً.

292
00:14:33,289 --> 00:14:37,835
‫في البداية كان الأمر في معظمه
‫يعتمد على توجيهك لقسم التصور المسبق،

293
00:14:37,918 --> 00:14:39,211
‫موظفو الطابق الثالث.

294
00:14:39,295 --> 00:14:44,008
‫في النهاية كنت أنت مع منفذي المخاطرات
‫في بذلات الحركة ثلاثية الأبعاد

295
00:14:44,091 --> 00:14:46,260
‫- وهي بذلات التقاط الحركة...
‫- بالضبط.

296
00:14:46,343 --> 00:14:51,390
‫في موقع قمنا بتصويره بحيث يطابق تماماً
‫نسخته من الواقع الافتراضي

297
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
‫- ونفذت جميع تسلسلات القتال.
‫- أجل.

298
00:14:53,976 --> 00:14:57,104
‫أيمكنك التكلم عن ذلك قليلاً؟
‫لأنني لم أتواجد في الموقع كثيراً...

299
00:14:57,187 --> 00:14:58,814
‫- تكلم عنه.
‫- "تكلم عنه"؟

300
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
‫- توقف عن كتم الأمر.
‫- سأتكتم على هذا.

301
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
‫أجل، أعرف.

302
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
‫لا، ومجدداً كان ذلك عندما
‫بدأ الأمر يصبح...

303
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
‫لا أقصد أنه لم يكن ممتعاً البدء به،

304
00:15:09,074 --> 00:15:12,536
‫لكنه كان مستوى مختلف من كيفية استخدام هذا

305
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
‫لأننا الآن كنا...

306
00:15:15,080 --> 00:15:18,626
‫يمكنني الآن الانطلاق فوراً من فكرتي

307
00:15:18,709 --> 00:15:22,296
‫{\an8}إلى التكلم مع منسق المخاطرات وممثليه

308
00:15:22,379 --> 00:15:28,469
‫{\an8}لتصوير تلك اللقطة بالزمن الحقيقي
‫ووضعها ضمن إطار التصور المسبق بالضبط.

309
00:15:28,552 --> 00:15:31,597
‫{\an8}- ولذا فهو الآن ليس...
‫- يمكنك وضع الكاميرات فوق ذلك.

310
00:15:31,680 --> 00:15:34,141
‫- إننا نثبّت الكاميرات...
‫- كنت أشاهد مقاطع من مشهدك

311
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
‫وكأنك صوّرته بالفعل.

312
00:15:35,601 --> 00:15:39,980
‫بالضبط. والآن فإنك لا تحاور
‫الطابق الثالث و"كريس".

313
00:15:40,064 --> 00:15:43,984
‫بل إنك تصنع ذلك تلقائياً

314
00:15:44,068 --> 00:15:47,363
‫لذا فقد كان... وأتذكّر حين قلت،

315
00:15:47,446 --> 00:15:51,241
‫"سنلعب بهذا على ذاك."
‫كنت متحمساً لأن ذلك كان...

316
00:15:51,325 --> 00:15:53,911
‫- كنت الأول.
‫- أجل، تكلمنا بشأن

317
00:15:54,703 --> 00:15:56,956
‫بعض الأمور القتالية التي تعجبني،

318
00:15:57,039 --> 00:16:02,711
‫ولدى كلينا انجذاب فوريّ معين
‫تجاه الساموراي وأفلام الكونغ فو،

319
00:16:02,795 --> 00:16:05,047
‫ولذا كان هذا كقول،

320
00:16:05,130 --> 00:16:08,384
‫"يمكننا فعل هذا في الواقع مع فريقنا حالياً

321
00:16:08,467 --> 00:16:11,845
‫- كما كنا سنفعله لأجل..."
‫- أيّ تسلسل كان ذلك...

322
00:16:11,929 --> 00:16:17,476
‫إنه التسلسل
‫الذي يقوم فيه "ماندو" بتحرير...

323
00:16:18,310 --> 00:16:19,728
‫تحرير "شيان"،

324
00:16:19,812 --> 00:16:24,233
‫فيدخل إلى السجن

325
00:16:24,316 --> 00:16:28,654
‫ليجد الكثير من حراس السجن الآليين

326
00:16:28,737 --> 00:16:32,241
‫الذين جاؤوا من حيث لا يدري
‫ويبدؤون بمهاجمتهم.

327
00:16:32,324 --> 00:16:38,205
‫ويقول "بيل بير"، "تعرف يا (ماندو).

328
00:16:38,288 --> 00:16:41,834
‫يُفترض أن يكون محارباً متفوقاً.

329
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
‫ماذا ستفعل؟"

330
00:16:43,002 --> 00:16:46,213
‫وفجأةً يبدأ "ماندو" بالتحرك

331
00:16:46,296 --> 00:16:49,425
‫ليبدأ بالإطاحة بكل الآليين

332
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
‫بما لديه من حيل وهكذا...

333
00:16:52,553 --> 00:16:54,805
‫عندئذ سنحت لنا الفرصة
‫لتغيير الآليين. أتتذكّر؟

334
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
‫كنت أقول لهم، "سيكون لدينا آليون

335
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
‫لكنهم سيكونون محلقين."

336
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
‫- ثم كان...
‫- كانت دلاءً كبيرة،

337
00:17:01,311 --> 00:17:02,771
‫- أو بالأحرى دلاء قمامة.
‫- قلت،

338
00:17:02,855 --> 00:17:05,607
‫"يمكنني تنسيق شيء أو تصميم رقصات.

339
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
‫سنستفيد من الأذرع والسيقان."

340
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
‫- "دوغ تشيانغ"، أيمكنك رسم بعض...
‫- أجل.

341
00:17:10,237 --> 00:17:13,282
‫والآن، بالمناسبة، كان لديك أداء بشري،

342
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
‫والآن حين ترى التسلسل، ستجده...

343
00:17:15,409 --> 00:17:17,995
‫الجنوني أن ذلك هو ما صورناه ذلك اليوم،

344
00:17:18,078 --> 00:17:22,207
‫فما زالت تلك الجلسة التي صورناها.

345
00:17:22,291 --> 00:17:27,629
‫أعتقد أنها كانت المرحلة 17 المصورة
‫وما زالت هي ذلك التسلسل.

346
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
‫إذاً فقد صورتها هناك مفصولةً عن غيرها.

347
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
‫ثم تذهب إلى الواقع الافتراضي
‫لترى كلّ الحركة.

348
00:17:31,967 --> 00:17:35,429
‫وتثبّت الكاميرات
‫وتنفّذ مقطعاً ثم تصوّره حقاً.

349
00:17:35,512 --> 00:17:36,847
‫- بالضبط.
‫- و...

350
00:17:36,930 --> 00:17:38,974
‫لم يكن لدينا أيّ من ذلك في "جانغل بوك".

351
00:17:39,058 --> 00:17:42,519
‫فالسؤال الآن، كيف يمكنك
‫استخدام هذه الأدوات لتغذية العملية؟

352
00:17:42,603 --> 00:17:46,523
‫كان ذلك مفيداً جداً.
‫والآن نفعل ذلك لكلّ مشهد في الموسم الثاني.

353
00:17:46,607 --> 00:17:48,317
‫أجل، هذا مثير،

354
00:17:48,400 --> 00:17:52,654
‫لأنني سأعود إلى العمل فوراً لتنفيذ أشياء
‫حالما أحصل على النص.

355
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
‫{\an8}ترجمة "تحرير ذياب"

