﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,968
‫إننا نحاول أن نستقي
‫من جميع أنحاء "حرب النجوم".

2
00:00:10,468 --> 00:00:13,638
‫الكثير مما نعمل عليه من أشياء وتصاميم

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,600
‫{\an8}جاء من ألعاب فيديو قديمة مثل جندي المحرقة.

4
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
‫{\an8}"جندي المحرقة"

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
‫{\an8}ومدفع "إي ويب" يعود إلى
‫"الإمبراطورية تضرب مجدداً".

6
00:00:21,938 --> 00:00:22,939
‫{\an8}"مدفع (إي ويب)"

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,899
‫{\an8}احمله وكأنه أثقل بمرتين.

8
00:00:26,860 --> 00:00:29,529
‫{\an8}واستقينا جنود الموت من "المحتال".

9
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
‫{\an8}"جنود الموت"

10
00:00:30,697 --> 00:00:34,868
‫{\an8}"المحتال 1"، استقيناهم من الأجزاء التالية
‫والجوانب الأخرى.

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,996
‫ونستخدم الكثير من الأشياء
‫التي صُنعت لأفلام أخرى

12
00:00:38,079 --> 00:00:39,998
‫كالمخلوقات الفضائية والبذلات والأشياء.

13
00:00:40,081 --> 00:00:46,129
‫إننا نستخدم موارد من الأفلام
‫بروح تناسب التلفاز.

14
00:00:46,588 --> 00:00:53,553
‫"روابط"

15
00:00:57,265 --> 00:01:00,101
‫إننا ننقب طويلاً عن التجهيزات،

16
00:01:00,185 --> 00:01:02,437
‫أيمكننا التكلم عن آلة صنع البوظة؟

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
‫تكلم عن آلتك لصنع البوظة.

18
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
‫{\an8}"(ديف فيلوني)"

19
00:01:05,231 --> 00:01:07,567
‫{\an8}إنها آلة صنع بوظة معيّنة.
‫يصعب الحصول عليها.

20
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
‫{\an8}آلة صنع البوظة هي الأكثر تميزاً،

21
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‫{\an8}"(جون فافرو)"

22
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫{\an8}كانت الصندوق الذي يحمل فيه البيسكار.

23
00:01:14,616 --> 00:01:17,994
‫"برايس"، إن لك مشاركةً مهمة في هذا.

24
00:01:18,119 --> 00:01:21,247
‫أنا فضولية جداً بشأن آلة صنع البوظة هذه.

25
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
‫- كانت في حلقتك.
‫- أجل.

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
‫كانت في حلقتك.

27
00:01:24,084 --> 00:01:26,836
‫{\an8}لم تحصلي على الصندوق،
‫لذا لا تعرفين بهجة وجوده.

28
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
‫{\an8}- لا.
‫- فلندع "جون" يمتعك بهذه البهجة.

29
00:01:29,130 --> 00:01:30,131
‫{\an8}"(برايس دالاس هوارد)"

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
‫{\an8}إنها بالنسبة إليّ أكثر لقطة هامشية.

31
00:01:32,425 --> 00:01:36,179
‫هذه مستقاة من آلة صنع البوظة
‫الشهيرة لـ"ويلرو هود".

32
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
‫ها هي.

33
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
‫ثمة مجموعة من الناس في "الاحتفال".

34
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
‫يلبسون أزياء شخصية أسموها "ويلرو هود"...

35
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
‫{\an8}أجل. لا أعرف من أين أتى الاسم.

36
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
‫{\an8}"(حرب النجوم)"

37
00:01:48,900 --> 00:01:52,612
‫{\an8}ثمة شخص يجري في الخلفية في مدينة "كلاود"
‫حيث الوضع جنوني،

38
00:01:52,695 --> 00:01:53,696
‫"(ويلرو هود)"

39
00:01:53,780 --> 00:01:57,534
‫يركض حاملاً أداة... واضح أنه شخصية خلفية.

40
00:01:57,617 --> 00:02:00,203
‫إنها مجرد آلة صنع بوظة عادية.

41
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
‫فهو دلو فيه شيء بمحرك

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,667
‫- يُوصل بالكهرباء لصنع البوظة.
‫- هذا مذهل.

43
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
‫وأصبح هذا الشيء نقطة تركيز المعجبين

44
00:02:08,378 --> 00:02:12,298
‫الذين فيهم أناس يلبسون أزياء
‫ويجلبون آلة صنع البوظة

45
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
‫ليذهبوا إلى "الاحتفال" في البذلة...

46
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
‫من الصعب الحصول عليها.

47
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
‫- إذ عليها إقبال شديد.
‫- يصعب إيجاد آلة صنع البوظة.

48
00:02:19,597 --> 00:02:22,725
‫ولديهم... إنه شيء مميز
‫في "احتفال حرب النجوم"

49
00:02:22,809 --> 00:02:25,103
‫أن يكون لديهم ركض... ما اسمه؟

50
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
‫- "إنه شيء مميز."
‫- الركض...

51
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
‫- قد تكون مبالغة...
‫- ما هو؟

52
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
‫إنه ركض "ويلرو هودز".

53
00:02:31,234 --> 00:02:34,779
‫سيتوقعون فعل هذا الآن
‫حالما يخرج إلى العلن.

54
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
‫أعدّ بذلتك.

55
00:02:35,947 --> 00:02:38,366
‫{\an8}- البعض يصنعون بذلتهم ويذهبون.
‫- سيصنعون لك واحدة.

56
00:02:38,449 --> 00:02:42,704
‫{\an8}حيث الجميع يرتدون زي الجنود
‫و"الماندالوريان" والثوار

57
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
‫{\an8}"(ريك فامويوا) مخرج"

58
00:02:43,872 --> 00:02:46,374
‫{\an8}ولدينا بذلات برتقالية...

59
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
‫يركضون بآلات صنع بوظة في "الاحتفال".

60
00:02:49,878 --> 00:02:52,046
‫والجميع يمرحون. وهم يحبون ذلك.

61
00:02:52,672 --> 00:02:54,132
‫لأنه إن لم يكن هذا صحيحاً

62
00:02:54,215 --> 00:02:56,843
‫وإن لم يكن هذا جوهر المعجبين،
‫فلا أعرف ما هو.

63
00:02:56,926 --> 00:02:58,344
‫- أجل. رباه.
‫- أجل.

64
00:02:58,428 --> 00:03:00,471
‫- كنت أفكر...
‫- لديه نموذج حركة.

65
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
‫لديه نموذج حركة أيضاً.
‫ولديه معجبو خيال من كلّ الأنواع.

66
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
‫كان ثمة رواج كبير. لديه نموذج حركة.

67
00:03:05,685 --> 00:03:09,230
‫أخذنا آلة صنع البوظة
‫وجعلناها كما في "بالب فيكشن"،

68
00:03:09,314 --> 00:03:13,067
‫حين تفتح ويخرج ضوء الحقيبة الذهبي.

69
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
‫هذا أمر مهم جداً.

70
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
‫نكشف عما كان في الداخل.

71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
‫لكنني أحب في هذا المسلسل أنه كان لديهم...

72
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
‫في الوقت نفسه الذي نعمل هذا،
‫كانت حلقة 9 تُبث

73
00:03:25,830 --> 00:03:27,790
‫وقلنا، "لنأخذ..."

74
00:03:27,874 --> 00:03:31,628
‫فكّرت، "لنأخذ أكثر الشخصيات غموضاً

75
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
‫والتي كانت تقريباً...

76
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
‫"(ديفارونيان)"

77
00:03:34,923 --> 00:03:38,009
‫ليست رائعةً تماماً وليست...

78
00:03:38,092 --> 00:03:39,969
‫بحيث لا بد أن تحب (حرب النجوم)."

79
00:03:40,053 --> 00:03:41,054
‫"(إي في 9 دي 9)"

80
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
‫- قطع متوفرة.
‫- لتسمح لنفسك

81
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
‫لتُعجب بهذه الأشياء ولتأخذ الشخصيات

82
00:03:45,433 --> 00:03:48,394
‫البعيدة في الخلفية عادةً
‫لتضعها في المقدمة.

83
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‫"(آي جي 11)"

84
00:03:49,562 --> 00:03:51,356
‫{\an8}لهذا كان "آي جي 11" مثل "آي جي 88".

85
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
‫{\an8}"(تايكا وايتيتي) مخرج وصوت (آي جي 11)"

86
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
‫{\an8}كان أكثر صائد مكافآت سخيفاً على الإطلاق.

87
00:03:55,485 --> 00:03:59,155
‫{\an8}كان واضحاً أنهم يكدسون الأشياء
‫خلف "بوبا فيت".

88
00:03:59,280 --> 00:04:00,406
‫{\an8}"(حرب النجوم)"

89
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
‫{\an8}أنت حر في استخدام الأسلوب الضروري
‫لكنني أريدهم أحياء.

90
00:04:03,409 --> 00:04:04,410
‫"(آي جي 88)"

91
00:04:04,494 --> 00:04:07,789
‫لقد صنعوه من قطع تركيب
‫قديمة من "أمل جديد".

92
00:04:07,872 --> 00:04:09,624
‫"ماذا بقي؟ عليك بناء آلي لنا."

93
00:04:09,707 --> 00:04:13,795
‫لكننا كنا نفكر كأطفال، "هذا أروع آلي قاتل.

94
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
‫- لا بد أنه صائد مكافآت قاتل."
‫- إنه هناك.

95
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
‫وهو لا يتحرك لأنه قوي الشكيمة.

96
00:04:18,466 --> 00:04:19,801
‫فهو شديد التحمل.

97
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
‫لا، لم يتحرك لأنه كان مثبتاً بالأرض.

98
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
‫لم تكن له قدمان.

99
00:04:24,305 --> 00:04:27,475
‫الفقرة الفرعية 16
‫من بروتوكول نقابة "بوندزمان"

100
00:04:27,558 --> 00:04:30,395
‫تلزمك فوراً بتسليم المطلوب.

101
00:04:30,478 --> 00:04:31,813
‫وحدة "آي جي"! توقف.

102
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
‫مفهوم.

103
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
‫- صوت "تايكا" له رائع.
‫- إنه طريف جداً.

104
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
‫هذا صوت "تايكا وايتيتي".

105
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
‫توقّفا عن ذلك.

106
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
‫عرّف عن نفسك!

107
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
‫أنا "آي جي 11".

108
00:04:45,952 --> 00:04:49,914
‫أنا الآلي الراعي لهذا الطفل
‫وأطلب تسليمه لي فوراً.

109
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
‫مهلاً.

110
00:04:54,836 --> 00:04:58,339
‫ويقول "جون"،
‫"بهذه العناصر يمكننا إطلاق (+Disney)."

111
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
‫لكن ثمة شيئاً يثير السخرية
‫أو يتعلق برواية القصة

112
00:05:04,929 --> 00:05:07,140
‫حيث تأخذ الأقل شأناً وتطوّره،

113
00:05:07,223 --> 00:05:09,892
‫وإن أخذت شيئاً مطوراً جداً

114
00:05:10,685 --> 00:05:13,771
‫فستبسّطه.

115
00:05:13,855 --> 00:05:17,358
‫لتجعله بسيطاً إلى أبعد حد.

116
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
‫"(كوارين)"

117
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
‫ما هو الـ"كوارين" يا "ديف"؟

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,623
‫اشرح أنت لأنك ستجيد هذا أكثر.

119
00:05:32,707 --> 00:05:35,668
‫ترون هذا أولاً
‫في "عودة الـ(جيداي)" في قصر "جابا".

120
00:05:35,793 --> 00:05:38,296
‫واحد من المخلوقات الفضائية
‫واسمهم "رأس الحبار".

121
00:05:38,421 --> 00:05:41,090
‫إنه خيارك لكنني أحذّرك
‫من التقليل من شأن قوّتي.

122
00:05:42,008 --> 00:05:45,678
‫فصيلته هي الـ"كوارين" وهم يكرهون
‫"مون كالاماري" التابع لـ"أكبار".

123
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
‫إنه فخ!

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,308
‫يمكنك مشاهدة الحرب في "حروب الاستنساخ".

125
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
‫{\an8}حيث الفصيلتان المائيتان تتقاتلان

126
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
‫{\an8}"(حروب الاستنساخ) 2011"

127
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
‫{\an8}لن ينسجموا معاً.

128
00:05:54,479 --> 00:05:56,105
‫ذلك كالأسماك السيامية المقاتلة.

129
00:05:56,189 --> 00:05:59,650
‫لكن أول لقطات أخذناها لـ"كوارين"
‫كانت واقعيةً جداً، أتتذكر؟

130
00:05:59,734 --> 00:06:01,027
‫كان ذلك هائلاً.

131
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
‫فكان لدينا أول "كوارين"
‫وبدا مثل "ديفي جونز" مع...

132
00:06:04,155 --> 00:06:05,573
‫- كلّ شيء.
‫- أجل.

133
00:06:05,656 --> 00:06:06,991
‫سيعرفون أن هذا ليس...

134
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
‫- يبدو وكأننا نعيد الابتكار.
‫- هذا كثير جداً.

135
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
‫{\an8}"(بليرج)"

136
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
‫{\an8}من أين استقينا الـ"بليرج"؟

137
00:06:12,747 --> 00:06:15,750
‫{\an8}- "بيكسومندو" عمل الـ"بليرج".
‫- لكن ما مصدره في "حرب النجوم"؟

138
00:06:15,833 --> 00:06:17,377
‫{\an8}إنها لقطة هامشية.

139
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
‫{\an8}"(إيوكس) المعركة لأجل (إندور)"

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,550
‫كان جزءاً من هدفنا أخذ... كيف تصفه؟

141
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
‫أخونا الكبير أبعد كلّ...

142
00:06:26,427 --> 00:06:28,012
‫- أجل.
‫- أبعد الألعاب الجيدة كلّها.

143
00:06:28,096 --> 00:06:31,391
‫أخونا الكبير أبعد الألعاب الرائعة
‫وبقيت لدينا

144
00:06:31,474 --> 00:06:34,310
‫الـ"أوغنات" والـ"جاوا"
‫وأشياء غير مرغوبة أخرى،

145
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
‫لكننا خرجنا بنموذج "بوبا فيت" بشكل ما،

146
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
‫ثم طليناه بالفضي وجعلناه أروع

147
00:06:38,648 --> 00:06:40,983
‫لأنك أحياناً تجعله لك.

148
00:06:41,067 --> 00:06:44,695
‫إليكم الشيء الغريب في الـ"بليرج".
‫لا أعرف لما

149
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
‫{\an8}كلّ قصص "حرب النجوم"
‫التي شاركت فيها كان فيها "بليرج".

150
00:06:48,699 --> 00:06:49,951
‫{\an8}"(حروب الاستنساخ) 2009"

151
00:06:50,034 --> 00:06:51,869
‫{\an8}كانوا الـ"بليرج" في "حروب الاستنساخ".

152
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
‫{\an8}- و"المتمردون".
‫- في "المتمردون".

153
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
‫{\an8}"المتمردون: 2016"

154
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
‫{\an8}قلت، "سأضع الـ(بليرج)."

155
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
‫وفكرت، "هذه الأشياء غير منطقية."

156
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‫والـ"أوغنات"، صحيح؟ من أين هم؟

157
00:07:03,172 --> 00:07:05,258
‫- "مدينة الغيوم".
‫- "مدينة الغيوم". أجل.

158
00:07:05,341 --> 00:07:08,052
‫{\an8}"(حرب النجوم): الإمبراطورية تضرب مجدداً"

159
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
‫إنهم كالنحل العامل الصغير هناك.

160
00:07:10,430 --> 00:07:13,015
‫و"آي جي 88" في الزاوية في الواقع،
‫حيث يُصوّر في المشهد.

161
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
‫"(آي جي 88)"

162
00:07:14,183 --> 00:07:16,978
‫وجعلناه مثل "يودا". إذ جعلناه معلّمنا...

163
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
‫فهو مركز روحاني.

164
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
‫لقد قلت ما عندي.

165
00:07:21,441 --> 00:07:25,153
‫كان ثمة قصة طريفة لهذا.
‫حيث بالأصل... لا يعرف الناس هذا.

166
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‫"(أوغنات)"

167
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
‫كانت فكرتك أن الـ"أوغنات"
‫لا يتكلمون الإنجليزية

168
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
‫وكان لدينا ممثلون
‫يعملون مؤقتاً في المشهد...

169
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
‫كتبته أنا وكان سيخرج بترجمة على الشاشة.

170
00:07:33,286 --> 00:07:36,831
‫و"أوغنات" يتكلم لغة الـ"جاوا" معهم.

171
00:07:36,914 --> 00:07:40,001
‫وكأن خنزيراً يتكلم.

172
00:07:40,084 --> 00:07:44,505
‫وصديقي "دي بيكر" من "حروب الاستنساخ"
‫كان يؤدي صوتاً مؤقتاً هكذا...

173
00:07:45,089 --> 00:07:47,717
‫إذ يشخر بينما كان يفعل ذلك...

174
00:07:47,800 --> 00:07:50,094
‫ثم لدينا جملة، "قطعنا مسافةً طويلة."

175
00:07:51,053 --> 00:07:52,763
‫- الـ"جاوا"...
‫- لـ15 دقيقة.

176
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
‫فكرت، "لا يمكننا فعل هذا."

177
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
‫وهم يقلّبون الأمر

178
00:07:56,142 --> 00:07:58,478
‫وكنا أنا وأنت نجلس في قسم التحرير ونشاهد

179
00:07:58,561 --> 00:08:01,105
‫- حيث كنا صامتين جداً.
‫- وشكراً لك على عدم...

180
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
‫لكن من دون ذلك...

181
00:08:03,483 --> 00:08:07,153
‫- دعني أجد طريقي إليه وحدي.
‫- أعجبني ذلك وكان غريباً.

182
00:08:07,236 --> 00:08:08,613
‫"هل سينجح هذا؟"

183
00:08:08,696 --> 00:08:10,740
‫لم أكن أعرف إن كان ذلك مشهد حركة حياً.

184
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
‫لا. وهو رجل أيضاً على رأسه دلو

185
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
‫ورجل بقناع خنزير ثم "جاوا".

186
00:08:15,870 --> 00:08:18,831
‫لم يكن هنالك ما ننتقل إلى تصويره
‫من انطباع بشري

187
00:08:18,915 --> 00:08:20,166
‫ثم كانت هنالك ترجمة الشاشة.

188
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
‫جزء بسيط آخر مهم،
‫هو كيفية سير هذا المسلسل،

189
00:08:23,377 --> 00:08:28,341
‫أول وجه بشري أصوّره في الحركة الحية
‫كان "ويرنر هيرزوغ".

190
00:08:28,966 --> 00:08:31,093
‫في تلك القصة لم يكن ثمة أحد...

191
00:08:31,177 --> 00:08:33,137
‫{\an8}- كان ذلك جيداً.
‫- و"تيت" والرجال في الحانة.

192
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
‫{\an8}"(كاثلين كينيدي)"

193
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
‫{\an8}لكن في أول عدسات نظرت عبرها رأيت بشرياً

194
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
‫وكنت أنظر إلى "ويرنر هيرزوغ"،

195
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
‫- "ما هذا؟"
‫- ثمة أشياء أسوأ.

196
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
‫حماسه يفوق تقديره.

197
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
‫"لقطات هامشية"

198
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
‫إن رأيتم هذا، ستتذكرونه من "أمل جديد".

199
00:08:49,028 --> 00:08:52,031
‫النمط الضوئي ذلك ستتذكرونه من "أمل جديد".

200
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
‫{\an8}"حرب النجوم: أمل جديد"

201
00:08:55,743 --> 00:08:57,703
‫{\an8}أرجوك. لا.

202
00:08:57,787 --> 00:08:58,871
‫{\an8}"(الماندالوريان)"

203
00:08:58,955 --> 00:09:01,874
‫إننا نقدم خدمةً إبداعيةً للمعجبين.
‫بالسؤال، هل سيكون ذلك رائعاً؟

204
00:09:01,958 --> 00:09:03,709
‫سيقدّر هذا من يعرفونه.

205
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
‫أما من لا يعرفون فسيبدو لهم شيئاً لطيفاً.

206
00:09:06,128 --> 00:09:09,090
‫{\an8}ثم تأتي هذه... ها هي مركبة.

207
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
‫{\an8}"ناقل قوات"

208
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
‫{\an8}علينا جعله ناقل قوات "كينر"،

209
00:09:12,301 --> 00:09:14,220
‫حيث 6 جنود يقفون على الجانب.

210
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
‫{\an8}لم يكن هذا مبنياً على الأفلام. لنضعه.

211
00:09:17,765 --> 00:09:20,768
‫على أحدهم حرق القطعة.
‫لنستخدم جندي المحرقة.

212
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
‫"إطلاق العنان للقوة"

213
00:09:21,936 --> 00:09:25,481
‫أيمكننا فعل ذلك؟ ليس لدينا واحد.
‫اطلوه هكذا. فطليناه وجهز.

214
00:09:30,987 --> 00:09:32,572
‫ومن تختار للتمثيل أيضاً.

215
00:09:32,655 --> 00:09:36,325
‫سواءً معجبو "حرب النجوم"

216
00:09:36,409 --> 00:09:40,288
‫أو من لديهم مجال عمل آخر

217
00:09:40,371 --> 00:09:42,206
‫حين يأتون إلى عالم "حرب النجوم"

218
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
‫يقول المعجبون، "هذا رائع."

219
00:09:44,834 --> 00:09:45,960
‫لنقم بهذه المهمة فحسب.

220
00:09:46,043 --> 00:09:48,879
‫سندخل ونخرج
‫ولن تُضطر إلى رؤية وجوهنا بعد الآن.

221
00:09:48,963 --> 00:09:52,383
‫لأننا لسنا "جورج لوكاس" لأننا أيضاً...

222
00:09:52,466 --> 00:09:54,760
‫بل نحن صانعو أفلام نشأنا على مشاهدة ذلك،

223
00:09:54,844 --> 00:09:57,179
‫فمجرد قولنا لشيء لا يعني أنه رائع.

224
00:09:57,263 --> 00:09:59,807
‫إننا بالتأكيد نفكر بشأن

225
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
‫كيف سيتلقّى المعجبون هذا؟

226
00:10:01,434 --> 00:10:05,438
‫{\an8}"(جي إن كي) آلي الطاقة،
‫(حرب النجوم): أمل جديد"

227
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الأول"

228
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
‫{\an8}يجب أن ينجح
‫على مستوى القصة ومستوى الشخصية.

229
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
‫{\an8}"(ديفارونيان)"

230
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
‫{\an8}"تايني".

231
00:10:15,573 --> 00:10:18,659
‫وسيحصل المعجبون على كنز صغير هناك،

232
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
‫"(تراندوشان)"

233
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
‫ثم يتساءل الناس... لم هذا؟ لم أنت متحمس؟

234
00:10:22,371 --> 00:10:25,499
‫لأن هذا الآلي الذي كان
‫في "الإمبراطورية تضرب مجدداً"،

235
00:10:25,583 --> 00:10:28,919
‫وكان يقف هناك ويبدو مهدداً،
‫لكن كان لديّ نموذج الحركة منه.

236
00:10:29,003 --> 00:10:31,088
‫وتفكر، "ماذا؟ هل فعل شيئاً؟"

237
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
‫{\an8}لا، لم يفعل شيئاً لكنه فعل شيئاً في ذهني.

238
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
‫{\an8}"(ديف فيلوني)"

239
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
‫{\an8}وثمة عناصر كثيرة في ذلك.

240
00:10:37,219 --> 00:10:40,097
‫لكن بالنسبة إليّ فالأمر يرتكز
‫على استخدام العالم الذي صُنع.

241
00:10:40,181 --> 00:10:43,267
‫وليس أخذه في اتجاه مختلف.

242
00:10:43,351 --> 00:10:46,896
‫وليس مجرد وضع مصطلح للتميز

243
00:10:46,979 --> 00:10:50,941
‫وقول، "أترى؟ أفهم الأمر."
‫هذا شيء يتطلب ممارسة.

244
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
‫{\an8}"(حرب النجوم): عودة الـ(جيداي)"

245
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
‫{\an8}يا للهول!

246
00:11:05,831 --> 00:11:10,503
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الثالث"

247
00:11:16,175 --> 00:11:18,969
‫{\an8}ثمة مخلوقا بانثا هناك لكنني لا أرى أيّ...

248
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
‫{\an8}"(حرب النجوم): أمل جديد"

249
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
‫{\an8}مهلاً.

250
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
‫{\an8}إنهم شعب "الرمال"، حسناً. أرى أحدهما الآن.

251
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
‫{\an8}غزاة "توسكان". سمعت السكان المحليين
‫يتكلمون عن هذه القذارة.

252
00:11:33,818 --> 00:11:36,737
‫{\an8}يعتقد الـ"توسكان" أنهم السكان المحليون.

253
00:11:36,821 --> 00:11:37,863
‫{\an8}"(الماندالوريان)"

254
00:11:37,947 --> 00:11:42,201
‫مهما سمّوا أنفسهم،
‫فيجدر بهم البقاء بعيدين.

255
00:11:42,284 --> 00:11:45,371
‫حقاً؟ لم لا تخبرهم هذا بنفسك؟

256
00:11:52,753 --> 00:11:56,090
‫{\an8}"(حرب النجوم): عودة الـ(جيداي)"

257
00:11:56,424 --> 00:11:59,385
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الرابع"

258
00:11:59,468 --> 00:12:00,553
‫{\an8}"إي تي إس تي".

259
00:12:01,303 --> 00:12:04,223
‫سائر إمبراطوري. ماذا يفعل هنا؟

260
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
‫لا أعرف.

261
00:12:07,351 --> 00:12:09,603
‫"إي تي إس تي". أتريد التكلم عنه؟

262
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
‫- ليتكلم "جون" عنه.
‫- أين ظهر ذلك؟

263
00:12:12,314 --> 00:12:15,109
‫- إنه من "عودة الـ(جيداي)."
‫- "عودة الـ(جيداي)."

264
00:12:15,735 --> 00:12:16,736
‫{\an8}"(جون نول)"

265
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
‫{\an8}ثمة سائر دجاجة مختلف

266
00:12:18,612 --> 00:12:20,781
‫{\an8}- في "الإمبراطورية تضرب مجدداً."
‫- إننا نتعمق الآن.

267
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
‫ما الفرق بين سائر الدجاجة و"إي تي إس تي"؟

268
00:12:23,743 --> 00:12:24,869
‫لم أعرف هذا.

269
00:12:24,952 --> 00:12:29,915
‫في "الإمبراطورية تضرب مجدداً"
‫أعتقد أن ثمة لقطة واحدة لسائر برجلين

270
00:12:29,999 --> 00:12:33,169
‫يتجول في الأرجاء وأعتقد أن "جو جونستون"

271
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
‫"سائر الدجاجة"

272
00:12:34,336 --> 00:12:35,755
‫- فعل ذلك ارتجالياً.
‫- كقبرة.

273
00:12:35,838 --> 00:12:40,050
‫لكنه أعجب "جورج" حقاً
‫ولاحقاً في "عودة الـ(جيداي)"

274
00:12:40,134 --> 00:12:42,470
‫تم تطويره للنسخة الكاملة... أجل.

275
00:12:42,553 --> 00:12:45,222
‫مجدداً، كان جزءاً من الأقل إخافةً

276
00:12:45,306 --> 00:12:48,934
‫من الأجزاء الميكانيكية
‫في الأعمال الأصلية التي طوّرناها

277
00:12:49,018 --> 00:12:52,271
‫ليصبح الشرير في حلقة "الساموراي السبعة".

278
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
‫هيا!

279
00:13:08,579 --> 00:13:11,040
‫يعجبني ما قمت به من عمل هناك

280
00:13:11,123 --> 00:13:14,376
‫والرسوم المتحركة
‫لأنك قمت بتجارب كثيرة لأجل "المحتال"،

281
00:13:14,460 --> 00:13:18,631
‫{\an8}حيث حركوا السائر المرسوم بالحاسوب
‫من شريط حركة التوقف القديم.

282
00:13:18,714 --> 00:13:20,174
‫{\an8}"المحتال 1: قصة من (حرب النجوم)"

283
00:13:20,257 --> 00:13:23,093
‫{\an8}وإن لم تحصل على تلك العرقلة فهذا...

284
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
‫{\an8}فهذا لا يعطي انطباع السائر.

285
00:13:24,970 --> 00:13:26,305
‫{\an8}"الإمبراطورية تضرب مجدداً"

286
00:13:26,388 --> 00:13:28,682
‫{\an8}يجب أن تتوفر تلك الحركة المتقطعة.

287
00:13:28,766 --> 00:13:31,227
‫{\an8}لأننا الآن نستطيع عملها سلسةً لكنها فقط...

288
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
‫{\an8}تفتقر إلى التميز

289
00:13:32,812 --> 00:13:36,273
‫وجزء من تكوين سائرنا يُفترض أن يكون كمخلوق

290
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
‫أكثر مما هو عسكري كبير

291
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
‫لأن نموذجنا أُعيد تشكيله وتوظيفه.

292
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
‫بضع خطوات أخرى فحسب.

293
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
‫{\an8}"(هال هيكل)"

294
00:13:58,128 --> 00:14:01,382
‫{\an8}الـ"بليرج" و"إيه تي إس تي"
‫بدآ كحركة توقف...

295
00:14:01,465 --> 00:14:04,677
‫{\an8}بحياتهما السينمائية كمخلوقي حركة توقف

296
00:14:04,760 --> 00:14:08,889
‫لذا كان مفيداً أن نعود إلى الـ"بليرج"
‫للقيام بحركات توقف

297
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
‫لنحدد نوعاً ما...

298
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‫لا تبدو حركة التوقف واقعيةً تماماً

299
00:14:12,476 --> 00:14:15,229
‫بسبب العناصر الفنية
‫الموروثة في ذلك الأسلوب

300
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
‫لكن ثمة سحر في الأمر

301
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
‫ومعرفة كيفية إبراز بعض ذلك السحر

302
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
‫مع الإبقاء على التأثير البصري الحديث

303
00:14:22,736 --> 00:14:27,324
‫الذي سينسجم مع الحركة الواقعية
‫لهو أمر محيّر جداً.

304
00:14:27,408 --> 00:14:29,785
‫- أجل.
‫- وشيء لا يمكننا تجاوزه أيضاً

305
00:14:29,869 --> 00:14:35,124
‫في الجزء الثالث، هو مجموعة
‫"ماندالوريان" ينطلقون من السماء ويهبطون

306
00:14:35,207 --> 00:14:38,711
‫وهو شيء كنت لأتوق لرؤيته وأنا طفل.

307
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
‫لأننا جميعاً اشترينا نموذج "بوبا فيت"

308
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
‫بإرسال إثبات الشراء على ظهر الصندوق،

309
00:14:52,349 --> 00:14:55,895
‫وحصلنا على النموذج قبل أن يظهر على الشاشة.

310
00:14:55,978 --> 00:14:58,689
‫{\an8}كان يصلك "بوبا فيت"
‫في البريد قبل ظهور الفيلم

311
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
‫والوقت الوحيد الذي نراه فيه
‫هو في الطرح الخاص بالعطلة

312
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
‫وهذا ما تعرفه لأنك وضعت البندقية فيه.

313
00:15:03,277 --> 00:15:04,486
‫لنتكلم عن تلك البندقية.

314
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
‫البندقية المتشعبة في العرض الخاص بالعطلة

315
00:15:07,072 --> 00:15:08,824
‫{\an8}والتي يحملها "بوبا فيت".

316
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
‫{\an8}"العرض الخاص بالعطلة 1978"

317
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
‫{\an8}كانت هذه إحدى اللقطات الهامشية،

318
00:15:13,662 --> 00:15:17,124
‫{\an8}الصاعق الذي يستخدمه لجلب...

319
00:15:17,207 --> 00:15:19,418
‫{\an8}ذلك الديناصور الذي يركبه في المستنقع.

320
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
‫{\an8}"ناسف (أمبان) المرحلي"

321
00:15:25,174 --> 00:15:29,762
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الأول"

322
00:15:29,845 --> 00:15:32,681
‫{\an8}أتذكّر عندما شعرتم بالفخر
‫عند مجيء "جورج" إلى موقع التصوير.

323
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
‫{\an8}- أرأيت البندقية التي كانت لدينا؟
‫- أجل.

324
00:15:34,683 --> 00:15:37,853
‫{\an8}أتدري أنها كانت تكريماً...
‫إنها جزء من التاريخ، صحيح؟

325
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
‫{\an8}"(جورج لوكاس)"

326
00:15:39,063 --> 00:15:40,397
‫- أنت كتبته.
‫- ليس حقاً.

327
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
‫قلت، "سنضع البندقية
‫من العرض الخاص بالعطلة."

328
00:15:43,359 --> 00:15:46,278
‫فقال، "لم أتدخل في ذلك."

329
00:15:46,820 --> 00:15:50,908
‫{\an8}"(حرب النجوم): أمل جديد"

330
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
‫{\an8}أحتاج إلى ممر إلى الساحات.

331
00:15:56,330 --> 00:15:59,416
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الأول"

332
00:16:01,543 --> 00:16:06,340
‫{\an8}"(حرب النجوم): أمل جديد"

333
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل السادس"

334
00:16:17,935 --> 00:16:20,479
‫{\an8}ماذا؟ مجرد فأر صغير؟

335
00:16:22,481 --> 00:16:23,941
‫- تعال أيها الفأر الصغير.
‫- "بيرج".

336
00:16:24,024 --> 00:16:26,068
‫- تعال أيها الفأر.
‫- "بيرج".

337
00:16:30,531 --> 00:16:36,245
‫{\an8}"(حرب النجوم): حروب الاستنساخ 2010"

338
00:16:36,996 --> 00:16:42,418
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الثامن"

339
00:16:46,213 --> 00:16:48,799
‫استخدمنا للحلقة الأخيرة...

340
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
‫السيف المضيء.

341
00:16:50,426 --> 00:16:55,305
‫أتى السيف المضيء
‫حين كنت شخصيةً في "حرب الاستنساخ"

342
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
‫وكان ثمة "ماندالوريان" اسمه "بري فيسلا".

343
00:16:57,433 --> 00:17:00,769
‫سُرق هذا السيف المضيء من معبد الـ"جيداي"

344
00:17:00,853 --> 00:17:03,772
‫من قبل أسلافي
‫خلال سقوط "الجمهورية القديمة".

345
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
‫{\an8}"صوت (جون فافرو)"

346
00:17:04,940 --> 00:17:08,569
‫{\an8}منذ ذلك الحين
‫مات الكثير من الـ"جيداي" على حدّه.

347
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
‫{\an8}استعدّ للحاق بهم.

348
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
‫{\an8}- إنه مثل الكاتانا. فهو رائع جداً.
‫- رائع حقاً.

349
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
‫{\an8}"(ريتشارد بلاف)"

350
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
‫{\an8}وتحاول تحديد كيفية عرضه على الشاشة.

351
00:17:19,204 --> 00:17:20,956
‫{\an8}أنا و"جون" نعمل على ذلك.

352
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
‫لقد عملنا باستمرار.

353
00:17:22,499 --> 00:17:25,377
‫كيف تعمل شيئاً لا ضوء فيه ولكن...

354
00:17:25,461 --> 00:17:28,672
‫ما نحبه هو في الواقع أنه...

355
00:17:28,756 --> 00:17:33,594
‫مثل السيف الضوئي القديم،
‫يتحلّى بالعنصر عمليّ

356
00:17:33,677 --> 00:17:35,929
‫وفيه شذوذ غريب يجعله يبدو...

357
00:17:36,847 --> 00:17:39,850
‫مما يجعله يبدو كالمسامير العاكسة
‫التي استخدموها.

358
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
‫وأحدها مسمار دوّار عاكس

359
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
‫- للقديم؟
‫- كان ذلك شيئاً

360
00:17:44,313 --> 00:17:48,484
‫{\an8}علينا تجربته، حين نأخذ الأشياء التي...

361
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
‫{\an8}جاءت من "حروب الاستنساخ".

362
00:17:50,944 --> 00:17:54,114
‫علينا التفكير في أنه
‫في ذلك المسلسل كانت مصممةً بأسلوب معين

363
00:17:54,198 --> 00:17:58,994
‫وذلك يُحرّك بأسلوب من الحركة الحية

364
00:17:59,078 --> 00:18:02,039
‫والأمر لا يتعلق بفعل ذلك بشكل فردي

365
00:18:02,122 --> 00:18:03,582
‫بل بقول

366
00:18:03,707 --> 00:18:05,959
‫- "هذا مبني على شيء."
‫- كيف فعلنا ذلك؟

367
00:18:06,085 --> 00:18:08,587
‫- هذا عبر العدسة...
‫- كيف كان "جورج" سيفعل ذلك؟

368
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
‫هذا برج "موس إسبا". إننا نتتبّعك.

369
00:18:11,423 --> 00:18:13,467
‫اتجه إلى خليج 35، حوّل.

370
00:18:13,550 --> 00:18:14,843
‫مفهوم.

371
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
‫الضبط باتجاه 35.

372
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
‫{\an8}"(حرب النجوم): أمل جديد"

373
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
‫{\an8}تعال معي يا "آر 2".

374
00:18:25,062 --> 00:18:28,190
‫{\an8}"(الماندالوريان): الفصل الخامس"

375
00:18:28,524 --> 00:18:30,192
‫{\an8}"فات الأوان.

376
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
‫{\an8}كان عليك الدفع له حين سنحت الفرصة."

377
00:18:35,280 --> 00:18:38,033
‫أخذت قرص المكافأة هذا
‫قبل مغادرة "منتصف الحافة".

378
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
‫"فينيك شاند".

379
00:18:40,244 --> 00:18:41,245
‫"تحية"

380
00:18:41,328 --> 00:18:43,664
‫في الحلقة 105 نعود إلى "تاتوين"

381
00:18:43,747 --> 00:18:47,459
‫وندخل حانة "موس آيسلي" والتي كانت رائعة.

382
00:18:47,543 --> 00:18:48,544
‫{\an8}"(جوش روث)"

383
00:18:48,669 --> 00:18:50,921
‫{\an8}كان ذلك رائعاً. القسم الفني قام بعمل مذهل.

384
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
‫{\an8}إشارة البدء.

385
00:18:55,551 --> 00:18:57,427
‫{\an8}أنتم تأتون إلى جزء من التاريخ هناك.

386
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
‫{\an8}"(آندرو إل. جونز)"

387
00:18:58,637 --> 00:19:01,181
‫الكاميرا وتصوير!

388
00:19:01,265 --> 00:19:03,016
‫كنا نتعامل مع ذلك كقطعة من المتحف.

389
00:19:03,100 --> 00:19:06,645
‫في الحانة الأصلية في "تاتوين"،
‫كان لديهم الأخضر على هذا الجانب

390
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
‫والأحمر على ذلك

391
00:19:09,481 --> 00:19:13,193
‫ولذا فإن كلّ تفصيلة هنا قد نُسخت.

392
00:19:13,277 --> 00:19:16,822
‫وهذا ما أفعله. آمل أن تقدّروا ذلك.

393
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
‫يُفترض أن تبدو مطابقةً للأصلية.

394
00:19:19,241 --> 00:19:22,786
‫نفّذنا أقلّ بقليل من نصف البناء،

395
00:19:22,870 --> 00:19:27,457
‫وكان الباقي على الشاشات،
‫لذا ما لم تكن منصوبة،

396
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
‫فسترون جزءاً صغيراً من ذلك،

397
00:19:30,210 --> 00:19:32,504
‫ثم تكبسون على القاطع، فترونها.

398
00:19:32,588 --> 00:19:36,466
‫استطعنا إعادة بناء
‫"إي في 9 دي 9" وهو الآلي الساقي.

399
00:19:36,550 --> 00:19:42,222
‫جاء "مارك هامل" وأدّى صوت الآلي
‫الذي ظهر في "عودة الـ(جيداي)."

400
00:19:42,306 --> 00:19:43,307
‫{\an8}"صوت (مارك هامل)"

401
00:19:43,390 --> 00:19:46,727
‫{\an8}للأسف، لم تعد نقابة صائدي المكافآت
‫تعمل في "تاتوين".

402
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
‫إنه يقدم المشروبات الآن.

403
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
‫سيكون أسلس إن كنت أبطأ
‫لكن إن أردت الإسراع...

404
00:19:51,064 --> 00:19:52,649
‫وأعجبني هذا الجانب بالفعل،

405
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
‫وهو أنه في العمل الأصلي
‫لم يكن مسموحاً وجود الآليين في الحانة.

406
00:19:55,527 --> 00:19:58,906
‫- إننا لا نخدم أمثالهم هنا.
‫- ماذا؟

407
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫الآن؟ أجل، بالطبع.

408
00:20:00,741 --> 00:20:03,202
‫يعمل الآليون في الحانة وحسب علمنا

409
00:20:03,327 --> 00:20:05,787
‫فيمكن أن يمتلكوا الحانة،
‫ورأيت أن هذا تغيير مذهل.

410
00:20:05,871 --> 00:20:09,249
‫ثم قدت "آر في دي 4" خلال المشهد.

411
00:20:09,333 --> 00:20:11,043
‫لا شيء أفضل من هذا.

412
00:20:13,462 --> 00:20:18,258
‫أيها الآلي أنا صائد وأبحث عن بعض العمل.

413
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
‫كان "آر 5 دي 4" رائعاً

414
00:20:19,426 --> 00:20:23,972
‫لأنه كان لدينا ذلك النوع الآلي المميز
‫لكنه لم يُدهن مثل "آر 5".

415
00:20:24,097 --> 00:20:27,434
‫ثم كنت أنظر إليه وكنا سنصور "موس آيسلي"

416
00:20:27,517 --> 00:20:31,230
‫فذهبت إلى "جوش" وقلت،
‫"أيمكنك إعادة طلاء هذا ليبدو مثل (آر 5)."

417
00:20:31,313 --> 00:20:33,106
‫فقال، "أجل، بالتأكيد؟ لم؟"

418
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
‫"لأنني لا أعتقد أنه غادر (تاتوين).

419
00:20:35,359 --> 00:20:37,945
‫أظنه كان عالقاً هناك والأرجح أنه يعمل."

420
00:20:38,028 --> 00:20:40,697
‫ثمة الكثير من أشياء العالم الموسع
‫فهو مميز من الـ"جيداي"...

421
00:20:40,781 --> 00:20:42,699
‫أجل، أعرف.

422
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
‫لكنك جعلته يدهن مقبض التثبيت.

423
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
‫مقبض التثبيت المتفجر، أجل.

424
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
‫وحيث أُصيب محفّزه.

425
00:20:50,082 --> 00:20:52,417
‫وحدة "آر 2" هذه لها محفز عطب. انظر.

426
00:20:52,501 --> 00:20:55,128
‫أين كان محفزه العطب؟

427
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
‫- هذا؟
‫- أجل.

428
00:20:56,296 --> 00:20:59,883
‫ارفع هذا وأنزله عند الجانب.

429
00:20:59,967 --> 00:21:02,552
‫- لطّخه بالشحم والزيت فحسب.
‫- فهمت.

430
00:21:02,636 --> 00:21:05,180
‫جعلنا أعلى رأسه يبدو محترقاً.

431
00:21:05,264 --> 00:21:06,848
‫وهو الآن في الحانة.

432
00:21:27,452 --> 00:21:31,373
‫خلفي يوجد مقابل "تاي" بوضعية الهبوط،

433
00:21:31,456 --> 00:21:35,085
‫ومعدات الهبوط في الخارج،
‫وهذا ما لم يُعرض من قبل حتى

434
00:21:35,168 --> 00:21:39,923
‫وستُضاف الأجنحة في التكوين الحاسوبي

435
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
‫حيث نطويها بناءً على رسومات "دوغ تشيانغ".

436
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
‫كان تصميماً صُنع قبل سنوات ولم يُستخدم قط،

437
00:21:47,764 --> 00:21:52,853
‫ورأيناه وقررنا أن نضمّنه في قصتنا.

438
00:21:52,936 --> 00:21:57,190
‫لحظتي المميزة في تصوير هذا والعمل فيه...

439
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
‫كانت في أول يوم تصوير لي.

440
00:21:59,568 --> 00:22:03,071
‫كان الدخول إلى موقع التصوير الخارجي الخلفي

441
00:22:03,155 --> 00:22:06,491
‫حيث أفكر في أنني رأيت التصور المسبق

442
00:22:06,575 --> 00:22:09,453
‫لكن لا شيء من ذلك حقيقي
‫إلى أن تأتي إلى موقع التصوير

443
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
‫ويمكنني السير قرب الزاوية لأرى 60 جندياً

444
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
‫يتحلقون واقفين حول الفناء

445
00:22:16,460 --> 00:22:21,715
‫{\an8}وتذكرت السير متجاوزاً إياهم لقول، "حسناً."

446
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
‫{\an8}"(تايكي وايتيتي)"

447
00:22:23,383 --> 00:22:26,511
‫وفوراً، أخرجت هاتفي لكي...

448
00:22:26,595 --> 00:22:28,472
‫لن يرى أحد هؤلاء.

449
00:22:28,555 --> 00:22:30,515
‫جنود! رباه، هذا مذهل جداً.

450
00:22:30,599 --> 00:22:32,351
‫بقيت ألتقط صوراً للجنود

451
00:22:32,434 --> 00:22:34,853
‫وكنت منبهراً جداً
‫لأنه كان يوجد الكثير منهم.

452
00:22:34,936 --> 00:22:36,146
‫ماذا كانت تلك العصابة؟

453
00:22:36,229 --> 00:22:38,940
‫ما ذلك السر؟ الأرجح انه لم يكن سراً.

454
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
‫{\an8}- الـ"501"؟
‫- أجل، جلبوا هؤلاء.

455
00:22:41,777 --> 00:22:44,654
‫{\an8}كانوا... وبدت بذلاتهم رائعة.

456
00:22:44,738 --> 00:22:49,076
‫كنا في اجتماع إنتاج تحضيراً لذلك التصوير،

457
00:22:49,159 --> 00:22:51,411
‫وكنا نناقش النص حول طاولة

458
00:22:51,495 --> 00:22:53,580
‫فقلنا، "كم من الجنود لديكم؟"

459
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
‫فقالوا، "لدينا..." كم؟ 30؟

460
00:22:55,957 --> 00:22:58,668
‫- أجل، لم يكن عدداً كبيراً.
‫- كان الأمر أشبه...

461
00:22:58,752 --> 00:23:00,796
‫بدا الأمر جيداً حين خططناه قبل زمن طويل...

462
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
‫لكننا تجاوزنا حد الأزياء الأقصى.

463
00:23:02,506 --> 00:23:03,924
‫- أجل.
‫- كانت الأزياء.

464
00:23:04,007 --> 00:23:05,592
‫{\an8}- كانت الأزياء.
‫- أجل.

465
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
‫{\an8}فقلنا، ماذا سنفعل؟

466
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
‫{\an8}"(ديبورا تشاو) مخرجة"

467
00:23:08,637 --> 00:23:11,014
‫ثم تقاربنا أنا وهو لأن الوضع كان...

468
00:23:11,098 --> 00:23:14,768
‫كنت أعرف أن "جورج لوكاس"
‫حين يقدّم ظهوراً أو ما شابه

469
00:23:14,851 --> 00:23:18,188
‫فيمكنه استدعاء الـ"501"
‫ليأتيه مئة جندي لحدث ما.

470
00:23:18,271 --> 00:23:21,024
‫- أجل، بسهولة.
‫- وتساءلت، "أيمكننا استدعاؤهم؟"

471
00:23:21,108 --> 00:23:22,567
‫إنه يعرفهم جيداً وكان...

472
00:23:22,651 --> 00:23:25,487
‫- قد لا أتذكر الآن.
‫- أجل.

473
00:23:25,570 --> 00:23:28,073
‫- لكنك كنت هناك.
‫- كنت هناك بالفعل.

474
00:23:28,156 --> 00:23:31,368
‫فقلت، "لنر. إنه جنوب (كاليفورنيا)...

475
00:23:31,451 --> 00:23:35,497
‫سيطيرون إلى هنا.
‫الأرجح أنني سأحصل على قرابة..."

476
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
‫وأجرى اتصالات وأتوا.

477
00:23:37,874 --> 00:23:39,876
‫{\an8}لكن الطريف أنهم أتوا

478
00:23:39,960 --> 00:23:43,171
‫{\an8}ولم يكونوا يعرفون سبب مجيئهم.

479
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
‫ما الاستدعاءات التي يلبونها عادةً؟

480
00:23:44,798 --> 00:23:47,551
‫إنهم يُستدعون إلى العروض الأولى.

481
00:23:47,634 --> 00:23:52,305
‫إن رأيتهم في فعالية "حرب النجوم"،
‫فإن الكثير من الـ"501"

482
00:23:52,389 --> 00:23:54,516
‫يزورون المستشفيات من تلقاء أنفسهم.

483
00:23:54,599 --> 00:23:56,643
‫ويقومون بأعمال خيرية كثيرة.

484
00:23:56,726 --> 00:24:01,356
‫يقومون بأشياء متنوعة
‫وكثيراً ما يُستدعون لتمثيل

485
00:24:01,440 --> 00:24:04,609
‫الشركة في مناسبات الظهور العلني
‫المرتبطة بـ"حرب النجوم".

486
00:24:04,693 --> 00:24:07,446
‫لذا ستستدعيهم شركة "لوكاسفيلم" إن كانوا...

487
00:24:08,155 --> 00:24:10,824
‫إن كانوا في مؤتمر أو مناسبة ظهور أو موكب

488
00:24:10,907 --> 00:24:14,202
‫أو فعاليات حيث يريدون جنوداً للخلفية.
‫يعرفون ذلك...

489
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
‫لكن ليس فيلماً.

490
00:24:15,787 --> 00:24:20,125
‫لذا يأتون وهم لا يعرفون إلى أين سيذهبون

491
00:24:20,208 --> 00:24:23,295
‫ويجلبونهم بالفعل
‫إلى موقع التصوير أمام الكاميرا،

492
00:24:23,378 --> 00:24:27,299
‫ليدركوا أنهم سيكونون في المسلسل.

493
00:24:27,382 --> 00:24:29,968
‫في دروعهم التي صنعوها بأنفسهم

494
00:24:30,051 --> 00:24:31,928
‫- هذا مذهل، صحيح؟
‫- أجل.

495
00:24:32,012 --> 00:24:34,556
‫لأنه فجأةً يكون حلم أيّ شخص

496
00:24:34,639 --> 00:24:37,601
‫صنع بذلته الدرعية الخاصة للجندي

497
00:24:37,684 --> 00:24:41,730
‫هو أن تحظى بمعدات أو سلاح أو قناع للشاشة،

498
00:24:41,813 --> 00:24:44,065
‫لكن حالما تأتي إلى موقع تصويرنا
‫ويتم تصويرك

499
00:24:44,149 --> 00:24:48,361
‫فيصبح درعك الذي صنعته بنفسك
‫مستخدماً على الشاشة، وهذا رائع.

500
00:24:48,862 --> 00:24:51,490
‫"الـ501"

501
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
‫إنها الحلقة 108، الخاتمة الكبيرة.

502
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
‫لدينا كامل طاقمنا هنا والـ501.

503
00:24:56,995 --> 00:24:59,998
‫وضعناهم في إطار الصورة كخلفية.

504
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
‫كان هذا ممتعاً ومسلياً جداً.

505
00:25:03,126 --> 00:25:07,714
‫"فيلق الـ501" هي أكبر مجموعة معجبين
‫صانعي أزياء في العالم.

506
00:25:07,797 --> 00:25:10,467
‫نصنع أشياء للأعمال الخيرية أساساً.

507
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
‫{\an8}نحن أشرار نقوم بأعمال خير.

508
00:25:13,720 --> 00:25:14,721
‫{\an8}"(ماري غوين)"

509
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
‫{\an8}"جندية، (فيلق الـ501)"

510
00:25:15,889 --> 00:25:18,433
‫{\an8}ولكننا أيضاً فتية كبار
‫لذا نفعل هذا للأطفال

511
00:25:18,517 --> 00:25:21,561
‫{\an8}ولهؤلاء الأطفال أيضاً.

512
00:25:21,645 --> 00:25:24,397
‫نحب التأنق وارتداء الأزياء ولعب الدور.

513
00:25:26,858 --> 00:25:29,861
‫عمر درعي قرابة 6 سنوات وهذا غريب،

514
00:25:29,945 --> 00:25:34,407
‫{\an8}لكنني أعتني به
‫لأنني أستثمر وقتاً طويلاً في هذا.

515
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
‫{\an8}"(جيف ليون)"

516
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
‫{\an8}"جندي، (فيلق الـ501)"

517
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
‫{\an8}يبدأ كقطعة بلاستيك بيضاء
‫من نوع "إيه بي إس"

518
00:25:38,995 --> 00:25:44,793
‫{\an8}ثم تُشكّل لتتناسب مع نوع جسدك أساساً.

519
00:25:44,876 --> 00:25:47,712
‫الكثير من ذلك أساسي فهو يأتي بحجم معيّن،

520
00:25:47,796 --> 00:25:50,924
‫لكن عليك ضبطه وتشكيله ليتكيف مع جسدك.

521
00:25:51,007 --> 00:25:55,011
‫وإلّا فإنك لن تظهر بالمظهر المناسب.

522
00:25:55,095 --> 00:25:57,764
‫ولن تبدو كجندي.

523
00:25:57,847 --> 00:26:00,225
‫بل ستبدو كشخص يحاول أن يكون جندياً.

524
00:26:00,308 --> 00:26:03,687
‫أطلقت شركة "لوكاسفيلم" استدعاءً أخيراً،
‫وها هي الاستجابة.

525
00:26:03,770 --> 00:26:06,898
‫{\an8}استطعنا جلب أناس من حاميتنا في "باي آريا"

526
00:26:06,982 --> 00:26:08,608
‫{\an8}وبعض الناس للانضمام...

527
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
‫{\an8}- لقطع مئات الأميال إلى هنا.
‫- ...أصدقاؤنا في "سوكال".

528
00:26:11,194 --> 00:26:12,946
‫هل أتيتم من "سان فرانسيسكو"؟

529
00:26:14,239 --> 00:26:15,657
‫حسناً. مرحى لـ"أوكلاند".

530
00:26:16,992 --> 00:26:20,161
‫أتينا وارتدينا دروعنا
‫ونُقلنا إلى موقع التصوير.

531
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
‫{\an8}كان ذلك رائعاً لأن مساعد الإنتاج قال،

532
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
‫{\an8}"مهلاً. ستحظون بلحظة."

533
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
‫{\an8}ثم تجولنا في المكان ورأينا ما سنشارك فيه،

534
00:26:26,668 --> 00:26:28,003
‫وانذهل الجميع.

535
00:26:28,086 --> 00:26:29,588
‫لا أعرف ما أقول حتى.

536
00:26:29,671 --> 00:26:32,465
‫لم أكن أعرف إلى أن أخبرني
‫هذا الصباح عن حقيقة الأمر.

537
00:26:32,549 --> 00:26:36,177
‫خلتها مجرد فعالية رفيعة المستوى.

538
00:26:36,261 --> 00:26:40,181
‫إنها المرة الأولى لي هنا وهي مذهلة.

539
00:26:41,099 --> 00:26:42,851
‫هذا أمر هائل. لم أكن أعرف.

540
00:26:42,934 --> 00:26:45,270
‫- لصنع "حرب النجوم".
‫- لم أكن أعرف.

541
00:26:45,353 --> 00:26:47,897
‫دخلوا إلى موقع تصويرنا وأصبحوا في خضم

542
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
‫تصوير "الماندالور"
‫الذي كانوا يسمعون إشاعات عنه

543
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
‫وكان الأمر رائعاً.

544
00:26:52,986 --> 00:26:56,156
‫سنسير قليلاً هنا اليوم.
‫سنبدو جيدين ونشطين وسنستمتع.

545
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
‫- أجل.
‫- فوراً!

546
00:26:58,450 --> 00:27:01,369
‫تدخل وترى المعدات والتفاصيل

547
00:27:01,453 --> 00:27:04,289
‫في كل باب وكلّ إكسسوار

548
00:27:04,372 --> 00:27:05,957
‫فتفكر، "أنا في (حرب النجوم)."

549
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
‫{\an8}"(مانويل ديكر)"

550
00:27:07,125 --> 00:27:08,293
‫{\an8}هذا حلم.

551
00:27:08,376 --> 00:27:09,794
‫- إشارة البدء!
‫- جميعنا نفكر،

552
00:27:09,878 --> 00:27:11,588
‫"رباه. هذا حقيقي."

553
00:27:11,671 --> 00:27:13,840
‫أعتقد أننا جميعاً بدأنا البكاء قليلاً.

554
00:27:13,923 --> 00:27:16,301
‫جيد أننا نرتدي الخوذات.
‫لئلا يرانا أحد نبكي.

555
00:27:16,384 --> 00:27:19,220
‫جلبنا الـ501" لنجدهم محترفين.

556
00:27:19,304 --> 00:27:23,558
‫والمفاجأة أنه أتى قرابة 25 شخصاً.

557
00:27:23,642 --> 00:27:26,353
‫بالإضافة إلى المخاطرين ومن يرتدون الأزياء،

558
00:27:26,436 --> 00:27:27,520
‫كان لدينا 50 منهم.

559
00:27:27,604 --> 00:27:31,274
‫أعضاء حاشيتي أكملوا تجميع

560
00:27:31,358 --> 00:27:34,152
‫ناسف تكراري ثقيل من نوع "إي ويب".

561
00:27:34,235 --> 00:27:37,238
‫يبدو ضخماً
‫ويملأ موقع تصويرنا كلّه. ويبدو رائعاً.

562
00:27:37,322 --> 00:27:39,991
‫ويعرفون كيف يتصرفون بالضبط كجنود.

563
00:27:40,075 --> 00:27:42,077
‫تقوم بتوجيههم لكنهم يعرفون كيف يتحركون.

564
00:27:42,911 --> 00:27:43,995
‫ويعرفون كيف يقفون.

565
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
‫إنهم جنود.

566
00:27:46,790 --> 00:27:49,584
‫كانوا رائعين وأحسنوا العمل.

567
00:27:49,668 --> 00:27:51,628
‫استقينا الكثير من الحيوية منهم.

568
00:27:51,711 --> 00:27:53,588
‫- تصوير.
‫- أمامكم حتى حلول الظلام.

569
00:27:53,672 --> 00:27:57,133
‫وكانوا في أفضل حال وأعلى احترافية وروعة.

570
00:27:57,217 --> 00:27:59,844
‫سنلتقط بعض الصور معكم. وسنبقيها...

571
00:28:00,011 --> 00:28:03,181
‫- وسنوزعها عند النهاية عند طرحه.
‫- رائع.

572
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
‫- شكراً.
‫- شكراً.

573
00:28:05,684 --> 00:28:07,477
‫كان لدينا أناس من كافة مناحي الحياة.

574
00:28:07,560 --> 00:28:10,814
‫إذ تجدهم أمهات وبنات حالما يخلعون الخوذات.

575
00:28:11,439 --> 00:28:16,319
‫أنا "ريك ألبي"، "تي كي 50311"
‫من "ميشن فيجو".

576
00:28:16,403 --> 00:28:20,407
‫"جاكو لوانغ"، "تي كي 88808"
‫من شاطئ "هنتنغتن".

577
00:28:20,490 --> 00:28:25,662
‫اسمي "مارك إدواردز".
‫رقمي "تي كي 7328". من "لوس أنجلوس".

578
00:28:25,787 --> 00:28:30,542
‫اسمي "جيكوب غونزاليس" "تي كي 86267"
‫من فرقة الإمبراطورية الداخلية.

579
00:28:30,709 --> 00:28:35,463
‫"كريس إلغويرا" "تي كي 87007"
‫جزء من فرقة الإمبراطورية الداخلية.

580
00:28:35,630 --> 00:28:39,843
‫"سام نوكمر" معروف باسم
‫"تاي ريسر تي كي 54548".

581
00:28:40,135 --> 00:28:43,513
‫روح الرفاق أهم من أيّ شيء
‫ثم يأتي حب "حرب النجوم".

582
00:28:43,596 --> 00:28:46,808
‫نشترك جميعاً برابط
‫يوحّدنا معاً مثل "القوة".

583
00:28:46,891 --> 00:28:48,768
‫عدنا إلى نقطة البداية
‫منذ مشاهدة "أمل جديد"

584
00:28:48,893 --> 00:28:50,353
‫والحلم بأن أكون جندياً

585
00:28:50,437 --> 00:28:53,565
‫إلى أن أصبح جندياً حقاً أمام الكاميرا.

586
00:28:53,648 --> 00:28:54,816
‫هذا مذهل.

587
00:28:54,899 --> 00:28:56,568
‫لنلتقط بعض الصور.

588
00:28:56,651 --> 00:28:57,944
‫ابتسموا!

589
00:29:01,906 --> 00:29:04,868
‫فلنختتم التكلم عن طياري "جناح إكس".

590
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
‫- لا.
‫- أجل.

591
00:29:06,703 --> 00:29:08,204
‫كلاكما كنتما طياري "جناح إكس".

592
00:29:08,288 --> 00:29:09,956
‫- حقاً؟
‫- أجل، كان "جون"...

593
00:29:10,039 --> 00:29:12,792
‫{\an8}يظهر "جون" في "معركة يافين"، صحيح؟

594
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
‫{\an8}"(هال هيكل)"

595
00:29:13,960 --> 00:29:17,338
‫{\an8}- أجل، أنا كل طياري "جناح إكس".
‫- أنت في "تهديد الشبح" أيضاً.

596
00:29:17,422 --> 00:29:19,007
‫لديك لقطة قريبة في "تهديد الشبح".

597
00:29:19,090 --> 00:29:23,887
‫- عملت على لقطات لنسخة خاصة.
‫- مهلاً، أنا قلق بشأن هذا.

598
00:29:23,970 --> 00:29:26,139
‫- يبدو "جون" قلقاً.
‫- أنت جميعهم؟

599
00:29:26,222 --> 00:29:27,891
‫{\an8}ستفسد الأمر عليه.

600
00:29:27,974 --> 00:29:28,975
‫{\an8}"(جون نول)"

601
00:29:29,058 --> 00:29:32,020
‫{\an8}النموذج المحوسب من "جناح إكس"،
‫كان هنالك نموذج وهو رأسي.

602
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
‫{\an8}"(حرب النجوم): أمل جديد"

603
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
‫{\an8}لا للقطات القريبة.

604
00:29:34,272 --> 00:29:36,024
‫{\an8}أنت على الشاشة في "تهديد الشبح".

605
00:29:36,107 --> 00:29:38,610
‫{\an8}"(حرب النجوم): تهديد الشبح"

606
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
‫"(جون نول)"

607
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
‫أنا طيار "نابو" الوحيد الذي ترونه يُقتل.

608
00:29:44,783 --> 00:29:48,578
‫في "الماندالوريان" لدينا طيارو "جناح إكس".

609
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
‫أحدهم "ديب تشاو" وهذا ما ذكرته.

610
00:29:50,830 --> 00:29:53,416
‫- أحدهم "ديب".
‫- وأحدهم "ديف فيلوني"

611
00:29:53,500 --> 00:29:56,336
‫- وواحد هو "ريك فامويوا".
‫- قائد السرب.

612
00:29:56,419 --> 00:29:59,631
‫يبدو ذلك الجزء من السبعينيات.

613
00:29:59,714 --> 00:30:03,968
‫وجّهتني قائلاً،
‫"تظاهر باللامبالاة والملل."

614
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
‫وقلت، "يمكنني القيام بذلك."

615
00:30:06,513 --> 00:30:08,932
‫وردتني إشارة واضحة من جهاز التتبع.

616
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
‫يمكنني ذلك... لكنه بصراحة كان حاسماً.

617
00:30:11,392 --> 00:30:14,687
‫- هذا رائع لأنك ترى...
‫- كانت نصيحةً حاسمة.

618
00:30:14,771 --> 00:30:16,314
‫مهما كان الطيارون متوترين،

619
00:30:16,397 --> 00:30:17,732
‫إن كنت في رحلة سيئة،

620
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
‫يبدون هادئين ويتكلمون مع العسكريين.

621
00:30:20,318 --> 00:30:23,488
‫مثل "أبوكاليبس ناو" حيث تسمعهم يتصلون...

622
00:30:23,571 --> 00:30:26,491
‫هذا يومي. أحاول تصوير
‫الوحدة الثانية لـ"ريك".

623
00:30:26,574 --> 00:30:28,535
‫كنت في الوحل داخل الحفرة

624
00:30:28,618 --> 00:30:32,914
‫ومع هذا كنت أقلّب أمر لقطة طيار "جناح إكس"

625
00:30:32,997 --> 00:30:36,000
‫وأنا و"ريك" و"ديب"
‫كنا نتراسل طوال الأسبوع.

626
00:30:36,084 --> 00:30:38,545
‫"أسنفعل هذا حقاً؟ ظننت هذه مزحة."

627
00:30:38,628 --> 00:30:41,548
‫"أعرف، لكنها أعجبت (جون)."
‫وهكذا كنا متورطين.

628
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
‫- كنت مصمماً على هذه.
‫- لم يسمح لنا بالتخلي عنها.

629
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
‫كانت لديّ رؤية.

630
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
‫كانت "ديب" غاضبةً منا لأننا قررنا.
‫لم تعتقد أننا سنفعل.

631
00:30:50,098 --> 00:30:52,308
‫"عليك المجيء اليوم لأننا سنفعل هذا."

632
00:30:52,392 --> 00:30:54,269
‫ثم فكرت في أنه لديّ رحلة طيران...

633
00:30:54,978 --> 00:30:59,774
‫{\an8}وإن طال تصوير وحدتي الثانية
‫فلديّ عذر جيد. وعليّ الذهاب.

634
00:30:59,858 --> 00:31:01,818
‫{\an8}ثم تلقيت رسالةً نصيةً من هذا الرجل،

635
00:31:01,901 --> 00:31:07,323
‫"إن غادرت دون تصوير المشهد،
‫فلن أتوقف عن لومك."

636
00:31:07,407 --> 00:31:08,616
‫فأصبحت الآن أوازن خياراتي.

637
00:31:08,700 --> 00:31:12,203
‫فكرت، "لا يمكنني تصوير هذا والرضى عنه،

638
00:31:12,287 --> 00:31:14,247
‫لكن عليّ موازنة هذا مقابل

639
00:31:14,330 --> 00:31:17,292
‫- لومي من قبل (جون)."
‫- إزعاج مستمر.

640
00:31:17,375 --> 00:31:19,627
‫إنه يلومني على أشياء بالفعل،

641
00:31:19,711 --> 00:31:23,131
‫مثل الكارتون وجوائز "إيمي"
‫النهارية. أشياء مختلفة تلومني عليها...

642
00:31:23,214 --> 00:31:26,092
‫- أشعر بالغيرة فحسب.
‫- أعرف. لا بأس.

643
00:31:26,217 --> 00:31:28,344
‫رُشّحت فحسب لجوائز "إيمي" النهارية.

644
00:31:28,428 --> 00:31:31,556
‫- يمكنك المجيء لرؤية جائزتي.
‫- لذا أتكلم عن شيء مهم.

645
00:31:31,639 --> 00:31:34,684
‫فكنت أوازن، هل سأفعل ذلك أم لا؟

646
00:31:34,767 --> 00:31:37,645
‫وقررت أخيراً عمل ذلك.

647
00:31:38,354 --> 00:31:41,441
‫{\an8}ثمة شيء قيّم فيه ودائماً ما آخذ...

648
00:31:41,524 --> 00:31:45,194
‫{\an8}يمكنني تعلم الكثير من العمل كممثل،

649
00:31:45,278 --> 00:31:48,740
‫لأنني لا أتعامل
‫مع ممثلي حركة حية بهذه الطريقة.

650
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
‫أعطيتني معرفةً كبيرة...

651
00:31:50,742 --> 00:31:52,327
‫لعب دور "جناح إكس" مدّك بالرؤيا...

652
00:31:52,410 --> 00:31:55,163
‫أجل. كان عليّ إخبارك

653
00:31:55,246 --> 00:31:57,415
‫لأن الأمر كان يدعو للتساؤل

654
00:31:57,498 --> 00:32:01,210
‫عن تجهيزاتهم من حيث لزوم ارتداء زيّ...

655
00:32:01,294 --> 00:32:04,005
‫- أجل. هذا قيّم.
‫- كيف سيبدو ذلك؟

656
00:32:04,088 --> 00:32:05,798
‫وعليهم الآن المجيء إلى موقع التصوير.

657
00:32:05,882 --> 00:32:09,677
‫ثمة أناس كثر ينتظرونك.

658
00:32:10,595 --> 00:32:13,473
‫وأنت الآن تندمج وبدا

659
00:32:13,806 --> 00:32:18,353
‫أنه كلما اقتربت من قمرة "جناح إكس"،
‫ضاقت رؤيتي،

660
00:32:18,436 --> 00:32:21,314
‫لأنه يوجد أناس وأضواء كثيرة

661
00:32:21,397 --> 00:32:23,816
‫و"جناح إكس" نفسه كانت له قصة طريفة.

662
00:32:23,900 --> 00:32:26,152
‫لأن ذلك لم يكن دلواً عادياً للجلوس عليه.

663
00:32:26,235 --> 00:32:29,113
‫- بل "جناح إكس" بأكمله...
‫- أجل.

664
00:32:29,197 --> 00:32:33,618
‫كيف جلبناه؟ لأننا نستخدم كلّ الأجزاء هنا.

665
00:32:33,701 --> 00:32:35,328
‫كان لـ"غالاكسي إيدج"...

666
00:32:35,411 --> 00:32:38,414
‫- لقد شُحن إلى "فلوريدا".
‫- إلى "أورلاندو" في "فلوريدا".

667
00:32:38,498 --> 00:32:39,624
‫للمنتزه الترفيهي.

668
00:32:39,707 --> 00:32:41,459
‫"جناح إكس" الذي في "أورلاندو" في "فلوريدا"

669
00:32:41,542 --> 00:32:45,213
‫هي قمرة "جناح إكس"
‫التي جلسنا فيها جميعاً في "الماندالوريان".

670
00:32:45,296 --> 00:32:46,464
‫الموجودة في الخارج.

671
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
‫- ما اسم شخصيتك، بالمناسبة؟
‫- "ترابر وولف".

672
00:32:50,927 --> 00:32:52,011
‫"ترابر وولف" جلس فيها.

673
00:32:52,095 --> 00:32:53,596
‫لكن إليك الأمر.

674
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
‫لم أصدّق عدم وجود
‫قمرة "جناح إكس" في "كاليفورنيا".

675
00:32:56,516 --> 00:32:59,185
‫هذه مزحة. ذلك جنوني.

676
00:32:59,268 --> 00:33:01,521
‫- لقد جلبوها...
‫- اختطفناها تقريباً.

677
00:33:01,604 --> 00:33:03,564
‫اختطفناها ونُقلت.

678
00:33:03,648 --> 00:33:05,274
‫- انتزعناها.
‫- وقصصناها.

679
00:33:05,525 --> 00:33:09,737
‫لأنه كان يجب تدعيمها
‫ضد العواصف أو ما شابه.

680
00:33:09,821 --> 00:33:12,573
‫ثمة قضيب فولاذي كبير حيث تضع كرسياً.

681
00:33:12,657 --> 00:33:15,576
‫{\an8}فكان علينا نزعه واستبداله وهو...

682
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
‫لوضع كرسيّ هناك.

683
00:33:17,036 --> 00:33:20,832
‫ثم كسوا ذلك الشيء.

684
00:33:20,915 --> 00:33:23,001
‫بدا کـ"جناح إكس" بأضواء وما شابه.

685
00:33:23,084 --> 00:33:26,254
‫لكن كان علينا التسلق على هذه المنصة
‫المرتفعة جداً عن الأرض.

686
00:33:26,337 --> 00:33:27,797
‫كان يجب وضعها هنا.

687
00:33:27,880 --> 00:33:29,966
‫وهكذا صعدت سلماً في هذا.

688
00:33:30,049 --> 00:33:33,469
‫- أبدو مثل الجريب فروت في هذه البذلة.
‫- أجل.

689
00:33:33,553 --> 00:33:34,804
‫وجلست في مقعد...

690
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
‫- إنه ليس لونك.
‫- ليس لوني.

691
00:33:37,265 --> 00:33:40,184
‫وبدا الدخول هناك خطراً. ثم أنت...

692
00:33:40,268 --> 00:33:43,730
‫- لم يكن هنالك نص لهؤلاء الطيارين.
‫- لذا كان عليّ إعطاءك بعضه.

693
00:33:43,813 --> 00:33:47,400
‫- ...ويوم أن قررت...
‫- سألقنك الجمل الحوارية.

694
00:33:47,483 --> 00:33:50,403
‫قلت، "قل شيئاً مثل،
‫(إنهم يطلقون سفينةً حربية.)"

695
00:33:50,486 --> 00:33:55,324
‫فأجبت، "حسناً". "وقلها بشكل حيادي."

696
00:33:55,408 --> 00:33:58,453
‫أجل، إنها سفينة حربية. حسناً، سأدخل.

697
00:33:59,454 --> 00:34:02,540
‫- وكان ذلك رائعاً جداً.
‫- إنه رائع جداً.

698
00:34:02,623 --> 00:34:05,043
‫تعتقد أنني أمازحك. إنه أروع...

699
00:34:05,126 --> 00:34:09,213
‫كنا نراجع أول مقطع لـ"ريك" من الحلقة

700
00:34:09,297 --> 00:34:10,298
‫وكنا نشاهده

701
00:34:10,381 --> 00:34:12,091
‫وخلال ذلك خطرت لي الفكرة،

702
00:34:12,175 --> 00:34:14,427
‫"لا، نحن على وشك مشاهدة مشهد (جناح إكس)."

703
00:34:14,886 --> 00:34:17,722
‫ثم خرجنا وسمعت...

704
00:34:17,805 --> 00:34:21,476
‫والجميع منشغلون بعملهم وهذا الرجل مجنون.

705
00:34:21,559 --> 00:34:23,936
‫- أحب ذلك.
‫- بدا كشريط عُثر عليه...

706
00:34:24,020 --> 00:34:28,191
‫- سيحب المعجبون هذه الحلقة.
‫- ممثلون من الدرجة الثانية والثالثة حقاً.

707
00:34:28,274 --> 00:34:29,317
‫انتظر أزياء الشخصيات.

708
00:34:29,400 --> 00:34:32,779
‫لكن بدا هذا كشيء من السبعينيات.

709
00:34:32,862 --> 00:34:35,782
‫{\an8}- مفهوم يا "غولد ليدر".
‫- سنعدّ للاستهداف.

710
00:34:35,865 --> 00:34:39,285
‫{\an8}نحن في الموقع.
‫سأتجاوز المحاور وأردع نيرانهم.

711
00:34:44,582 --> 00:34:47,293
‫{\an8}- هل هذه أجنحة "إكس"؟
‫- أجل، إنه جهاز تتبع بالتأكيد.

712
00:34:47,376 --> 00:34:48,377
‫{\an8}"(الماندالوريان)"

713
00:34:48,461 --> 00:34:51,756
‫{\an8}- يبدو أنهم سيطلقون سفينةً حربية.
‫- مفهوم. نحن نتقدم.

714
00:35:01,974 --> 00:35:03,392
‫هل من شيء لقوله

715
00:35:03,476 --> 00:35:06,062
‫في أيّ موضوع قبل إنهاء هذه الجلسة؟

716
00:35:06,145 --> 00:35:08,439
‫- شكراً.
‫- "شكراً"؟ جيد. شكراً للجميع.

717
00:35:08,523 --> 00:35:12,360
‫أكثر ما استمتعت به في هذا المسلسل

718
00:35:12,443 --> 00:35:17,573
‫هو حين تكون لديّ فكرة
‫أو نتكلم عن شيء ونطرحه

719
00:35:17,657 --> 00:35:19,700
‫فيبدأ القسم الفني برسم شيء جميل

720
00:35:19,784 --> 00:35:24,330
‫ويأتي موظفو "آي إل إم" بتقنيات

721
00:35:24,413 --> 00:35:26,249
‫وأساليب ويقترحون أشياء.

722
00:35:26,374 --> 00:35:31,754
‫يبدو وكأننا نادي ما بعد المدرسة

723
00:35:31,838 --> 00:35:36,008
‫ونصنع فيديوهاتنا الخاصة
‫على "يوتيوب" لـ"حرب النجوم".

724
00:35:36,092 --> 00:35:38,344
‫ولدينا آباء أثرياء جداً.

725
00:35:41,722 --> 00:35:43,599
‫إنها متعة تراكمية

726
00:35:43,683 --> 00:35:46,435
‫لأنكم متحمسون لفكرتكم وأتحمس لسماعها

727
00:35:46,519 --> 00:35:47,728
‫ويتحمس "دوغ" لرسمها.

728
00:35:47,812 --> 00:35:51,399
‫ننظر إلى الرسم
‫ونقول، "رباه، ثمة أفكار أخرى"

729
00:35:51,482 --> 00:35:53,317
‫فتتزايد الحيوية تلقائياً.

730
00:35:53,401 --> 00:35:56,821
‫حالما تفهم أن كلّ خطوة
‫تتطور عمّا كانت سابقاً...

731
00:35:56,904 --> 00:35:59,073
‫حاول بعض الناس التمسك بفكرتهم الأصلية

732
00:35:59,157 --> 00:36:01,409
‫معتقدين أنه لا شيء سيكون أفضل منها

733
00:36:01,492 --> 00:36:02,827
‫وذلك يخنق الفكرة.

734
00:36:02,910 --> 00:36:06,455
‫لكن في صناعة الأفلام
‫على كلّ شيء أن يتقدّم إلى الأمام

735
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
‫وهذا ما برع فيه هذا الإنتاج برأيي،

736
00:36:09,125 --> 00:36:11,752
‫حيث الجميع متفاهمون ويتابعون العمل

737
00:36:11,836 --> 00:36:14,130
‫لتطويره أكثر مما كان سابقاً.

738
00:36:14,213 --> 00:36:17,216
‫لدينا بعض أروع الفنانين

739
00:36:17,300 --> 00:36:22,889
‫والناس الذين يتمتعون بذوق مميز في عملهم.

740
00:36:22,972 --> 00:36:26,559
‫وهم يهتمون كثيراً بما يحاولون تحقيقه.

741
00:36:26,642 --> 00:36:32,440
‫دائماً ما نعمل بمعيار عال
‫يدفع الجميع للعمل.

742
00:36:32,523 --> 00:36:34,483
‫إنه مسلسل "حرب النجوم"
‫وهو يخرج أفضل ما فينا.

743
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
‫{\an8}ترجمة "تحرير ذياب"

