﻿1
00:00:32,424 --> 00:00:36,136
‫يا "ستراند"،
‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا،

2
00:00:36,543 --> 00:00:38,277
‫لكنك فاشل في الجاسوسية.

3
00:00:38,511 --> 00:00:41,014
‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟

4
00:00:41,291 --> 00:00:42,584
‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟

5
00:00:43,460 --> 00:00:45,962
‫مكتب مكافحة الأسلحة؟
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

6
00:00:46,353 --> 00:00:47,479
‫اخرج من منزلي.

7
00:00:47,562 --> 00:00:50,357
‫{\an8}أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة.

8
00:01:08,333 --> 00:01:09,800
‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟

9
00:01:09,880 --> 00:01:12,842
‫{\an8}في الواقع، أريدك أن تقابل أحدًا.

10
00:01:17,133 --> 00:01:19,469
‫{\an8}مرحبًا يا صغير. لماذا ما زلت مستيقظًا؟

11
00:01:19,552 --> 00:01:21,763
‫{\an8}"جايكوب"، مسموح لأمك فقط بفتح الباب.

12
00:01:21,846 --> 00:01:23,556
‫{\an8}مرحبًا يا "جو"، أتمانعين إن دخلنا؟

13
00:01:24,020 --> 00:01:25,093
‫{\an8}من هذا؟

14
00:01:26,619 --> 00:01:27,519
‫{\an8}صديق.

15
00:01:28,645 --> 00:01:29,979
‫{\an8}هذا "آندي" ابن أختي.

16
00:01:30,063 --> 00:01:34,611
‫{\an8}أمه، هي أختي "ميلندا"،
‫ماتت حين كان في سن الـ16 جرّاء سرطان الثدي.

17
00:01:35,598 --> 00:01:36,891
‫{\an8}لم يكن والده منخرطًا في حياته،

18
00:01:36,944 --> 00:01:38,653
‫لذا حاولت بذل قصارى جهدي من أجلهم.

19
00:01:39,124 --> 00:01:41,964
‫الخال "تاي" كان يعاملنا بإحسان شديد.

20
00:01:42,012 --> 00:01:43,013
‫"آندي" طيب للغاية.

21
00:01:43,597 --> 00:01:45,558
‫كان مشاكسًا بعض الشيء، لكن لا ضير في ذلك،

22
00:01:45,943 --> 00:01:49,186
‫لكن منذ ولادة "جايك"، تحسّن سلوكه.

23
00:01:49,776 --> 00:01:50,896
‫أليس كذلك أيها الكبير؟ ارمها.

24
00:01:51,149 --> 00:01:53,569
‫هذا هو حين وُلد "جايكوب".

25
00:01:53,652 --> 00:01:55,487
‫- إنه كبير.
‫- حدّث ولا حرج.

26
00:01:55,571 --> 00:01:58,198
‫هذه أمك. هل تراها؟

27
00:01:58,282 --> 00:02:01,750
‫{\an8}قبل نحو شهر،
‫تلقت "جو" مكالمة من "آندي" في آخر الليل.

28
00:02:02,170 --> 00:02:03,338
‫{\an8}قال إنه كان خائفًا، صحيح؟

29
00:02:03,383 --> 00:02:06,990
‫{\an8}نعم. و"آندي" لا يخاف بسهولة.

30
00:02:07,384 --> 00:02:10,095
‫{\an8}قال إنه نادم لأنه وقع في ورطة،

31
00:02:10,150 --> 00:02:14,297
‫{\an8}لم يقل أي ورطة وأن عليّ ألّا أبحث عنه.

32
00:02:15,942 --> 00:02:17,644
‫{\an8}هذا كان آخر خبر عنه.

33
00:02:18,122 --> 00:02:20,368
‫{\an8}لماذا أشعر بمآل هذا الكلام؟

34
00:02:20,442 --> 00:02:22,190
‫{\an8}لأنك تعرف قطعًا.

35
00:02:22,274 --> 00:02:24,192
‫{\an8}انضم إلى مجموعة "هونر دوغز" قبل نحو سنة.

36
00:02:24,335 --> 00:02:26,308
‫{\an8}لم يخبرني لأنه كان يعرف أنني سأرفض.

37
00:02:26,728 --> 00:02:28,475
‫{\an8}ظننت أنهم قوم لطفاء في البداية.

38
00:02:28,628 --> 00:02:32,609
‫{\an8}لدرجة أنه دُعي إلى حفلات الشواء
‫مع زوجاتهم وأطفالهم.

39
00:02:33,488 --> 00:02:35,974
‫{\an8}ثم توقّف "آندي" عن قضاء الوقت معنا

40
00:02:36,020 --> 00:02:38,740
‫{\an8}وبدأ يقضي وقتًا طويلًا معهم.

41
00:02:38,867 --> 00:02:41,367
‫{\an8}وكان يعود إلى المنزل مرهقًا وغاضبًا.

42
00:02:41,400 --> 00:02:44,871
‫{\an8}أخبرته بأن عليه التوقّف عن الذهاب
‫إن زالت المتعة.

43
00:02:45,727 --> 00:02:47,957
‫{\an8}قال إنه لا يستطيع حتى إن رغب في ذلك.

44
00:02:48,308 --> 00:02:49,292
‫وماذا قالت الشرطة؟

45
00:02:49,361 --> 00:02:52,000
‫قالوا إنه ليس مفقودًا

46
00:02:52,074 --> 00:02:54,547
‫لأنه اتصل بي قائلًا إنه لن يعود إلى المنزل.

47
00:02:55,215 --> 00:02:58,051
‫وهو رجل بالغ ويمكنه الرحيل إن أراد.

48
00:02:59,093 --> 00:03:00,766
‫لا يبحثون عنه حتى.

49
00:03:01,721 --> 00:03:04,682
‫{\an8}هل انضممت إليهم
‫بحثًا عن دليل على ارتكاب جريمة؟

50
00:03:05,642 --> 00:03:07,602
‫{\an8}لا، بل انضممت من أجل ابن أختي.

51
00:03:10,697 --> 00:03:12,398
‫{\an8}- رباه. أنا في غاية الأسف.
‫- رباه.

52
00:03:12,482 --> 00:03:13,858
‫{\an8}"جايكوب"! هذا غير مقبول.

53
00:03:13,942 --> 00:03:15,026
‫{\an8}- أحضري بعض الثلج.
‫- أجل.

54
00:03:15,109 --> 00:03:16,402
‫{\an8}- سأحضره.
‫- لا. لا بأس.

55
00:03:16,486 --> 00:03:18,655
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- كأن شاحنة صدمتني.

56
00:03:18,738 --> 00:03:20,365
‫{\an8}- إنه يسيء التصرف.
‫- سأغدو بخير.

57
00:03:20,448 --> 00:03:22,001
‫{\an8}- هل أنت بخير؟ أنا آسفة.
‫- أنا بخير.

58
00:03:22,028 --> 00:03:25,041
‫{\an8}"جايكوب"، حان وقت النوم أيها الوحش الصغير.

59
00:03:25,501 --> 00:03:27,163
‫{\an8}- هذا الفتى قوي.
‫- أجل.

60
00:03:27,348 --> 00:03:28,998
‫{\an8}عليك تسجيله في فريق الكرة اللينة.

61
00:03:29,214 --> 00:03:30,333
‫{\an8}- آسف يا "أو".
‫- لا بأس.

62
00:03:30,917 --> 00:03:33,544
‫{\an8}"تاي"، يؤسفني ما تمرّ به.

63
00:03:34,521 --> 00:03:35,755
‫{\an8}شكرًا.

64
00:03:36,297 --> 00:03:39,175
‫{\an8}اسمع، من أرسلوك

65
00:03:39,859 --> 00:03:41,928
‫{\an8}كانوا يراقبون هؤلاء الرجال
‫منذ فترة أطول مني.

66
00:03:41,953 --> 00:03:43,826
‫{\an8}وربما رأوا شيئًا لم أره.

67
00:03:44,733 --> 00:03:47,246
‫{\an8}يمكنني تقديمك لهم وتتحدث إليهم
‫وترى إن أمكنهم مساعدتك.

68
00:03:47,279 --> 00:03:49,519
‫{\an8}لا، أنا لا أثق بالحكومة الفيدرالية حاليًا.

69
00:03:50,145 --> 00:03:50,979
‫أنت تشبههم.

70
00:03:51,472 --> 00:03:54,092
‫اسمع، إن كان "آندي" لا يزال حيًا،
‫فلا أود سوى عودته سالمًا فحسب.

71
00:03:54,904 --> 00:03:57,740
‫دخوله السجن الفيدرالي لن يفيد هذه العائلة.

72
00:03:57,884 --> 00:04:02,277
‫لذا، أيمكنني أن أعرف
‫ماذا تعرف الحكومة عن خططهم؟

73
00:04:04,904 --> 00:04:06,207
‫{\an8}تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

74
00:04:07,397 --> 00:04:08,293
‫أجل.

75
00:04:09,684 --> 00:04:10,628
‫أجل، أتفهّم الأمر.

76
00:04:13,086 --> 00:04:17,739
‫لكن ربما يمكنك ألّا تخبرهم
‫بشأني أنا وابن أختي أيضًا.

77
00:04:22,000 --> 00:04:23,960
‫{\an8}حين غادرت "آيريس" في تلك الليلة،

78
00:04:24,006 --> 00:04:25,628
‫{\an8}أعطيتها أوراق الطلاق فحسب؟

79
00:04:26,379 --> 00:04:29,341
‫{\an8}لا أظن أن كلمة "أعطيت"
‫مناسبة في هذا السياق، بل أخذتها معها.

80
00:04:31,939 --> 00:04:34,346
‫{\an8}- هل بدت مستاءة أو مضطربة؟
‫- لا.

81
00:04:35,847 --> 00:04:38,320
‫{\an8}إذًا، ألا تصف هذا الطلاق بأنه خصام؟

82
00:04:38,360 --> 00:04:39,726
‫{\an8}على الإطلاق.

83
00:04:41,978 --> 00:04:45,357
‫{\an8}منذ متى "آيريس" مشخّصة
‫بانفصام الشخصية المرتاب؟

84
00:04:47,817 --> 00:04:49,069
‫{\an8}لم تُشخّص رسميًا

85
00:04:49,094 --> 00:04:52,697
‫{\an8}إلا بعدما وجدتها أختها
‫تعيش في الشارع قبل بضعة سنين.

86
00:04:54,484 --> 00:04:55,784
‫{\an8}كانت تعاني لمدة.

87
00:04:58,703 --> 00:05:00,538
‫{\an8}إنها في حالة جيدة حاليًا.

88
00:05:00,857 --> 00:05:02,415
‫{\an8}إنها تتابع مع طبيب نفسي.

89
00:05:02,499 --> 00:05:05,504
‫{\an8}وتأخذ أدويتها وتحافظ على وظيفتها.

90
00:05:06,911 --> 00:05:07,837
‫{\an8}إنها في حالة أفضل.

91
00:05:10,173 --> 00:05:13,685
‫{\an8}ومع ذلك، تركت أدويتها في سيارتها حين رحلت.

92
00:05:14,469 --> 00:05:16,532
‫{\an8}لا أظن أنها رحلت، بل أظن أنها كانت تعمل.

93
00:05:17,478 --> 00:05:20,642
‫{\an8}أيها الشرطي "ريز"،
‫أعرف أنك قلق على صديقتك،

94
00:05:21,226 --> 00:05:23,311
‫لكن لا تُوجد أدلة في السيارة
‫تشير إلى وجود أمر خبيث.

95
00:05:24,020 --> 00:05:26,179
‫لكن ما لديّ هي أوراق طلاق

96
00:05:26,239 --> 00:05:29,901
‫أعطاها إياها زوجها قبل ثلاثة أيام
‫وهي لم تره منذ أكثر من خمس سنوات.

97
00:05:30,252 --> 00:05:31,612
‫أوراق طلاق لم توقّعها.

98
00:05:31,638 --> 00:05:33,459
‫لم تكن مستاءة بسبب الطلاق.

99
00:05:35,792 --> 00:05:37,599
‫{\an8}سبب عدم توقيعها أوراق الطلاق

100
00:05:38,566 --> 00:05:41,079
‫{\an8}أنها ظنت أنه يُستحسن أن يُفسخ العقد.

101
00:05:43,873 --> 00:05:44,733
‫قابلتها.

102
00:05:45,875 --> 00:05:46,479
‫ماذا؟

103
00:05:46,960 --> 00:05:48,211
‫- متى؟
‫- أمس.

104
00:05:48,752 --> 00:05:49,579
‫لماذا؟

105
00:05:50,713 --> 00:05:52,632
‫حتى توقّع الأوراق.

106
00:05:54,217 --> 00:05:55,969
‫- "تي كيه"…
‫- هل واجهتها؟

107
00:05:56,020 --> 00:05:58,221
‫لا. لم يكن الأمر هكذا إطلاقًا.

108
00:05:59,013 --> 00:06:00,580
‫{\an8}حتى إننا تعانقنا.

109
00:06:05,040 --> 00:06:07,714
‫{\an8}حسنًا. سأبقى على اتصال.

110
00:06:08,647 --> 00:06:10,817
‫{\an8}إن تذكّر أحدكما شيئًا، فهذه بطاقتي.

111
00:06:11,627 --> 00:06:13,736
‫{\an8}شكرًا أيتها المحققة. سأوصلك حتى الباب.

112
00:06:25,855 --> 00:06:30,712
‫{\an8}"كارلوس"، كانت بخير حين قابلتها، أقسم لك.

113
00:06:32,881 --> 00:06:33,882
‫{\an8}حسنًا.

114
00:06:37,972 --> 00:06:39,721
‫{\an8}- إلى أين تذهب؟
‫- لديّ مناوبة.

115
00:06:40,072 --> 00:06:41,792
‫{\an8}أجل. في صباح الغد.

116
00:06:42,223 --> 00:06:43,224
‫{\an8}سأبدأ مبكرًا.

117
00:06:45,676 --> 00:06:48,980
‫لا يمكنني الجلوس هنا بينما هي في الخارج.

118
00:06:49,939 --> 00:06:51,816
‫- أتظن أنها غلطتي؟
‫- لم أقل ذلك.

119
00:06:51,900 --> 00:06:53,204
‫أجل، لكنك تظن ذلك.

120
00:06:54,736 --> 00:06:56,696
‫كان عليك أن تعطيها وقتها يا "تي كيه".

121
00:06:57,664 --> 00:06:59,690
‫- ما كان يُفترض أن نضغط عليها، أتتذكر؟
‫- أعرف.

122
00:06:59,764 --> 00:07:02,824
‫أجل، كانت ستغيّر رأيها وحدها.
‫وما كان عليك زيارتها ومضايقتها.

123
00:07:04,563 --> 00:07:05,622
‫أعرف.

124
00:07:06,164 --> 00:07:09,292
‫اسمع، أنا آسف، لكنها كانت بخير.

125
00:07:10,668 --> 00:07:11,669
‫ليست بخير.

126
00:07:15,558 --> 00:07:16,551
‫يجب أن أخرج.

127
00:07:32,607 --> 00:07:33,733
‫مرحبًا يا "جود".

128
00:07:34,153 --> 00:07:35,401
‫هل نسيت أن تنخفض؟

129
00:07:37,278 --> 00:07:39,753
‫هذه الكدمة؟ لا شيء.

130
00:07:40,031 --> 00:07:42,121
‫لا تبدو كذلك، بل يبدو أن وراءها قصة.

131
00:07:42,534 --> 00:07:44,194
‫أجل، ليست قصة تستحق الرواية.

132
00:07:44,536 --> 00:07:47,121
‫لكن اسمع، هذه المرة لم أبدأ أنا بالضرب.

133
00:07:47,347 --> 00:07:49,457
‫في الواقع، لم أضرب إطلاقًا.

134
00:07:50,208 --> 00:07:51,292
‫"رقم مجهول"

135
00:07:51,876 --> 00:07:52,961
‫عليّ الرد.

136
00:07:53,581 --> 00:07:54,321
‫طبعًا.

137
00:07:57,465 --> 00:07:58,350
‫معك "ستراند".

138
00:07:58,423 --> 00:08:02,130
‫نقيب "ستراند"،
‫معك العميلة الخاصة "كاسي". نريد مقابلتك.

139
00:08:02,387 --> 00:08:04,222
‫حاليًا؟ مناوبتي بدأت للتو.

140
00:08:04,305 --> 00:08:06,516
‫علينا تنسيق عودتك إلى الحانة

141
00:08:06,599 --> 00:08:08,393
‫وتنشيط جهاز التنصت.

142
00:08:08,476 --> 00:08:10,832
‫ألديك وقت فارغ في جدول أعمالك اليوم؟

143
00:08:10,912 --> 00:08:14,887
‫لا أضع جدول أعمال لأيام مناوبتي،
‫فالفوضى ليس لها وقت محدد.

144
00:08:15,027 --> 00:08:18,111
‫أعرف أنك تقدّر مستوى الفوضى الذي قد نواجهه

145
00:08:18,194 --> 00:08:19,967
‫إن لم نتعامل مع الوضع أيها النقيب.

146
00:08:20,054 --> 00:08:21,573
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

147
00:08:23,044 --> 00:08:24,173
‫ماذا يقصد في رأيك؟

148
00:08:24,833 --> 00:08:26,077
‫ليست لديّ فكرة.

149
00:08:28,847 --> 00:08:30,056
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

150
00:08:30,140 --> 00:08:33,017
‫{\an8}أرسلي النجدة رجاءً!
‫انزلقت حبيبتي من فوق منحدر.

151
00:08:33,346 --> 00:08:34,227
‫ما موقعك؟

152
00:08:34,310 --> 00:08:35,979
‫حديقة "ماكيني". نحن عند منطقة المراقبة.

153
00:08:36,062 --> 00:08:38,690
‫لا يمكنني الوصول إليها،
‫لكن يمكنني رؤيتها وهي لا تتحرك.

154
00:08:38,773 --> 00:08:40,233
‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.

155
00:08:45,864 --> 00:08:46,948
‫هنا! رجاءً.

156
00:08:49,117 --> 00:08:51,870
‫رجاءً. إنها هناك ولا تردّ عليّ.

157
00:08:51,953 --> 00:08:53,705
‫ارجع يا سيدي. شكرًا.

158
00:08:57,584 --> 00:08:58,877
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

159
00:09:00,211 --> 00:09:01,244
‫لا تُوجد حركة.

160
00:09:01,588 --> 00:09:03,631
‫حسنًا. "ستريكلاند" و"مرواني"،
‫ستنزلان بالحبال.

161
00:09:03,877 --> 00:09:05,633
‫"جود" و"ماتيو"، ستتوليان الرافعة.

162
00:09:05,717 --> 00:09:09,345
‫جهّزا المحاليل واستعدا للإصابات الداخلية
‫والعظام المكسورة وإصابة محتملة في الدماغ.

163
00:09:09,429 --> 00:09:10,430
‫- عُلم.
‫- عُلم.

164
00:09:10,513 --> 00:09:11,347
‫"مسعفة"

165
00:09:17,687 --> 00:09:18,980
‫{\an8}"شرطة (أوستن)"

166
00:09:24,777 --> 00:09:26,237
‫هل الضحية بخير؟

167
00:09:26,321 --> 00:09:28,256
‫وصلنا للتو ونستعد. ماذا تقصد بقول "ضحية"؟

168
00:09:28,310 --> 00:09:29,895
‫أبلغت شاهدة على طريق الخدمة

169
00:09:29,978 --> 00:09:32,689
‫أنها رأت رجلًا يرمي ما بدت أنها جثة
‫من فوق منحدر.

170
00:09:32,900 --> 00:09:35,986
‫يتطابق وصف الجثة
‫مع تحذير مسبق لإنقاذ البالغين.

171
00:09:36,213 --> 00:09:36,862
‫"آيريس"؟

172
00:09:37,512 --> 00:09:38,771
‫يمكن أن تكون هي.

173
00:09:38,889 --> 00:09:39,918
‫رباه.

174
00:09:39,971 --> 00:09:41,683
‫كيف حالها؟ أهي بخير؟

175
00:09:43,612 --> 00:09:44,905
‫أذلك هو من أبلغ النجدة؟

176
00:09:44,989 --> 00:09:46,031
‫إنه حبيبها.

177
00:09:46,115 --> 00:09:48,701
‫- حبيبها.
‫- أنا أحبك وأنا هنا من أجلك.

178
00:09:48,784 --> 00:09:49,952
‫طبعًا.

179
00:10:00,087 --> 00:10:02,381
‫سيدي، هل أنت من اتصل بالنجدة؟

180
00:10:02,465 --> 00:10:04,133
‫نعم، أهي بخير؟

181
00:10:04,313 --> 00:10:06,093
‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن حبيبتك انزلقت؟

182
00:10:06,844 --> 00:10:07,845
‫إنها غلطتي.

183
00:10:07,928 --> 00:10:09,513
‫كنت سأنفصل عنها اليوم

184
00:10:09,597 --> 00:10:11,098
‫وأظن أنها أحست بذلك.

185
00:10:11,182 --> 00:10:12,955
‫هل تظن أنها قفزت؟

186
00:10:13,642 --> 00:10:14,810
‫ما اسم حبيبتك؟

187
00:10:14,894 --> 00:10:15,978
‫لماذا؟

188
00:10:16,341 --> 00:10:18,940
‫لا أشعر براحة بالتحدث عن هذا إلى شخص غريب.

189
00:10:18,980 --> 00:10:20,840
‫عليك الإجابة عن السؤال يا سيدي.

190
00:10:20,900 --> 00:10:23,253
‫المرأة التي تقول إنها سقطت،
‫هل اسمها "آيريس"؟

191
00:10:23,736 --> 00:10:26,071
‫لا، لا يعجبني هذا الاسم. أدعوها بـ"كريسي".

192
00:10:28,199 --> 00:10:30,743
‫"مرواني". "ستريكلاند".
‫أبلغاني بتقرير الحالة رجاءً.

193
00:10:30,826 --> 00:10:32,870
‫اقتربنا أيها النقيب.
‫ما زلنا لا نرى أي حركة.

194
00:10:32,953 --> 00:10:34,705
‫ولا تُوجد دماء كذلك.

195
00:10:35,035 --> 00:10:38,288
‫إن كانت حبيبتك التي في الأسفل، فلا بد
‫أن معك صورة لها على هاتفك. أرني إياها.

196
00:10:38,328 --> 00:10:40,002
‫لا تحب التقاط الصور.

197
00:10:40,068 --> 00:10:42,781
‫- ليست حبيبتك، صحيح؟
‫- لماذا يظل الجميع يقولون هذا؟

198
00:10:42,896 --> 00:10:44,482
‫هل اصطحبتها من الشارع؟

199
00:10:44,529 --> 00:10:47,468
‫لم أصطحبها، بل وجدتها.

200
00:10:48,511 --> 00:10:49,678
‫أين وجدتها؟

201
00:10:49,762 --> 00:10:51,186
‫أيها الشرطي. أريد التحدث إليك.

202
00:10:54,683 --> 00:10:56,936
‫أيتها المحققة،
‫لدينا شاهدة أبلغت برنامج تحذير الإنقاذ.

203
00:10:57,019 --> 00:10:58,604
‫أجل. هل تأكدت من الهوية؟

204
00:10:58,687 --> 00:11:01,815
‫ليس بعد. إنهم يخرجونها.

205
00:11:03,567 --> 00:11:04,652
‫دعني أتولّى الأمر.

206
00:11:06,820 --> 00:11:10,699
‫سيد "غرينجر". مرحبًا، أنا المحققة "غرير".
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك.

207
00:11:15,037 --> 00:11:17,623
‫سيدتي؟

208
00:11:17,706 --> 00:11:18,791
‫ما زالت لا تُوجد حركة.

209
00:11:19,583 --> 00:11:21,495
‫سيدتي، يجب أن نقلبك.

210
00:11:23,955 --> 00:11:25,506
‫- مُحال.
‫- أخبراني.

211
00:11:25,702 --> 00:11:27,007
‫ليست "آيريس بليك" أيها النقيب.

212
00:11:27,508 --> 00:11:28,842
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، قطعًا.

213
00:11:28,926 --> 00:11:31,444
‫ليست "آيريس".

214
00:11:32,105 --> 00:11:34,014
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- لا.

215
00:11:34,117 --> 00:11:36,004
‫أكانت حية قبل سقوطها؟

216
00:11:36,725 --> 00:11:38,435
‫لم تكن حية قط.

217
00:11:42,147 --> 00:11:43,440
‫إنها دمية جنسية أيها النقيب.

218
00:11:47,027 --> 00:11:48,153
‫ماذا نفعل؟

219
00:11:53,688 --> 00:11:54,660
‫انتظرا.

220
00:11:55,114 --> 00:11:56,161
‫ننتظر؟

221
00:11:57,321 --> 00:11:59,123
‫هل تود تجربة التنفس الصناعي؟

222
00:11:59,206 --> 00:12:00,354
‫لا أعرف ما مرّت به.

223
00:12:07,840 --> 00:12:12,344
‫أنهت المحققة للتو مكالمة
‫مع طبيب السيد "غرينجر" النفسي،

224
00:12:12,428 --> 00:12:16,890
‫وواضح أنه يعاني نوعًا ما من اضطراب التعلق،

225
00:12:16,974 --> 00:12:21,175
‫وهو على علاقة بـ"كريسي" منذ أكثر من عامين.

226
00:12:21,248 --> 00:12:22,146
‫الأمر جاد إذًا.

227
00:12:22,381 --> 00:12:25,274
‫لا، واضح أن العلاج وصل إلى مرحلة
‫أنه جاهز للمضي قدمًا.

228
00:12:25,777 --> 00:12:26,563
‫أظن أن الوقت حان.

229
00:12:27,276 --> 00:12:32,406
‫حسنًا، إن أحضرها إلى هنا لقتلها،
‫فلماذا اتصل بالنجدة؟

230
00:12:32,489 --> 00:12:34,408
‫لا يمكنه التخلي عن علاقة سيئة.

231
00:12:34,491 --> 00:12:37,202
‫ربما يمكننا مساعدته في إنهاء معاناته.

232
00:12:37,786 --> 00:12:38,787
‫ومعاناة "كريسي".

233
00:12:41,749 --> 00:12:44,710
‫هيا يا "كريسي". ابقي معنا.

234
00:12:45,037 --> 00:12:47,463
‫رباه. عسى أن تغدو بخير.

235
00:12:47,546 --> 00:12:48,672
‫النبض ينخفض أيتها النقيب.

236
00:12:48,756 --> 00:12:50,507
‫- نفقدها.
‫- لا، اللعنة.

237
00:12:51,848 --> 00:12:53,808
‫عيشي!

238
00:12:54,345 --> 00:12:55,387
‫ماتت.

239
00:12:55,471 --> 00:12:58,641
‫"نانسي"، انتهى الأمر.
‫لقد فعلت كل ما في وسعك.

240
00:13:02,731 --> 00:13:05,798
‫يؤسفني مصابك. كانت إصاباتها بالغة الخطورة.

241
00:13:06,899 --> 00:13:08,038
‫أتود توديعها؟

242
00:13:08,233 --> 00:13:09,111
‫نعم.

243
00:13:14,907 --> 00:13:16,283
‫وداعًا يا "كريسي".

244
00:13:18,458 --> 00:13:19,912
‫سأحبك إلى آخر الزمان.

245
00:13:20,312 --> 00:13:21,330
‫أو حتى استرداد أمواله.

246
00:13:25,692 --> 00:13:27,528
‫لا أصدّق أنها ماتت.

247
00:13:27,611 --> 00:13:29,071
‫يؤسفني مصابك.

248
00:13:30,731 --> 00:13:31,657
‫ماذا أفعل الآن؟

249
00:13:33,525 --> 00:13:36,411
‫امض قدمًا. لأرادت "كريسي" ذلك.

250
00:13:37,572 --> 00:13:38,844
‫شكرًا.

251
00:13:39,566 --> 00:13:42,111
‫ربما لم تتمكنوا من إنقاذها،
‫لكنني أظن أنكم أنقذتموني.

252
00:13:43,404 --> 00:13:44,405
‫ذلك واجبنا.

253
00:13:51,348 --> 00:13:53,122
‫نقيب "ستراند"، شكرًا على…

254
00:13:57,088 --> 00:13:58,114
‫ماذا حدث لك؟

255
00:13:58,919 --> 00:14:00,379
‫لا شيء. اصطدمت بباب.

256
00:14:00,608 --> 00:14:01,568
‫بعينك؟

257
00:14:02,274 --> 00:14:03,132
‫اصطدمت بمقبض الباب.

258
00:14:05,848 --> 00:14:06,719
‫حسنًا.

259
00:14:06,955 --> 00:14:10,055
‫بخصوص جهاز التنصت الذي طلبنا منك زرعه، هل…

260
00:14:10,139 --> 00:14:12,391
‫جهاز التنصت
‫الذي أهملتما توضيح كيفية تشغيله؟

261
00:14:12,800 --> 00:14:13,620
‫إنه يعمل.

262
00:14:14,643 --> 00:14:16,145
‫- يعمل؟ كيف؟
‫- نعم.

263
00:14:16,427 --> 00:14:18,856
‫أظن أنك شغّلته حين وضعته في جيبك.

264
00:14:20,649 --> 00:14:21,650
‫في جيبي؟

265
00:14:21,907 --> 00:14:23,401
‫نعم، في جيبك.

266
00:14:25,279 --> 00:14:28,657
‫أجل، إنه في جيبي لأنني وضعته هناك.

267
00:14:28,741 --> 00:14:30,369
‫أترين؟ تفضّلي.

268
00:14:30,396 --> 00:14:31,577
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

269
00:14:31,762 --> 00:14:34,329
‫- نعم.
‫- لأنني لم أستطع النوم.

270
00:14:34,830 --> 00:14:36,373
‫كان يقلقني أن يكتشفه أحد،

271
00:14:36,457 --> 00:14:39,334
‫ثم يلومون الرجل الجديد ثم يقتلونه.

272
00:14:39,418 --> 00:14:40,627
‫لذا عدت وأخذته.

273
00:14:40,896 --> 00:14:42,569
‫واصطدمت بمقبض الباب؟

274
00:14:42,650 --> 00:14:43,922
‫اضطُررت إلى الدخول جاثيًا.

275
00:14:44,631 --> 00:14:46,717
‫مجرد فضول، منذ متى يعمل؟

276
00:14:46,800 --> 00:14:49,829
‫قبل أن تأتي إلى هنا حين سمعنا

277
00:14:49,928 --> 00:14:53,182
‫عرض غير مرغوب فيه
‫لأغنية "بريدج أوفر ترابلد ووتر".

278
00:14:53,364 --> 00:14:55,017
‫يصعب غناء هذه الأغنية.

279
00:14:55,601 --> 00:14:57,311
‫اسمعي، أخبريني كيف أشغّل هذا الشيء.

280
00:14:57,394 --> 00:14:59,271
‫أو الأفضل، كيف أغلقه،

281
00:14:59,613 --> 00:15:01,690
‫وسأعود وأعيد زرعه.

282
00:15:02,319 --> 00:15:03,466
‫سآتي بجهاز آخر.

283
00:15:03,650 --> 00:15:05,152
‫واضح أن هذا الجهاز يعمل جيدًا.

284
00:15:05,235 --> 00:15:06,320
‫هذا البروتوكول المتبع.

285
00:15:06,643 --> 00:15:07,946
‫ربما عليك أن تحضري الكثير منه.

286
00:15:41,980 --> 00:15:44,858
‫"مطعم (غوانغدونغ هان)"

287
00:15:52,240 --> 00:15:53,593
‫سأوضّح لك كيفية تشغيله.

288
00:15:53,627 --> 00:15:54,827
‫أظنني عرفت.

289
00:15:54,967 --> 00:15:58,121
‫حقًا؟
‫يشمل ذلك تحريك المفتاح إلى وضع التشغيل.

290
00:15:58,880 --> 00:16:00,207
‫أمكنك إخباري بذلك في وقت سابق.

291
00:16:00,290 --> 00:16:02,376
‫- لا حاجة إلى معاملتي بسوء.
‫- يمكنني أن أجعلهم

292
00:16:02,459 --> 00:16:04,586
‫- يرسمون لك طريقة التشغيل.
‫- أظنني سأتولّى الأمر.

293
00:16:04,670 --> 00:16:07,653
‫ازرعه وشغّله وغادر.

294
00:16:08,048 --> 00:16:09,758
‫وسننتهي من هذه المسألة.

295
00:16:09,960 --> 00:16:11,760
‫حسنًا، سأفعلها.

296
00:16:13,700 --> 00:16:15,681
‫انتبه لمقبض الباب عند خروجك.

297
00:16:24,690 --> 00:16:26,066
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

298
00:16:26,650 --> 00:16:30,279
‫{\an8}لقد خُطفت. إن استيقظ، فسيقتلني.

299
00:16:30,803 --> 00:16:33,231
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أيمكنك رفع صوتك؟ لا أسمعك جيدًا.

300
00:16:33,311 --> 00:16:36,285
‫إنه في الغرفة. نائم.

301
00:16:36,368 --> 00:16:38,704
‫حسنًا. حافظي على خفض صوتك إذًا، لا بأس.

302
00:16:38,787 --> 00:16:40,163
‫"نوع الحادثة: خطف"

303
00:16:40,247 --> 00:16:41,665
‫تحدّثي بأقل قدر من الكلمات.

304
00:16:41,748 --> 00:16:43,458
‫- أيمكنك أن تخبريني بمكانك؟
‫- لا.

305
00:16:44,245 --> 00:16:46,336
‫حسنًا. في شقة أم منزل؟

306
00:16:46,420 --> 00:16:48,547
‫منزل. لقد أقلّني إلى هنا.

307
00:16:48,630 --> 00:16:50,340
‫لا أعلم.

308
00:16:50,424 --> 00:16:52,009
‫لا بأس يا عزيزتي. سأجدك.

309
00:16:52,231 --> 00:16:54,094
‫أنا "غريس". ما اسمك؟

310
00:16:54,177 --> 00:16:57,723
‫"آيريس بليك".

311
00:17:02,862 --> 00:17:04,322
‫"آيريس"، أنا معك، مفهوم؟

312
00:17:04,405 --> 00:17:05,075
‫{\an8}"تفاصيل الحادثة: ضحية إنقاذ"

313
00:17:05,100 --> 00:17:08,284
‫اسمعي، أحاول تحديد موقع هاتفك.
‫إنه لا يظهر.

314
00:17:08,367 --> 00:17:09,911
‫إنه هاتفه.

315
00:17:09,994 --> 00:17:11,496
‫حسنًا، إنه هاتفه.

316
00:17:11,579 --> 00:17:13,012
‫- أجل.
‫- حسنًا.

317
00:17:13,059 --> 00:17:15,166
‫ربما هاتف مؤقت لأنني لا أستطيع تتبعه.

318
00:17:16,167 --> 00:17:19,462
‫"آيريس"، أيمكنك تجاوزه والهروب بسلامة؟

319
00:17:20,254 --> 00:17:22,381
‫لا. مرتبة…

320
00:17:24,926 --> 00:17:26,302
‫"آيريس"، أما زلت معي؟

321
00:17:26,844 --> 00:17:28,304
‫…أمام الباب.

322
00:17:28,930 --> 00:17:31,933
‫حسنًا، إنه نائم على مرتبة أمام الباب،
‫لذا لا يمكنك الخروج.

323
00:17:32,016 --> 00:17:33,017
‫أجل.

324
00:17:33,851 --> 00:17:34,727
‫{\an8}"الخاطف في المكان"

325
00:17:34,810 --> 00:17:35,811
‫{\an8}هل أنت مصابة؟

326
00:17:35,895 --> 00:17:37,188
‫سيقتلني.

327
00:17:37,772 --> 00:17:39,357
‫لا يمكنني تحديد المكان أيضًا.

328
00:17:39,440 --> 00:17:41,317
‫- هل أعطتك أي تفاصيل؟
‫- لا.

329
00:17:43,903 --> 00:17:45,321
‫أتعلمين؟

330
00:17:45,404 --> 00:17:48,115
‫"آيريس"، لن أتركك. مفهوم؟ لحظة واحدة.

331
00:17:49,313 --> 00:17:52,053
‫وحدة "363 إتش 20"
‫من شرطة "أوستن"، هل تسمعني؟

332
00:17:52,870 --> 00:17:54,080
‫نعم. ما الأمر؟

333
00:17:54,163 --> 00:17:55,206
‫"كارلوس"، معك "غريس".

334
00:17:55,289 --> 00:17:56,791
‫"آيريس" معي على الخط.

335
00:17:59,877 --> 00:18:02,004
‫- كيف حالها؟
‫- إنها رهينة.

336
00:18:02,088 --> 00:18:05,049
‫أخذت هاتفه في أثناء نومه،
‫لكن لا يمكنني تحديد موقع الإشارة.

337
00:18:05,132 --> 00:18:07,976
‫أريد معرفة أين وجدتم سيارة "آيريس"
‫الليلة الماضية.

338
00:18:08,369 --> 00:18:11,180
‫في مرتفعات "راسك"
‫بالقرب من مخيم المشردين عند طريق 183.

339
00:18:12,723 --> 00:18:16,227
‫"آيريس"، أتذكرين أي شيء
‫بشأن وجودك في شاحنته ليلة أمس؟

340
00:18:16,310 --> 00:18:18,877
‫ربما الاتجاه الذي ذهبتما فيه؟

341
00:18:19,689 --> 00:18:22,096
‫لا. سكين.

342
00:18:22,216 --> 00:18:24,193
‫كانت معه سكين. هكذا خطفها.

343
00:18:24,277 --> 00:18:26,112
‫أجل. في صندوق سيارته.

344
00:18:26,195 --> 00:18:26,743
‫"المشتبه به مسلّح"

345
00:18:26,768 --> 00:18:29,017
‫حسنًا يا "آيريس". أريدك أن تتذكّري.

346
00:18:29,171 --> 00:18:31,715
‫كم مكثت في صندوق السيارة وهي تتحرك؟

347
00:18:31,799 --> 00:18:34,635
‫ربما خمس دقائق أم أقرب إلى ساعة؟

348
00:18:34,718 --> 00:18:36,720
‫11 دقيقة و20 ثانية.

349
00:18:37,805 --> 00:18:39,681
‫- هل حسبتها؟
‫- نعم.

350
00:18:40,524 --> 00:18:44,069
‫هذا مفيد للغاية يا "آيريس".
‫وهل كان يسير بسرعة أم وفق حدود السرعة؟

351
00:18:44,153 --> 00:18:45,362
‫بصورة عادية.

352
00:18:45,577 --> 00:18:48,532
‫11 دقيقة ونصف بسرعة 50 كيلومترًا في الساعة.

353
00:18:49,192 --> 00:18:50,701
‫نصف قطر ثمانية إلى 12 كيلومترًا.

354
00:18:50,784 --> 00:18:55,018
‫"آيريس"، أيمكنك أن تخبريني بأي شيء
‫بشأن المنزل الموجودة فيه حاليًا؟ أهو كبير؟

355
00:18:56,812 --> 00:18:57,958
‫حسنًا، أهو جديد؟

356
00:18:58,838 --> 00:19:00,210
‫- منزل مهجور.
‫- حسنًا.

357
00:19:04,214 --> 00:19:06,601
‫حسنًا، إنه مجمّع "لوريل كومونز"
‫في مرتفعات "راسك".

358
00:19:06,768 --> 00:19:08,812
‫ألم تأت منه مكالمات العبث؟

359
00:19:08,896 --> 00:19:10,939
‫نعم. الكثير من المنازل ما زالت فارغة.

360
00:19:11,189 --> 00:19:14,130
‫مملوءة بواضعي اليد والمدمنين. نُزل رخيصة.

361
00:19:14,249 --> 00:19:15,632
‫سيستيقظ.

362
00:19:15,715 --> 00:19:18,009
‫حسنًا يا "آيريس". اثبتي مكانك. مفهوم؟
‫النجدة في الطريق.

363
00:19:18,797 --> 00:19:21,444
‫يُرجى العلم لجميع الوحدات،
‫ثمة عملية خطف قائمة.

364
00:19:21,470 --> 00:19:23,932
‫المكان الوحيد الذي يلائم وصف الرهينة

365
00:19:24,015 --> 00:19:26,601
‫هو مجمّع "لوريل كومونز" في مرتفعات "راسك".

366
00:19:26,643 --> 00:19:28,186
‫يُرجى أن تستجيب جميع الوحدات.

367
00:19:32,605 --> 00:19:33,858
‫"(لوريل كومونز)"

368
00:19:38,613 --> 00:19:40,407
‫"شرطة التدخل السريع"

369
00:19:40,453 --> 00:19:42,325
‫- هيا.
‫- تحركوا!

370
00:19:42,409 --> 00:19:44,828
‫اسمعوا.
‫تُوجد ثمانية منازل مهجورة في المنطقة.

371
00:19:44,911 --> 00:19:46,454
‫سيفتشها فريق التدخل السريع.

372
00:19:46,538 --> 00:19:47,664
‫انتبهوا!

373
00:19:47,747 --> 00:19:49,416
‫لا أريد الموت.

374
00:19:49,446 --> 00:19:51,501
‫لا بأس يا "آيريس". سيصلون إليك قريبًا.

375
00:19:51,584 --> 00:19:54,713
‫أما البقية،
‫يُرجى استجواب الجيران لربما رأوا شيئًا.

376
00:19:54,796 --> 00:19:56,423
‫بسرعة، تفقّد الغرفة الخلفية!

377
00:19:57,882 --> 00:20:00,218
‫- هيا.
‫- الشرطة تدخل!

378
00:20:00,969 --> 00:20:01,970
‫تحركوا.

379
00:20:02,554 --> 00:20:03,555
‫هذه الغرفة فارغة.

380
00:20:04,639 --> 00:20:06,641
‫- تفقّد النافذة.
‫- غرفة النوم فارغة!

381
00:20:06,693 --> 00:20:08,518
‫"آيريس"، تحدّثي.

382
00:20:10,311 --> 00:20:13,940
‫"آيريس"، لا حاجة إلى قول الكثير،
‫أريد التأكد من أنك ما زلت معي.

383
00:20:14,381 --> 00:20:16,234
‫- أجل.
‫- حسنًا، جيد.

384
00:20:16,693 --> 00:20:17,777
‫لا أحد في هذا المنزل.

385
00:20:18,862 --> 00:20:21,656
‫"آيريس"، أيمكنك رؤية مكانك من نافذة؟

386
00:20:21,740 --> 00:20:22,741
‫فارغ.

387
00:20:25,326 --> 00:20:27,203
‫فتشنا ستة منازل مهجورة.

388
00:20:27,787 --> 00:20:31,458
‫"آيريس"، هل تُوجد شجرة خارج النافذة
‫أو أسلاك كهرباء؟

389
00:20:32,201 --> 00:20:34,502
‫مغطى بألواح. سماء.

390
00:20:34,586 --> 00:20:38,840
‫أيمكنك سماع أي شيء؟
‫ربما مكيف هواء أو أجراس رياح؟

391
00:20:40,717 --> 00:20:41,718
‫"آيريس"؟

392
00:20:43,595 --> 00:20:44,345
‫"آيريس"؟

393
00:20:45,555 --> 00:20:47,056
‫لقد استيقظ.

394
00:20:47,932 --> 00:20:48,892
‫"انقطع الاتصال"

395
00:20:48,975 --> 00:20:50,268
‫فقدتها.

396
00:20:50,635 --> 00:20:53,146
‫- الغرفة فارغة.
‫- "كارلوس"، فقدت الاتصال.

397
00:20:56,540 --> 00:20:59,152
‫- تحركوا!
‫- هيا!

398
00:21:00,300 --> 00:21:01,404
‫الشرطة، سندخل!

399
00:21:05,808 --> 00:21:07,368
‫- "آيريس"؟
‫- فارغ.

400
00:21:07,452 --> 00:21:08,495
‫"آيريس"!

401
00:21:12,332 --> 00:21:13,541
‫"آيريس"!

402
00:21:13,625 --> 00:21:14,793
‫الخزانة فارغة.

403
00:21:14,876 --> 00:21:17,045
‫على مهلك.

404
00:21:19,088 --> 00:21:20,131
‫الحمد لله.

405
00:21:21,966 --> 00:21:22,748
‫هيا يا عزيزتي.

406
00:21:22,773 --> 00:21:24,385
‫- أنا هنا.
‫- "كارلوس".

407
00:21:24,469 --> 00:21:25,470
‫سأتولى أمرك. لا بأس.

408
00:21:39,692 --> 00:21:41,027
‫هيا. تحركوا.

409
00:21:41,065 --> 00:21:42,745
‫كنت أخشى أن…

410
00:21:42,778 --> 00:21:46,449
‫على مهلك. لا بأس. انتهى الأمر يا "آيريس".

411
00:21:48,445 --> 00:21:50,119
‫آسفة. يجب أن ننظف الجرح.

412
00:21:50,151 --> 00:21:51,412
‫ربما سيلسعك هذا قليلًا.

413
00:21:51,571 --> 00:21:53,456
‫ضغط الدم مرتفع. 160 على 90.

414
00:21:53,540 --> 00:21:55,291
‫- هذا ليس مفاجئًا.
‫- أهو سيئ؟

415
00:21:55,375 --> 00:21:57,502
‫لا، لا بأس يا "آيريس". سنخفضه.

416
00:21:57,585 --> 00:21:58,931
‫سنعطيك بعض الأكسجين فحسب.

417
00:21:59,731 --> 00:22:03,508
‫أريدك أن تأخذي أنفاسًا عميقة ببطء، مفهوم؟

418
00:22:04,008 --> 00:22:06,865
‫سنأخذك لوضعك تحت الملاحظة.
‫إنها مصابة بارتجاج.

419
00:22:07,011 --> 00:22:08,511
‫كنت أخشى أنك لن تجدني.

420
00:22:08,538 --> 00:22:11,432
‫لا بأس. تنفّسي فحسب، مفهوم؟

421
00:22:17,313 --> 00:22:19,190
‫"ريز"، أيمكنني التحدث إليك لوهلة؟

422
00:22:25,841 --> 00:22:27,681
‫سأعود فورًا. أعدك.

423
00:22:32,862 --> 00:22:33,989
‫كيف حالها؟

424
00:22:34,436 --> 00:22:37,789
‫مصدومة بعض الشيء، لكنني أظن
‫أنها ستكون بخير. هل أمسكوا الرجل؟

425
00:22:38,149 --> 00:22:41,337
‫فتشت شرطة "أوستن" المنزل برمّته
‫وما كان أحد في الداخل.

426
00:22:42,630 --> 00:22:44,703
‫لا بد أنه في الباحة الخلفية
‫في أحد تلك المنازل.

427
00:22:44,763 --> 00:22:47,090
‫لقد أغلقنا الحي ونجري تفتيشًا دقيقًا،

428
00:22:47,350 --> 00:22:48,690
‫لكننا لم نجد شيئًا حتى الآن.

429
00:22:50,346 --> 00:22:51,598
‫هل تظنين أننا سنتركه يهرب؟

430
00:23:04,882 --> 00:23:06,229
‫ذلك هو. إنه "آندي".

431
00:23:06,262 --> 00:23:07,996
‫هل يعني هذا التاريخ شيئًا لك؟

432
00:23:08,502 --> 00:23:11,534
‫8 ديسمبر،
‫بعد يومين من اتصاله الأخير بـ"جوان".

433
00:23:11,618 --> 00:23:14,037
‫نعرف الآن أنه كان حيًا
‫بعد يومين من المكالمة.

434
00:23:14,144 --> 00:23:16,678
‫وما زال مع مجموعة "دوغز".
‫مهلًا، كيف حصلت على الصورة؟

435
00:23:17,538 --> 00:23:18,518
‫عثرت عليها بالصدفة.

436
00:23:19,004 --> 00:23:21,751
‫- هل سرقتها من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- لم أقل ذلك.

437
00:23:21,831 --> 00:23:24,584
‫بقدر ما أقدّر هذا،
‫لكنها ليست فكرة حسنة يا "أوين".

438
00:23:24,623 --> 00:23:27,316
‫لم تكن فكرة، بل دافعًا.

439
00:23:27,416 --> 00:23:30,921
‫اسمع، أنا أفعل كل ما يريدونه مني،
‫بالإضافة إلى إعادة زراعة هذا.

440
00:23:31,004 --> 00:23:32,631
‫سأتأكد من أنه مغلق.

441
00:23:33,173 --> 00:23:34,257
‫حسنًا، جيد.

442
00:23:34,923 --> 00:23:38,428
‫بمجرد أن أزرعه في المكتب، سينتهي دوري.
‫وسيفعل العملاء أيًا كان ما يريدون،

443
00:23:38,512 --> 00:23:40,769
‫وفي الوقت الحالي،
‫اسمح لي بمساعدتك في إيجاد ابن أختك.

444
00:23:41,090 --> 00:23:42,140
‫لماذا تفعل هذا؟

445
00:23:42,724 --> 00:23:46,228
‫لأنني أتفهّم شعور أن يكون لديك ابن أحمق
‫يأخذ الدرب الخطأ.

446
00:23:46,444 --> 00:23:49,237
‫هذا درب خطأ للغاية.

447
00:23:49,303 --> 00:23:50,597
‫بل أسوأ مما تظن.

448
00:23:50,643 --> 00:23:54,110
‫بعد التقاط تلك الصورة بيومين،
‫سُرقت شحنة نترات الأمونيوم

449
00:23:54,194 --> 00:23:55,695
‫من شاحنة خارج مدينة "لاريدو".

450
00:23:55,779 --> 00:23:57,989
‫ربما كان ابن أختك يعرف ذلك وقد أخافه هذا.

451
00:23:58,404 --> 00:24:00,784
‫يقول مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إن لديهم مصدرًا داخل "هونر دوغز"،

452
00:24:00,867 --> 00:24:04,371
‫- لكن انقطع الاتصال به.
‫- مهلًا، هل تظن أن "آندي" يعمل لصالحهم؟

453
00:24:04,454 --> 00:24:06,915
‫- لا أعلم.
‫- إن كُشف أمره، فربما مات.

454
00:24:06,998 --> 00:24:08,197
‫أو يختبئ.

455
00:24:08,324 --> 00:24:10,897
‫أتعرف أين تُوجد منشأة التدريب هذه؟

456
00:24:11,557 --> 00:24:14,756
‫لا، لكنني سمعت الأعضاء
‫يتحدثون عن مكان يُدعى "المزرعة".

457
00:24:14,840 --> 00:24:16,216
‫أظن أنهم يتدربون هناك.

458
00:24:16,299 --> 00:24:18,191
‫لكن لا يدخل سوى الموسومين.

459
00:24:18,651 --> 00:24:20,762
‫علينا إيجاد شخص موسوم ليدخلنا.

460
00:24:25,851 --> 00:24:27,618
‫لم يكن لديهم شاي بالياسمين.

461
00:24:28,603 --> 00:24:30,178
‫- بالنعناع.
‫- لك ما طلبت.

462
00:24:33,650 --> 00:24:35,151
‫لم تجده بعد، صحيح؟

463
00:24:36,236 --> 00:24:37,052
‫ليس بعد.

464
00:24:42,993 --> 00:24:46,454
‫نريدك أن تملي علينا ما فعلته.

465
00:24:46,672 --> 00:24:48,790
‫حاولي تذكّر أي تفاصيل قد تساعدنا.

466
00:24:49,047 --> 00:24:51,107
‫هذه المحققة "غرير".

467
00:24:51,813 --> 00:24:53,753
‫مرحبًا يا "آيريس". كيف حالك؟

468
00:24:54,254 --> 00:24:56,423
‫حقًا؟ ماذا تريدين؟ إجابة من كلمة واحدة؟

469
00:24:56,506 --> 00:24:58,550
‫"آيريس"، إنها هنا لتقديم المساعدة.

470
00:24:59,649 --> 00:25:02,363
‫ماذا كنت تفعلين بالقرب من المخيّم ليلة أمس؟

471
00:25:02,836 --> 00:25:04,389
‫كنت أبحث عن "دونا بورتون".

472
00:25:04,472 --> 00:25:06,710
‫إنها واحدة من ساكنينا في الملجأ أحيانًا.

473
00:25:07,559 --> 00:25:10,110
‫فخرجت للبحث عنها وحدك؟ ليلًا؟

474
00:25:10,270 --> 00:25:12,981
‫لم أكن خائفة،
‫فقد اعتدت العيش في ذلك المخيم.

475
00:25:13,217 --> 00:25:15,400
‫وخطفك هناك، صحيح؟

476
00:25:15,830 --> 00:25:21,130
‫نعم، أتى إليّ وظننت أنه أحد الأشخاص

477
00:25:21,448 --> 00:25:25,317
‫الذين في حاجة إلى مساعدة،
‫لكنني لم أره من قبل.

478
00:25:25,493 --> 00:25:30,665
‫وأجبرني على ركوب الشاحنة
‫وأخذني إلى ذلك المكان.

479
00:25:32,459 --> 00:25:34,377
‫قبل أن يهرب،

480
00:25:35,128 --> 00:25:37,926
‫هل تتذكرين أي شيء عن مظهر هذا الرجل؟

481
00:25:38,186 --> 00:25:40,967
‫أخبرت فنان الرسم الجنائي سلفًا
‫بكل ما أعرفه.

482
00:25:41,246 --> 00:25:45,860
‫طويل وشاحب البشرة وغريب
‫وله شارب وكانت لديه

483
00:25:46,890 --> 00:25:49,721
‫يد مصابة، كما لو أنها حُرقت. اليد اليسرى.

484
00:25:50,594 --> 00:25:53,688
‫حين أخذك رهينة، ألم…

485
00:25:54,088 --> 00:25:55,440
‫لم يفعل شيئًا.

486
00:25:57,150 --> 00:25:59,402
‫قال إنني لم أكن جاهزة بعد.

487
00:26:00,922 --> 00:26:02,280
‫نظر إليّ فحسب.

488
00:26:03,865 --> 00:26:05,825
‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية.

489
00:26:07,243 --> 00:26:08,244
‫ثم

490
00:26:09,162 --> 00:26:14,668
‫وضع المرتبة أمام الباب وجلس هناك ينظر إليّ.

491
00:26:15,251 --> 00:26:16,409
‫كانت معه سكين.

492
00:26:17,796 --> 00:26:19,130
‫ثم نام؟

493
00:26:19,714 --> 00:26:21,142
‫غلبه النعاس، أجل.

494
00:26:21,299 --> 00:26:23,510
‫كان عليّ الخطو على المرتبة
‫للوصول إلى الباب،

495
00:26:23,593 --> 00:26:25,387
‫لذا ما كانت بيديّ حيلة.

496
00:26:25,556 --> 00:26:27,555
‫لكن كان معه هاتف، فاستخدمته.

497
00:26:27,639 --> 00:26:30,096
‫وحين وجدتك الشرطة، كنت فاقدة الوعي.

498
00:26:30,250 --> 00:26:32,227
‫هل تتذكرين ما حدث قبل ذلك مباشرةً؟

499
00:26:32,518 --> 00:26:34,511
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟

500
00:26:34,658 --> 00:26:36,898
‫استيقظ ودفعني نحو الحائط بقوة.

501
00:26:39,526 --> 00:26:41,486
‫وذلك آخر ما أتذكّره.

502
00:26:42,458 --> 00:26:43,947
‫ألم تري كيف غادر الغرفة؟

503
00:26:45,991 --> 00:26:46,772
‫كلا.

504
00:26:48,994 --> 00:26:50,192
‫شكرًا يا سيدة "بليك".

505
00:26:51,025 --> 00:26:53,707
‫ارتاحي وسأعود إليك إن أردت طرح أسئلة أخرى.

506
00:26:54,499 --> 00:26:56,818
‫أيها الشرطي "ريز"، هل لي بدقيقة؟

507
00:27:06,501 --> 00:27:07,681
‫لا تصدّقينها، صحيح؟

508
00:27:07,741 --> 00:27:09,472
‫أعي صلتك القوية بها.

509
00:27:09,601 --> 00:27:11,558
‫لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج قبل أن تجديها.

510
00:27:11,641 --> 00:27:13,893
‫- الاستنتاج قائم على الأدلة.
‫- ما الاستنتاج إذًا؟

511
00:27:14,176 --> 00:27:17,450
‫أنها تجولت لـ15 كيلومترًا
‫حتى وصلت إلى منزل مهجور وضربت نفسها؟

512
00:27:17,656 --> 00:27:21,776
‫لا تُوجد أدلة على وجود أحد في المنزل،
‫ولا سيارة أقلّتها إلى هناك.

513
00:27:21,860 --> 00:27:25,321
‫باب غرفة النوم
‫هو الباب الوحيد للدخول إليها والخروج منها.

514
00:27:26,496 --> 00:27:28,763
‫استخدمنا طائرة مسيّرة فوق الحي
‫في أثناء البحث.

515
00:27:29,534 --> 00:27:31,327
‫لم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه.

516
00:27:32,217 --> 00:27:33,872
‫ليس حتى دخول فريقك.

517
00:27:35,437 --> 00:27:36,583
‫كانت وحدها.

518
00:27:40,170 --> 00:27:44,090
‫"(جيه دي راسك) للدراجات النارية"

519
00:27:49,070 --> 00:27:50,405
‫ها هو ذا. "تيرنر".

520
00:27:50,685 --> 00:27:52,891
‫إنه ضخم وغبي ويحب التباهي.

521
00:27:53,238 --> 00:27:54,893
‫اذهب واخسر أمامه.

522
00:27:57,062 --> 00:27:58,063
‫ماذا عن جهاز التنصت؟

523
00:27:59,064 --> 00:27:59,888
‫سأتولى أمره.

524
00:28:05,824 --> 00:28:07,978
‫يا أخي، هل تود لعب مباراة ودية؟

525
00:28:08,051 --> 00:28:12,160
‫لا، لكنني سعيد لهزيمتك والفوز بأموالك.

526
00:28:41,022 --> 00:28:42,148
‫{\an8}"جين، ويسكي"

527
00:28:44,669 --> 00:28:45,860
‫هيا. مرة أخرى.

528
00:28:46,861 --> 00:28:48,279
‫رباه!

529
00:29:00,448 --> 00:29:01,835
‫انتهينا، لم تعد معي أموال.

530
00:29:02,995 --> 00:29:06,381
‫أجل، لعلك تكون إطفائيًا
‫أفضل من كونك لاعب بليارد يا "ستراند".

531
00:29:06,464 --> 00:29:09,509
‫ما زال بإمكانك استعادة جزء من أموالك.

532
00:29:10,009 --> 00:29:10,968
‫حقًا؟ كيف؟

533
00:29:11,048 --> 00:29:13,429
‫هل تملك دراجة "بوبر" الموجودة في الخارج؟

534
00:29:13,513 --> 00:29:15,056
‫لا، أعرف حين أُهزم.

535
00:29:15,140 --> 00:29:17,517
‫من الآن فصاعدًا،
‫سأتوقف عن اللعب وأطلق النيران فحسب.

536
00:29:18,017 --> 00:29:19,018
‫فلا أحد يهزمني في ذلك.

537
00:29:19,602 --> 00:29:20,812
‫حقًا؟

538
00:29:20,895 --> 00:29:22,689
‫"ستراند" القناص، هكذا يدعونني.

539
00:29:23,160 --> 00:29:24,332
‫من يدعوك بذلك؟

540
00:29:25,286 --> 00:29:26,901
‫- الناس.
‫- الناس؟

541
00:29:28,812 --> 00:29:30,113
‫هؤلاء الناس

542
00:29:31,754 --> 00:29:33,408
‫لم يروني أطلق النيران قط.

543
00:29:33,491 --> 00:29:39,372
‫وسأنافسك في أي ميدان رماية في أي وقت
‫وفي أي يوم من أيام الأسبوع.

544
00:29:40,467 --> 00:29:41,541
‫ما رأيك في اليوم؟

545
00:29:41,624 --> 00:29:43,334
‫اليوم من أيام الأسبوع.

546
00:29:44,419 --> 00:29:47,297
‫لا أظن أنه يُوجد ميدان رماية في "تكساس"
‫سيسمح لك بإطلاق النيران هكذا.

547
00:29:47,380 --> 00:29:49,007
‫لا، ما زال بإمكاني إطلاق النيران.

548
00:29:49,912 --> 00:29:51,509
‫أجل، ربما المرة القادمة.

549
00:29:51,745 --> 00:29:54,285
‫لا. اسمع، لنفعلها الآن.

550
00:29:54,371 --> 00:29:57,557
‫أعرف مكانًا، لكن عدني أنك لن تخبر أحدًا.

551
00:29:57,798 --> 00:29:59,851
‫لكن عليّ دخول الحمّام أولًا.

552
00:30:22,572 --> 00:30:23,573
‫هل أنت بخير؟

553
00:30:24,358 --> 00:30:28,138
‫اتصل "كارلوس" بي للتو
‫وهو في المستشفى مع "آيريس".

554
00:30:28,870 --> 00:30:30,205
‫حسنًا، ذلك أمر جيد.

555
00:30:30,789 --> 00:30:33,431
‫لقد مرّت بأوقات عصيبة.
‫هل قبضوا على ذلك الشخص؟

556
00:30:33,583 --> 00:30:34,793
‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟

557
00:30:36,044 --> 00:30:37,504
‫ربما لا يُوجد شخص.

558
00:30:38,678 --> 00:30:39,606
‫ماذا تقصد؟

559
00:30:39,631 --> 00:30:42,490
‫كنت موجودة حين وصفته للشرطة.

560
00:30:43,092 --> 00:30:46,797
‫ربما تكون هذه مجرد أوهام "آيريس".

561
00:30:47,764 --> 00:30:49,432
‫أُصيبت بجرح شديد في رأسها.

562
00:30:50,683 --> 00:30:55,404
‫كانت معهم طائرة مسيّرة،
‫ولم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه.

563
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
‫فهمت.

564
00:31:00,026 --> 00:31:02,362
‫لا أفهم. كانت تبلي حسنًا.

565
00:31:03,905 --> 00:31:05,740
‫لم تدخل في نوبة منذ سنين.

566
00:31:06,658 --> 00:31:10,495
‫المرض النفسي لا يُشف، بل يُعالج.

567
00:31:10,578 --> 00:31:11,788
‫لكنه موجود دومًا.

568
00:31:11,871 --> 00:31:15,166
‫وطبعًا، يمكن فجأةً أن يظهر ثانيةً.

569
00:31:16,251 --> 00:31:18,127
‫يُوجد احتمال أنني السبب في ذلك.

570
00:31:31,182 --> 00:31:32,976
‫لا تعجبني تلك المرأة.

571
00:31:33,059 --> 00:31:36,062
‫لست مضطرة إلى ذلك.
‫إنها هنا لحل القضية فحسب.

572
00:31:36,145 --> 00:31:37,730
‫إنها لا تصدّقني، صحيح؟

573
00:31:37,814 --> 00:31:40,567
‫المحققة البارعة لا تأخذ موقفًا
‫في التحقيق أبدًا.

574
00:31:40,650 --> 00:31:43,778
‫إذًا، فهي ليست محققة بارعة
‫لأنها موقفها يوحي بأنني أكذب.

575
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
‫كيف يُفترض أن تعثر عليه
‫إن كانت لا تظن أنه موجود؟

576
00:31:52,495 --> 00:31:54,122
‫ألا تصدّقني أيضًا؟

577
00:31:56,791 --> 00:31:57,959
‫طبعًا أصدّقك.

578
00:31:59,419 --> 00:32:01,963
‫أظن حقًا أنك مررت بكل ما قلته يا "آيريس".

579
00:32:04,090 --> 00:32:06,551
‫في عالم ضئيل داخل عقلي
‫مملوء بأشخاص خياليين؟

580
00:32:07,218 --> 00:32:09,846
‫هذا أسوأ ما في المرض النفسي.
‫لا يهم الأمر إن كنت تتحسن،

581
00:32:09,929 --> 00:32:12,140
‫فلا يرى الآخرون سواه حين ينظرون إليك.

582
00:32:13,558 --> 00:32:14,311
‫ليس أنا.

583
00:32:15,643 --> 00:32:20,064
‫"آيريس"، لقد نشرنا الطائرات المسيّرة
‫فوق الحي حين وصلنا.

584
00:32:20,858 --> 00:32:22,650
‫وحدث هذا قبل نهاية اتصالك ببضع دقائق،

585
00:32:22,734 --> 00:32:26,376
‫وحللنا مقاطع الفيديو،
‫ورأينا أنه لم يخرج أحد من ذلك المنزل قط.

586
00:32:27,643 --> 00:32:29,532
‫ماذا عن هاتفه الذي أخذوه كدليل؟

587
00:32:30,325 --> 00:32:31,868
‫لم نستطع استخراج أي شيء منه.

588
00:32:33,912 --> 00:32:36,205
‫سأطرح عليك سؤالًا كصديق،

589
00:32:36,915 --> 00:32:39,500
‫هل يُوجد احتمال أنك تتخيلين كل ما حدث؟

590
00:32:42,295 --> 00:32:46,758
‫كنت آخذ أدويتي. وكنت أتحسّن، صحيح؟

591
00:32:47,342 --> 00:32:49,010
‫هذا صحيح. كنت تبلين حسنًا.

592
00:32:49,093 --> 00:32:50,261
‫- صحيح؟
‫- نعم.

593
00:32:51,346 --> 00:32:53,681
‫ما زلت أشمّ رائحته.

594
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
‫كأنها منظف برائحة الزهور.

595
00:32:58,770 --> 00:33:02,065
‫ما زلت أتذكّره وأتذكّر وجهه.

596
00:33:08,404 --> 00:33:09,822
‫العقل تافه.

597
00:33:11,199 --> 00:33:14,369
‫يحدث أمر وسرعان ما يتغير كل شيء.

598
00:33:14,994 --> 00:33:16,204
‫أبدأ الشك.

599
00:33:18,665 --> 00:33:23,418
‫حلقة القهوة على الطاولة،
‫لم أر أحدًا يضع كوبًا هناك.

600
00:33:24,985 --> 00:33:27,081
‫ربما ممرضة أو أنا. إنها…

601
00:33:27,174 --> 00:33:28,424
‫لا أقصد ذلك.

602
00:33:28,508 --> 00:33:30,134
‫ربما يُوجد تفسير لهذا،

603
00:33:30,218 --> 00:33:33,054
‫لكن كل حدث ضئيل يجعلني أبدأ الشك.

604
00:33:33,401 --> 00:33:35,969
‫هل هذا مستشفى أصلًا؟ هل يكذب الجميع عليّ؟

605
00:33:36,683 --> 00:33:40,103
‫يبدأ الأمر بشك ضئيل

606
00:33:40,129 --> 00:33:42,146
‫وسرعان ما يكبر.

607
00:33:44,330 --> 00:33:45,525
‫"آيريس"…

608
00:33:47,443 --> 00:33:49,362
‫لا أريد دخول المصحة ثانيةً.

609
00:33:49,956 --> 00:33:51,572
‫كنت أشعر بوحدة شديدة.

610
00:34:11,676 --> 00:34:12,677
‫ما الرمز؟

611
00:34:13,428 --> 00:34:17,015
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

612
00:34:55,278 --> 00:34:57,513
‫لن نضع مسدسًا محملًا بالرصاص
‫في يد هذا الرجل، صحيح؟

613
00:34:57,538 --> 00:34:59,057
‫هل جُننت؟

614
00:35:04,437 --> 00:35:07,263
‫حسنًا. شاهدا هذا.

615
00:35:11,486 --> 00:35:12,487
‫رائع.

616
00:35:13,154 --> 00:35:14,155
‫هل فعلت هذا؟

617
00:35:14,947 --> 00:35:16,949
‫بنفسك. متأكد من أنه لا يمكنك فعلها ثانيةً.

618
00:35:17,033 --> 00:35:18,034
‫أنا عكسك.

619
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
‫راقبني.

620
00:35:23,831 --> 00:35:26,417
‫لا أشعر بأنني أسحب الزناد حتى.

621
00:35:26,640 --> 00:35:28,427
‫لمستك خفيفة.

622
00:35:31,172 --> 00:35:32,548
‫حسنًا.

623
00:35:32,992 --> 00:35:34,605
‫- دورك.
‫- أنا؟

624
00:35:35,051 --> 00:35:36,418
‫لنر ما لديك.

625
00:35:46,729 --> 00:35:48,564
‫لا أعرف كيف ما زال واقفًا.

626
00:35:48,648 --> 00:35:49,899
‫- إنه ليس واقفًا.
‫- ماذا…

627
00:35:51,192 --> 00:35:54,028
‫حسنًا، رأيت خمسة مبان. لنفترق.

628
00:35:58,495 --> 00:36:00,493
‫لا يبدو أن أحدًا يعيش هنا.

629
00:36:00,702 --> 00:36:02,370
‫لا أظن أن أحدًا يستطيع العيش هنا.

630
00:36:04,205 --> 00:36:05,349
‫لحظة.

631
00:36:06,705 --> 00:36:07,750
‫هل يبدو مألوفًا؟

632
00:36:11,025 --> 00:36:11,671
‫نعم.

633
00:36:14,340 --> 00:36:16,050
‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول"

634
00:36:16,676 --> 00:36:18,594
‫يستحيل أن يكون الرمز، صحيح؟

635
00:36:24,263 --> 00:36:25,184
‫أجل.

636
00:36:36,877 --> 00:36:38,489
‫يا لهذا المخزون!

637
00:36:39,365 --> 00:36:41,884
‫يفاجئني أن الفيدراليين لم يقبضوا عليه
‫بتهمة الأسلحة فقط.

638
00:36:42,124 --> 00:36:45,288
‫على افتراضك بأن كل هذا غير شرعي.
‫أنا متأكد من أنه شرعي.

639
00:36:55,464 --> 00:36:57,049
‫{\an8}"نترات الأمونيوم، خطر"

640
00:36:57,675 --> 00:36:58,885
‫هذا غير شرعي.

641
00:36:59,385 --> 00:37:01,220
‫هذا ما كان يبحث عنه الفيدراليون.

642
00:37:01,721 --> 00:37:04,432
‫6500 كيلوغرام من نترات الأمونيوم المسروقة.

643
00:37:04,515 --> 00:37:07,560
‫علينا الإبلاغ عنها
‫قبل أن يستيقظ صديقنا الموجود في الخارج.

644
00:37:07,643 --> 00:37:08,644
‫أجل.

645
00:37:27,374 --> 00:37:28,247
‫شكرًا على القدوم.

646
00:37:28,831 --> 00:37:30,208
‫المرأب مرة أخرى.

647
00:37:30,291 --> 00:37:32,021
‫أجل، المرأب مرة أخرى.

648
00:37:32,774 --> 00:37:33,878
‫وجدنا نترات الأمونيوم.

649
00:37:34,670 --> 00:37:37,160
‫- صيغة الجمع؟
‫- نعم، كانت في أوضح مكان.

650
00:37:37,256 --> 00:37:38,716
‫في "المزرعة" في حظيرة

651
00:37:38,799 --> 00:37:40,635
‫حيث يحتفظون بالذخائر ويتدربون.

652
00:37:40,718 --> 00:37:41,761
‫هل ذهبت إلى "المزرعة"؟

653
00:37:42,662 --> 00:37:45,306
‫نعم، إنها قصة طويلة وسأخبرك بكل شيء.

654
00:37:45,389 --> 00:37:47,516
‫أجل، ستخبرني.

655
00:37:48,226 --> 00:37:50,228
‫لكن ليس في المرأب.

656
00:37:53,856 --> 00:37:54,690
‫ما هذا؟

657
00:37:54,774 --> 00:37:57,122
‫هذا ما يحدث حين تأخذ شيئًا من ملكية الحكومة

658
00:37:57,162 --> 00:37:58,110
‫من مبنى فيدرالي.

659
00:37:58,194 --> 00:37:59,195
‫اقبضا عليه.

660
00:38:02,949 --> 00:38:04,158
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

661
00:38:13,261 --> 00:38:15,055
‫تعرف أنني فعلت كل ما طلبته مني، صحيح؟

662
00:38:15,280 --> 00:38:18,224
‫نعم، وأشياء أخرى لم نطلبها منك.
‫وتلك هي المشكلة.

663
00:38:20,018 --> 00:38:22,062
‫أؤكد لك بأنه عليك الذهاب إلى تلك المزرعة

664
00:38:22,145 --> 00:38:24,397
‫حالًا. فما تبحثان عنه موجود هناك.

665
00:38:24,643 --> 00:38:25,723
‫فعلنا ذلك.

666
00:38:25,823 --> 00:38:28,318
‫أصدر القاضي أمر تفتيش
‫بعد القبض عليك بخمس دقائق.

667
00:38:28,401 --> 00:38:29,778
‫داهمنا المكان برمّته.

668
00:38:29,861 --> 00:38:31,571
‫ماذا أفعل هنا إذًا؟

669
00:38:31,654 --> 00:38:33,531
‫لأنه ما كان يُوجد شيء هناك يا "أوين".

670
00:38:33,615 --> 00:38:37,118
‫كانت تُوجد ذخائر. الكثير منها، لكنها شرعية.

671
00:38:37,372 --> 00:38:39,079
‫لكن لا تُوجد نترات أمونيوم مسروقة.

672
00:38:39,788 --> 00:38:41,498
‫لا. أؤكد لك أنني رأيتها.

673
00:38:42,165 --> 00:38:43,083
‫أصدّقك.

674
00:38:43,298 --> 00:38:45,502
‫لا بد أن أحدًا حذرهم بشأن المداهمة.

675
00:38:45,527 --> 00:38:47,045
‫أجل. أنت.

676
00:38:47,629 --> 00:38:48,588
‫أنا؟

677
00:38:48,827 --> 00:38:53,374
‫كم أبلغت الرقيب "أوبراين" بما دار بيننا؟

678
00:38:53,474 --> 00:38:55,595
‫الرقيب "أوبراين" ليس واحدًا منهم.

679
00:38:55,633 --> 00:38:58,720
‫سبب انضمامه الوحيد هو بحثه عن ابن أخته،

680
00:38:58,890 --> 00:39:01,726
‫وحسب تخميني، كان مصدرك السابق.

681
00:39:02,027 --> 00:39:06,613
‫هل تظن حقًا أنني قد أكشف لك مصدرًا
‫سواء كان سابقًا أو غير ذلك؟

682
00:39:06,673 --> 00:39:09,651
‫وجهة نظري أن الرقيب "أوبراين"
‫ليس من أفراد "هونر دوغ".

683
00:39:10,960 --> 00:39:16,107
‫كلا، بل هو من المؤسسين.

684
00:39:18,243 --> 00:39:20,787
‫- حسنًا، لم يذكر ذلك.
‫- كلا، ولا أظن أنه قد يفعل ذلك.

685
00:39:20,870 --> 00:39:23,039
‫كم أبلغته يا "أوين"؟

686
00:39:24,624 --> 00:39:25,488
‫كل شيء؟

687
00:39:26,422 --> 00:39:28,044
‫اسمعي، هذا غير منطقي.

688
00:39:28,076 --> 00:39:29,076
‫إن كان واحدًا منهم،

689
00:39:29,109 --> 00:39:31,863
‫فلماذا سمح لي بدخول مكان تخزين الأمونيوم؟

690
00:39:31,942 --> 00:39:35,635
‫لأنه أرادك أن تراه وأن تخبرنا بشأنه.

691
00:39:35,823 --> 00:39:38,263
‫كان يعرف أننا سنداهم المكان ولن نجد شيئًا.

692
00:39:38,346 --> 00:39:40,598
‫قبل أن يطأ أحد قاعة المحكمة،

693
00:39:40,643 --> 00:39:42,851
‫فقد أفقدنا بالفعل مصداقية أهم شاهد لنا.

694
00:39:44,876 --> 00:39:48,648
‫خُدعت أيها النقيب وقد خسرت.

695
00:39:51,277 --> 00:39:53,363
‫أخل سبيله، لقد انتهى الأمر.

696
00:40:07,649 --> 00:40:09,128
‫يا حبيبي، كنت قد بدأت أقلق.

697
00:40:09,629 --> 00:40:10,922
‫لا، كل شيء بخير.

698
00:40:11,356 --> 00:40:12,006
‫حقًا؟

699
00:40:12,149 --> 00:40:13,091
‫نعم.

700
00:40:13,966 --> 00:40:15,218
‫كيف حال "آيريس"؟

701
00:40:16,227 --> 00:40:17,600
‫ليست في وضع جيد.

702
00:40:18,767 --> 00:40:20,940
‫اسمع، لا تنتظرني الليلة، مفهوم؟

703
00:40:21,740 --> 00:40:23,943
‫ربما سأمكث مع "آيريس" الليلة.

704
00:40:25,903 --> 00:40:26,714
‫أجل.

705
00:40:27,527 --> 00:40:29,740
‫ربما يُستحسن ألّا تكون بمفردها الليلة.

706
00:40:31,441 --> 00:40:32,326
‫أحبك.

707
00:40:33,828 --> 00:40:35,037
‫وأنا أيضًا أحبك.

708
00:40:44,293 --> 00:40:45,548
‫لن يعود إلى المنزل الليلة.

709
00:40:45,879 --> 00:40:47,980
‫تناولوا الطعام، فأنا لست جائعًا.

710
00:41:06,466 --> 00:41:09,312
‫"حاجز شرطة، ممنوع التعدّي"

711
00:41:43,731 --> 00:41:44,732
‫"آيريس"!

712
00:41:44,815 --> 00:41:45,816
‫هيا يا عزيزتي.

713
00:41:45,900 --> 00:41:47,443
‫- أنا هنا.
‫- "كارلوس".

714
00:41:47,527 --> 00:41:48,658
‫سأتولى أمرك.

715
00:41:48,711 --> 00:41:51,572
‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية.

716
00:44:03,496 --> 00:44:05,498
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

