﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,623
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,706 --> 00:00:04,250
‫{\an8}ظهرت شكاوى. نحتاج إلى التراجع عن المقالة.

3
00:00:04,334 --> 00:00:05,752
‫إن فعلت ذلك، فسأرحل يا "راشمي".

4
00:00:05,919 --> 00:00:07,087
‫"ستانلي". لم أنت هنا؟

5
00:00:07,170 --> 00:00:08,963
‫اسمها "غلوريا نانماك".

6
00:00:09,139 --> 00:00:11,257
‫إنها قصة عن تجاهل أزمة

7
00:00:11,341 --> 00:00:14,219
‫{\an8}اختفاء وقتل نساء السكان الأصليين
‫بصورة ملحوظة.

8
00:00:14,469 --> 00:00:16,346
‫"روز"، أريد تكليفك بمقالة مع "أيلين".

9
00:00:16,429 --> 00:00:18,223
‫- لم لا تكلّفني بها؟
‫- إنها مقالتي.

10
00:00:18,306 --> 00:00:19,724
‫أتعرفين أي شيء عن "ألاسكا"؟

11
00:00:19,849 --> 00:00:22,060
‫عقب نشر مقالاتكما، طُرد "دوركين".

12
00:00:22,143 --> 00:00:23,686
‫- و"بارنيت".
‫- حين تفضحان أشخاصاً

13
00:00:23,770 --> 00:00:24,979
‫هل تقلقان بشأن رد الفعل؟

14
00:00:25,188 --> 00:00:26,815
‫مرحباً يا "أيلين". أتلقيت هديتي؟

15
00:00:27,063 --> 00:00:27,732
{\pos(100,196)}‫"عودي إلى ديارك"

16
00:00:26,943 --> 00:00:29,026
‫التالية لن تكون في صندوق.

17
00:00:32,096 --> 00:00:33,780
‫- مرحباً يا "كلير".
‫- "دينيس".

18
00:00:34,489 --> 00:00:35,490
‫ما أخبار المدونة؟

19
00:00:35,824 --> 00:00:39,494
‫من الرائع أن نرى حجم الموارد
‫التي تتم توظيفها لإيجاد "هينلي سكوت".

20
00:00:39,577 --> 00:00:41,329
‫- لا يمكنك تثمين الحياة.
‫- بالمناسبة،

21
00:00:41,354 --> 00:00:43,039
‫امرأة من النساء الأصليات مفقودة.

22
00:00:43,123 --> 00:00:46,946
‫والمبلغ الذي يُنفق لإيجادها
‫أقل من وجبة سوشي يتناولها موظفوك.

23
00:00:47,127 --> 00:00:49,254
‫ليتك شاعري الطيار المفضل.

24
00:00:49,337 --> 00:00:50,630
‫هل أنت متفرغة الليلة؟

25
00:00:50,839 --> 00:00:51,840
‫أنا مضطرة إلى تأجيل ذلك.

26
00:00:52,132 --> 00:00:54,619
‫وعدت زملائي بمشروب.

27
00:00:54,884 --> 00:00:56,672
‫- طابت ليتلك.
‫- طابت ليلتك يا "جيمي".

28
00:00:56,786 --> 00:00:57,595
‫"أيلين"؟

29
00:01:08,381 --> 00:01:11,828
‫الحقيقة هي أننا من نتعرّض للتنمر
‫من قبل وسائل الإعلام.

30
00:01:12,335 --> 00:01:14,712
‫هذا ما يحدث في خطابنا العام.

31
00:01:14,834 --> 00:01:16,797
‫اختلف مع أي شيء يقولونه

32
00:01:16,881 --> 00:01:19,592
‫{\an8}وسيتم تصنيفك
‫بالفاشي والعنصري وكاره المثليين.

33
00:01:19,675 --> 00:01:23,857
‫{\an8}هذا هو التنمر. يستغلون اللغة كوسيلة ضغط

34
00:01:24,004 --> 00:01:25,973
‫{\an8}لجعلنا نخضع لذاتيتهم الأخلاقية.

35
00:01:26,057 --> 00:01:27,141
‫{\an8}ثقوا بي، أعلم ذلك.

36
00:01:27,297 --> 00:01:30,057
‫{\an8}كنت أعمل في مكان لا يقبل المعارضة.

37
00:01:56,850 --> 00:01:57,770
‫{\an8}طابت ليلتك يا "جيمي".

38
00:02:00,413 --> 00:02:03,016
‫{\an8}- "أيلين"؟
‫- من أنت؟

39
00:02:03,630 --> 00:02:04,876
‫{\an8}تعرفين من أكون.

40
00:02:05,903 --> 00:02:07,290
‫{\an8}المواطن المهتم.

41
00:02:13,844 --> 00:02:14,851
‫{\an8}لا تفعل هذا.

42
00:02:16,513 --> 00:02:17,806
‫{\an8}لم تتركي لي أي خيار.

43
00:02:22,759 --> 00:02:23,687
‫{\an8}أتوسل إليك.

44
00:02:24,771 --> 00:02:26,206
‫{\an8}لا تفعل هذا.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,166
‫{\an8}أعطيني هاتفك.

46
00:02:33,952 --> 00:02:34,823
‫{\an8}انهضي.

47
00:02:38,525 --> 00:02:39,411
‫انهضي!

48
00:02:43,415 --> 00:02:45,008
‫{\an8}هناك أشخاص آخرون هنا.

49
00:02:45,975 --> 00:02:47,568
‫{\an8}لا يُوجد أحد هنا يا "أيلين".

50
00:02:47,808 --> 00:02:48,837
‫{\an8}أنا وأنت فقط.

51
00:02:50,341 --> 00:02:51,256
‫تحرّكي.

52
00:02:55,010 --> 00:02:56,011
‫{\an8}اجلسي.

53
00:02:56,928 --> 00:02:59,623
‫{\an8}لدينا محرر ليلي يأتي لعلمك.

54
00:03:00,265 --> 00:03:02,217
‫لا أحد سيدخل هذا المبنى.

55
00:03:02,684 --> 00:03:04,595
‫إن دخل أحد، فستموتين.

56
00:03:10,289 --> 00:03:11,776
‫أنا متأخرة. هؤلاء أصدقائي.

57
00:03:11,860 --> 00:03:13,528
‫ربما يتساءلون أين أنا.

58
00:03:15,363 --> 00:03:16,823
‫"توقّفي عن العمل وتعالي."

59
00:03:17,073 --> 00:03:17,991
‫افتحي القفل.

60
00:03:18,992 --> 00:03:19,910
‫ببطء.

61
00:03:27,125 --> 00:03:29,794
‫"(أيلين): لا أظن أنني سآتي. آسفة."

62
00:03:31,492 --> 00:03:34,966
‫- ماذا تريد يا "ستانلي"؟
‫- الكثير من الأشياء.

63
00:03:35,759 --> 00:03:38,311
‫لكنني سأكتفي بجولة أخرى للفريق.

64
00:03:38,398 --> 00:03:40,055
‫ومياه مكربنة لك؟

65
00:03:41,132 --> 00:03:41,971
‫لك ذلك.

66
00:03:42,791 --> 00:03:44,976
‫أفهم أنك لا تحب الطريقة
‫التي أؤدي بها عملي.

67
00:03:45,810 --> 00:03:46,971
‫أنا من خارج الولاية.

68
00:03:49,040 --> 00:03:50,593
‫أود أن أعتذر يا سيد...

69
00:03:50,807 --> 00:03:52,533
‫- لا أسماء.
‫- حسناً.

70
00:03:53,068 --> 00:03:54,167
‫أيها المواطن المهتم.

71
00:03:55,333 --> 00:03:58,080
‫ما الذي يمكنني فعله لتصحيح الأمور؟

72
00:03:58,587 --> 00:04:00,373
‫أخبرتك أن تعودي إلى "نيويورك".

73
00:04:01,465 --> 00:04:02,560
‫ما زلت هنا.

74
00:04:03,592 --> 00:04:04,593
‫كنت بحاجة إلى الوظيفة.

75
00:04:05,803 --> 00:04:06,887
‫لن يوظفني أحد.

76
00:04:08,097 --> 00:04:09,015
‫لماذا أنت هنا؟

77
00:04:09,807 --> 00:04:11,434
‫لأنك لم تصغي إليّ.

78
00:04:11,706 --> 00:04:12,472
‫لا أحد يفعل.

79
00:04:12,546 --> 00:04:13,728
‫"الأرشيف"

80
00:04:22,194 --> 00:04:24,953
‫وتصيب ما استهدفته، 20 نقطة 3 مرات.

81
00:04:25,239 --> 00:04:26,741
‫كيف تجيدين هذا؟

82
00:04:26,824 --> 00:04:28,784
‫عشت هنا عملياً قبل أن أنجب الطفلين.

83
00:04:28,868 --> 00:04:30,486
‫الآن، تبدو "كلير" تلك ممتعة.

84
00:04:30,593 --> 00:04:31,493
‫كانت كذلك.

85
00:04:32,663 --> 00:04:34,393
‫- تباً!
‫- انتبه لألفاظك يا "بوب"!

86
00:04:35,819 --> 00:04:37,001
‫أأنت بخير يا "ستانلي"؟

87
00:04:37,782 --> 00:04:39,420
‫هناك رجل مسلح في غرفة الأخبار.

88
00:04:39,503 --> 00:04:41,005
‫أخذ "أيلين" كرهينة.

89
00:04:41,088 --> 00:04:43,883
‫- ماذا؟
‫- يعتقد أنه المواطن المهتم.

90
00:04:44,091 --> 00:04:46,719
‫- الرجل الذي كان يضايقها.
‫- إلى من تتحدث؟

91
00:04:46,802 --> 00:04:48,849
‫يختبئ "غابرييل" في الأرشيف.

92
00:04:49,013 --> 00:04:49,889
‫يا إلهي.

93
00:04:50,097 --> 00:04:53,559
‫المواطن المهتم من أرسل الرصاصة
‫إلى "أيلين" الشهر الماضي؟

94
00:04:53,867 --> 00:04:56,277
‫- كان يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- يجب أن نتصل بهم الآن.

95
00:04:56,410 --> 00:04:58,517
‫- ألن يثير ذلك غضبه؟
‫- هذا وارد.

96
00:04:58,784 --> 00:05:01,418
‫- لا نعرف ما يستطيع هذا الرجل فعله.
‫- لا خيار أمامنا.

97
00:05:01,984 --> 00:05:04,497
‫- اتصل بهم.
‫- موافق، سأجري المكالمة.

98
00:05:04,570 --> 00:05:06,738
‫- "بوب"، اتصل بـ"بريتشارد".
‫- سأفعل.

99
00:05:10,743 --> 00:05:12,736
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- اعترافك.

100
00:05:13,669 --> 00:05:15,915
‫ما الذي سأعترف به؟

101
00:05:16,610 --> 00:05:19,460
‫نشر الأكاذيب وقمع الحقيقة.

102
00:05:19,710 --> 00:05:21,869
‫خدمتك بإخلاص لأسياد شركتك

103
00:05:21,962 --> 00:05:24,062
‫بينما يدمرون عصب بلادنا.

104
00:05:30,700 --> 00:05:31,680
‫هل تقرأ "ذا إيغل"؟

105
00:05:32,473 --> 00:05:33,391
‫أجل.

106
00:05:34,141 --> 00:05:35,981
‫"دينيس غيبسون". يقول الحقيقة.

107
00:05:37,061 --> 00:05:39,188
‫يفهم ما يحدث بالفعل هناك.

108
00:05:39,688 --> 00:05:41,857
‫لديه رأي حول ما يحدث،

109
00:05:41,941 --> 00:05:45,487
‫ولكن مما قرأته، فهو لا يتعامل بالحقائق.

110
00:05:45,754 --> 00:05:46,695
‫أنت منافقة.

111
00:05:46,975 --> 00:05:50,108
‫أنت في "أنكوراج" لأنك لم تحصلي
‫على الحقائق الصحيحة في "نيويورك".

112
00:05:51,046 --> 00:05:53,514
‫والآن أنت هنا
‫لتنشري الهراء الليبرالي نفسه.

113
00:05:54,203 --> 00:05:55,334
‫لست سياسية.

114
00:05:55,871 --> 00:05:57,121
‫لا أشارك في الانتخابات.

115
00:05:58,207 --> 00:06:02,435
‫واجبي هو الحفاظ على الموضوعية...

116
00:06:02,488 --> 00:06:03,546
‫واجبك؟

117
00:06:03,879 --> 00:06:06,507
‫تخليت عن واجباتك منذ وقت طويل يا سيدتي.

118
00:06:07,928 --> 00:06:09,141
‫أجريت بحثي.

119
00:06:09,802 --> 00:06:12,901
‫الغرض من الإعلام
‫هو الدفاع عن الرجل العادي.

120
00:06:14,056 --> 00:06:16,225
‫وهذا لا ينطبق عليك بلا شك.

121
00:06:17,685 --> 00:06:18,538
‫حسناً.

122
00:06:20,479 --> 00:06:23,482
‫أتريدني أن أعترف بعدم أداء عملي؟

123
00:06:23,566 --> 00:06:24,525
‫هل هذا كلّ شيء؟

124
00:06:24,775 --> 00:06:25,693
‫أجل، هذا كلّ شيء.

125
00:06:28,938 --> 00:06:29,918
‫اكتبي.

126
00:06:36,359 --> 00:06:38,330
‫"كارلا"، أيمكنك إعداد وعاء قهوة؟

127
00:06:38,523 --> 00:06:40,476
‫بالتأكيد، ساد الهدوء هناك رغم ذلك.

128
00:06:40,516 --> 00:06:41,667
‫هل كلّ شيء بخير؟

129
00:06:42,497 --> 00:06:45,803
‫لا. ثمة مشكلة في غرفة الأخبار.
‫اقتحم أحدهم المكان ويبدو أنه مسلّح.

130
00:06:45,856 --> 00:06:47,836
‫هل أنت جاد؟ هل يجب أن نخرج من هنا؟

131
00:06:49,638 --> 00:06:52,398
‫غير متأكد.
‫لا يزال "ستانلي" يتحدث إلى الشرطة.

132
00:06:53,045 --> 00:06:57,631
‫لكن ربما عليك إغلاق المكان بعد هذه الجولة
‫وربما إخبارهم باستخدام الباب الخلفي.

133
00:07:00,436 --> 00:07:01,729
‫كان ذلك النقيب "فريمان".

134
00:07:01,871 --> 00:07:02,831
‫أيعمل على هذا؟

135
00:07:03,105 --> 00:07:04,148
‫ليس حليفاً.

136
00:07:04,258 --> 00:07:08,800
‫ربما لا، لكنه أكد لي أنه يتفهم التهديد.

137
00:07:09,028 --> 00:07:13,467
‫وهو واثق من قدرته على محاصرة المبنى
‫من دون تنبيه المسلّح.

138
00:07:13,560 --> 00:07:14,909
‫- أيمكننا البقاء هنا؟
‫- سأبقى.

139
00:07:15,034 --> 00:07:16,202
‫أجل، سأتحدث إلى "كارلا".

140
00:07:16,285 --> 00:07:18,589
‫أعلم أننا جميعاً قلقون وخائفون،

141
00:07:18,689 --> 00:07:22,049
‫لكننا بحاجة إلى نسيان ذلك حالياً والتركيز.

142
00:07:22,249 --> 00:07:26,687
‫أفضل طريقة لمساعدة "أيلين" و"غابرييل"
‫هي الحصول على بعض الإجابات للشرطة.

143
00:07:26,743 --> 00:07:27,880
‫من هو هذا الرجل؟

144
00:07:27,963 --> 00:07:30,257
‫ولماذا لاحق "أيلين"؟

145
00:07:33,480 --> 00:07:34,759
‫المكان تحت تصرفكم.

146
00:07:34,826 --> 00:07:37,506
‫الباب الخلفي مغلق
‫والأمامي مفتوح للشرطة كما طلبت.

147
00:07:37,599 --> 00:07:38,527
‫شكراً يا "كارلا".

148
00:07:39,106 --> 00:07:40,039
‫لديّ سجلات هاتفها،

149
00:07:40,066 --> 00:07:42,350
‫لكن إلى أن نعرف اسمه،
‫فلا يُوجد شيء للتحقق منه.

150
00:07:42,434 --> 00:07:45,925
‫هناك شخص كان ينشر
‫في قسم التعليقات لدينا مؤخراً.

151
00:07:46,246 --> 00:07:48,845
‫"أويلمان 223". اسمعوا هذا.

152
00:07:48,905 --> 00:07:51,025
‫"حماية البيئة هي أعظم شيء يحدث

153
00:07:51,058 --> 00:07:53,238
‫لزيادة سيطرة الحكومة منذ أحداث 11 سبتمبر."

154
00:07:53,305 --> 00:07:56,385
‫- يبدو ككلام "دينيس".
‫- أجل. أنا على مدونة "إيغل" الآن.

155
00:07:56,452 --> 00:07:58,459
‫نسخ "أويلمان 223" السطر منها.

156
00:07:58,519 --> 00:07:59,492
‫إنه متابع بالتأكيد.

157
00:07:59,576 --> 00:08:03,079
‫أرى الاسم نفسه يتربص لـ"أيلين"
‫على "تويتر" من "أويلمان 223".

158
00:08:03,379 --> 00:08:06,946
‫"كمين (أيلين فيتزجيرالد) المخزي لحاكمنا
‫سيكون الأخير لها."

159
00:08:07,033 --> 00:08:08,952
‫هل راجعت الملف الشخصي لمعرفة اسمه؟

160
00:08:09,120 --> 00:08:11,998
‫أجل، لا اسم.
‫عطّل خدمات معرفة الموقع أيضاً.

161
00:08:12,226 --> 00:08:13,625
‫كان هذا الوغد يجهّز لهذا.

162
00:08:13,708 --> 00:08:15,533
‫لنستعن بالجمهور وننشر أسماءه المستعارة.

163
00:08:15,593 --> 00:08:16,746
‫أحدهم سيعرف هويته.

164
00:08:16,799 --> 00:08:18,421
‫سنخاطر بكشف القصة.

165
00:08:18,466 --> 00:08:20,090
‫بخصوص ذلك، يؤسفني ذكر ذلك،

166
00:08:20,133 --> 00:08:23,180
‫لكن هل نذكر وجود رهينة أم لا؟

167
00:08:23,227 --> 00:08:25,893
‫سؤال وجيه. لو كانت أزمة رهائن أخرى،
‫لانخرطنا فيها.

168
00:08:25,940 --> 00:08:30,554
‫ولكن إذا نشرنا علناً،
‫فلا نعرف ماذا ستكون ردة فعل "أويلمان 223".

169
00:08:30,684 --> 00:08:31,807
‫الشرطة في طريقها.

170
00:08:31,893 --> 00:08:34,437
‫لن يُلاحظ الأمر إلا لفترة قصيرة.

171
00:08:34,979 --> 00:08:37,315
‫إن سمع مراسلو التلفاز عن الأمر،
‫فسينتشر الخبر.

172
00:08:37,552 --> 00:08:39,332
‫من يهتم؟ لا يتعلق الأمر بذلك.

173
00:08:39,392 --> 00:08:41,652
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحين وقته.

174
00:08:41,698 --> 00:08:43,154
‫سيسبقنا أحد بلا شك.

175
00:08:43,392 --> 00:08:46,074
‫لكنني أريد أن أمنح رجال الشرطة
‫أكبر قدر ممكن من الوقت.

176
00:08:46,112 --> 00:08:48,910
‫تذكّروا أننا سنكون الوحيدين
‫المنخرطين داخلياً في هذا.

177
00:08:48,993 --> 00:08:50,292
‫فبمجرد أن يُعلن،

178
00:08:50,325 --> 00:08:54,105
‫يجب أن ننشر الأخبار لحظة بلحظة
‫على حساب "ذا دايلي ألاسكان".

179
00:08:54,178 --> 00:08:57,085
‫حتى ذلك الحين، لا نشر.

180
00:09:04,825 --> 00:09:05,760
‫هل انتهيت؟

181
00:09:07,429 --> 00:09:11,433
‫ليس بعد. أفهم ما تريد مني أن أكتبه،

182
00:09:11,805 --> 00:09:15,019
‫لكن هذا ليس ما أومن به.

183
00:09:15,854 --> 00:09:18,212
‫أجل، هذه هي المشكلة.

184
00:09:19,559 --> 00:09:20,772
‫تكتبين ما تريدينه.

185
00:09:21,165 --> 00:09:22,979
‫لا تهتمين بمن يُدمر جراء ذلك.

186
00:09:23,361 --> 00:09:24,785
‫أيمكنك أن تقول مثالاً؟

187
00:09:25,352 --> 00:09:28,783
‫مقالتك الأخيرة عن الجنرال "غرين"
‫دمرت أسطولاً كاملاً من طائرات "إف 41".

188
00:09:29,993 --> 00:09:32,005
‫تم إغلاق خط الإنتاج في "أرميون".

189
00:09:33,455 --> 00:09:35,206
‫سيفقد الكثير من الناس وظائفهم.

190
00:09:35,725 --> 00:09:37,638
‫قل ذلك لوالدي الطيار الميت.

191
00:09:38,209 --> 00:09:39,294
‫هذا ليس المغزى.

192
00:09:40,795 --> 00:09:41,838
‫هذا هو المغزى.

193
00:09:42,972 --> 00:09:46,176
‫كتابة الحقيقة لها عواقب وخيمة،
‫ونحن جميعاً نكافح إثر ذلك.

194
00:09:46,259 --> 00:09:48,299
‫لكن لا يمكنك أن تلومني على شيء...

195
00:09:48,352 --> 00:09:50,392
‫لا تقولي هراء،
‫"لا تلم الشخص الذي نقل الرسالة."

196
00:09:52,179 --> 00:09:53,641
‫لا تلم الشخص الذي نقل الرسالة إذاً.

197
00:09:54,366 --> 00:09:55,643
‫أنهي الاعتراف.

198
00:09:57,746 --> 00:09:58,772
‫ثم ماذا؟

199
00:10:07,280 --> 00:10:09,407
‫هيا، أجب.

200
00:10:10,658 --> 00:10:11,587
‫تحدّث إليّ.

201
00:10:11,666 --> 00:10:12,660
‫هل أنت بخير؟

202
00:10:13,020 --> 00:10:15,907
‫- في الوقت الحالي.
‫- و"أيلين"؟

203
00:10:16,425 --> 00:10:17,916
‫الوضع متوتر للغاية هناك.

204
00:10:17,999 --> 00:10:19,709
‫يجبرها على كتابة اعتراف.

205
00:10:20,210 --> 00:10:21,586
‫هل تسايره؟

206
00:10:22,212 --> 00:10:24,038
‫أجل، ولكن ليس بهدوء.

207
00:10:24,445 --> 00:10:27,418
‫أريد المساعدة، لكنني لا أعرف كيف.

208
00:10:28,760 --> 00:10:31,318
‫ابق هادئاً. نتحدث إلى الشرطة.

209
00:10:31,638 --> 00:10:33,973
‫هل من طريقة لتوصل رسالة إلى "أيلين"؟

210
00:10:34,516 --> 00:10:35,692
‫من دون أن يراني؟

211
00:10:36,046 --> 00:10:37,432
‫لا أعرف.

212
00:10:37,602 --> 00:10:38,853
‫أخذ هاتفها.

213
00:10:47,570 --> 00:10:48,696
‫مهلاً.

214
00:10:54,077 --> 00:10:55,855
‫يمكنها رؤية صفحة التحليلات.

215
00:11:02,001 --> 00:11:05,570
‫{\an8}"موظف كولومبي محبوس في الأرشيف،
‫هل يمكنك رؤيته؟"

216
00:11:29,821 --> 00:11:31,531
‫"(غابرييل): رأت ذلك. ماذا أقول غير ذلك؟"

217
00:11:31,614 --> 00:11:34,234
‫لدينا طريقة لإيصال المعلومات إلى "أيلين".

218
00:11:34,617 --> 00:11:36,202
‫إلام وصلنا مع "أويلمان 223"؟

219
00:11:36,411 --> 00:11:38,830
‫أنشأ الكثير
‫من الحسابات الوهمية على "تويتر".

220
00:11:38,880 --> 00:11:40,832
‫- مزيفة؟
‫- يستخدمها الناس لتضخيم الرسائل.

221
00:11:40,880 --> 00:11:43,001
‫يستخدمها للإعجاب وإعادة تغريد تعليقاته.

222
00:11:43,084 --> 00:11:43,867
‫يا له من فاشل.

223
00:11:43,920 --> 00:11:47,463
‫الحسابات ليست موثقة،
‫لكنني عثرت على رابط متصل بموقع ويب.

224
00:11:47,543 --> 00:11:50,633
‫تم تسجيل اسم النطاق باسم "إي إل باري".

225
00:11:50,717 --> 00:11:52,894
‫سجلت الدخول في "نيكساس".
‫هناك "إريك لويل باري".

226
00:11:52,974 --> 00:11:54,846
‫العنوان في "سبينارد". ربما ليس الحالي.

227
00:11:56,472 --> 00:11:59,726
‫- بعض مخالفات الركن والقيادة ثملاً.
‫- لكن لا تاريخ لجرائم العنف؟

228
00:11:59,760 --> 00:12:01,561
‫- هل من صورة لهذا الرجل؟
‫- هنا.

229
00:12:05,714 --> 00:12:07,901
‫- ماذا تفعل؟
‫- يستطيع "غابرييل" رؤيته.

230
00:12:12,030 --> 00:12:14,461
‫- "ستانلي"؟
‫- "آرون". في الخلف هنا.

231
00:12:16,409 --> 00:12:17,243
‫إنه هو.

232
00:12:17,408 --> 00:12:19,329
‫سأخبر قسم شرطة "أنكوراج" أن لدينا اسماً.

233
00:12:19,755 --> 00:12:20,715
‫هل لدينا اسم؟

234
00:12:20,997 --> 00:12:24,535
‫أجل. "إريك لويل باري".

235
00:12:25,089 --> 00:12:25,960
‫ماذا نعرف عنه؟

236
00:12:26,029 --> 00:12:27,981
‫إنه ساخط، على أقل تقدير.

237
00:12:28,509 --> 00:12:31,441
‫- كيف حال "أيلين"؟
‫- يقول "غابرييل" إنها تبدو بخير.

238
00:12:31,501 --> 00:12:34,609
‫لدينا طريقة لإيصال الرسائل إليها
‫عبر صفحة التحليلات.

239
00:12:34,909 --> 00:12:36,638
‫لنذهب للتحدث إلى النقيب "فريمان". وصل.

240
00:12:36,682 --> 00:12:37,502
‫حسناً.

241
00:12:45,036 --> 00:12:46,648
‫الفريق "بي" على الأرض.

242
00:12:47,282 --> 00:12:48,775
‫أرى المشتبه به.

243
00:12:49,734 --> 00:12:51,569
‫عُلم أيها الفريق "بي". انتظروا الأوامر.

244
00:12:51,986 --> 00:12:54,697
‫"(ذا ديلي ألاسكان)"

245
00:12:56,589 --> 00:12:58,660
‫سيد "كورنك"، سيد "بريتشارد".

246
00:12:58,836 --> 00:13:00,078
‫حضرة النقيب. كيف نساعد؟

247
00:13:00,161 --> 00:13:01,621
‫كنتم مفيدين جداً حتى الآن.

248
00:13:01,704 --> 00:13:02,747
‫هذه "لورا كول".

249
00:13:02,914 --> 00:13:04,874
‫عضو بارز في فريق مفاوضات الأزمات.

250
00:13:04,958 --> 00:13:08,419
‫أفهم أن لدينا اسماً، "إريك باري"
‫وأنه يمكننا التواصل مع "أيلين".

251
00:13:08,628 --> 00:13:09,754
‫- أي شيء آخر؟
‫- ليس بعد.

252
00:13:09,837 --> 00:13:11,422
‫ما زلنا نجمع معلومات عن "إريك".

253
00:13:11,576 --> 00:13:14,050
‫أحتاج إلى "كول"
‫لإقامة اتصال في أقرب وقت ممكن.

254
00:13:14,123 --> 00:13:15,718
‫ما هو أفضل خط مكتب للاتصال به؟

255
00:13:15,930 --> 00:13:17,470
‫هل هذا آمن؟ الاتصال؟

256
00:13:17,800 --> 00:13:20,306
‫أفضل طريقة لحماية زميليك هي جعله يتحدث.

257
00:13:20,349 --> 00:13:22,850
‫ولكن أي معلومات أخرى
‫يكشف عنها فريقك ستكون مفيدة.

258
00:13:22,976 --> 00:13:24,644
‫لنستمر في مشاركة المعلومات.

259
00:13:24,727 --> 00:13:27,953
‫وفي هذه الأثناء،
‫سأجعل القناصة يراقبون غرفة الأخبار.

260
00:13:28,773 --> 00:13:32,318
‫"أعترف أنني (أيلين فيتزجيرالد)

261
00:13:33,580 --> 00:13:35,738
‫عضوة في النخبة الإعلامية الليبرالية.

262
00:13:36,239 --> 00:13:39,409
‫تقاريري ليست متحيزة فحسب،
‫بل إنها تمثل جهداً متضافراً

263
00:13:39,463 --> 00:13:41,896
‫لقمع الحقيقة ونشر الأكاذيب،

264
00:13:42,249 --> 00:13:44,539
‫الأكاذيب التي تخدم المصالح العالمية فقط

265
00:13:44,622 --> 00:13:47,542
‫من الشركات العالمية التي هدفها الأساسي

266
00:13:47,625 --> 00:13:50,962
‫هو السيطرة على حكومتنا
‫وتقييد حرياتنا الدستورية."

267
00:13:54,924 --> 00:13:55,842
‫أهذا يفي بالغرض؟

268
00:13:57,777 --> 00:13:58,450
‫أجل.

269
00:13:59,012 --> 00:14:00,346
‫اكتبي المقالة وانشريها.

270
00:14:02,515 --> 00:14:03,516
‫لا أستطيع فعل ذلك.

271
00:14:03,599 --> 00:14:04,888
‫- هراء.
‫- لا، أنا...

272
00:14:05,518 --> 00:14:06,561
‫لا أستطيع حرفياً.

273
00:14:06,591 --> 00:14:07,895
‫لا أعرف كيف أنشر.

274
00:14:07,944 --> 00:14:11,264
‫- يجب أن يرسل المحرر رابطاً مباشراً...
‫- اجعليه يرسل الرابط إذاً.

275
00:14:11,604 --> 00:14:14,662
‫لن يفلح ذلك. يجب أن يقرأها ويراجعها.

276
00:14:15,109 --> 00:14:17,529
‫المحررون يسيطرون على كلّ شيء.

277
00:14:17,676 --> 00:14:19,073
‫هذا ليس مزاحاً.

278
00:14:19,449 --> 00:14:22,928
‫لا أمزح. هذا الاعتراف لا يعبّر عني.
‫سيفهم أنني مجبرة.

279
00:14:22,994 --> 00:14:24,871
‫سيفهم أي شخص يقرأها أنني مجبرة.

280
00:14:28,605 --> 00:14:30,001
‫قد يكون هذا محرري.

281
00:14:30,084 --> 00:14:31,012
‫دعني أتحدّث إليه.

282
00:14:32,712 --> 00:14:34,088
‫أبلغ. ماذا حدث؟

283
00:14:34,779 --> 00:14:35,757
‫أبلغ.

284
00:14:36,405 --> 00:14:37,205
‫أبلغ.

285
00:14:43,020 --> 00:14:43,937
‫ماذا حدث؟

286
00:14:44,688 --> 00:14:47,539
‫- هل أطلق المشتبه به النار؟
‫- أجل. تم إطلاق رصاصة.

287
00:14:47,639 --> 00:14:48,793
‫أنتظر تأكيد التصويب.

288
00:14:49,526 --> 00:14:50,365
‫كانت رصاصة تخويف.

289
00:14:50,919 --> 00:14:52,112
‫لم تُصب الرهينة بأذى.

290
00:14:59,036 --> 00:15:00,287
‫لم أكن سأردّ.

291
00:15:00,893 --> 00:15:01,953
‫أتأكد فحسب.

292
00:15:05,543 --> 00:15:06,669
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.

293
00:15:06,756 --> 00:15:08,323
‫من الأفضل ألّا تكون حيلة ما.

294
00:15:08,879 --> 00:15:09,755
‫ليست كذلك.

295
00:15:10,296 --> 00:15:11,820
‫أنا هنا منذ ساعات. أرجوك.

296
00:15:14,259 --> 00:15:15,568
‫ما هذا؟ هل كلّ شيء بخير؟

297
00:15:15,719 --> 00:15:17,179
‫أطلق النار من سلاحه،

298
00:15:17,235 --> 00:15:18,474
‫لكن "أيلين" بخير.

299
00:15:19,389 --> 00:15:21,725
‫"كلير"، عودي إلى المنزل وتعاملي مع عائلتك.

300
00:15:21,892 --> 00:15:23,018
‫تولى "جيف" الأمر.

301
00:15:23,101 --> 00:15:24,936
‫لن أغادر وهما لا يزالان هناك.

302
00:15:25,020 --> 00:15:25,854
‫لا أحد منا سيغادر.

303
00:15:26,421 --> 00:15:27,230
‫شكراً يا "كارلا".

304
00:15:27,355 --> 00:15:28,356
‫ما الوضع؟

305
00:15:28,414 --> 00:15:30,692
‫ما زلنا نجمع مشاركات وتعليقات "إريك".

306
00:15:31,151 --> 00:15:34,047
‫هل لديكم أي فكرة عن سبب استهدافه "أيلين"؟

307
00:15:34,154 --> 00:15:35,906
‫يكره وسائل الإعلام السائدة.

308
00:15:35,989 --> 00:15:38,909
‫ولكن عندما يتربص،
‫لا يشير إلى أي جريمة محددة.

309
00:15:38,934 --> 00:15:41,994
‫يقتبس من "دينيس غيبسون".
‫معظم أعماله موجودة على "ذا إيغل".

310
00:15:42,120 --> 00:15:44,915
‫كانا يتبادلان الرسائل
‫قبل دخول "إريك" إلى غرفة الأخبار.

311
00:15:45,435 --> 00:15:49,468
‫قارن دينيس "أيلين"
‫بـ"قرحة سرطانية تنتشر تتطلب الاستئصال".

312
00:15:49,836 --> 00:15:52,339
‫يا له من وغد. كان أول محرر لي في الصحيفة.

313
00:15:52,702 --> 00:15:54,299
‫سأوقظه. موافق؟

314
00:15:54,382 --> 00:15:55,508
‫أجل. اذهبي.

315
00:15:57,135 --> 00:15:59,846
‫يا رفاق، هذا المحقق "كووالتشيك".

316
00:16:00,722 --> 00:16:01,681
‫مرحباً.

317
00:16:01,765 --> 00:16:02,724
‫مرحباً يا "وولز".

318
00:16:02,931 --> 00:16:05,352
‫"أوستن"، تسرّني رؤيتك.
‫آسف لأنها في ظل هذه الظروف.

319
00:16:05,403 --> 00:16:06,970
‫ونحن أيضاً. كيف نساعد؟

320
00:16:07,350 --> 00:16:10,857
‫أجل، لديّ آخر عنوان معروف لـ"إريك باري".

321
00:16:10,941 --> 00:16:12,884
‫- شارع "نورثوود"؟
‫- بالضبط.

322
00:16:13,110 --> 00:16:14,611
‫يحارب الإخلاء منذ شهور.

323
00:16:14,945 --> 00:16:17,798
‫خمن متى حجز المصرف المنزل؟ قبل 3 أيام.

324
00:16:18,604 --> 00:16:21,743
‫هل أتوجه إلى هناك أيضاً؟
‫أستطلع الجيران وأرى ماذا يعرفون.

325
00:16:21,868 --> 00:16:22,583
‫أجل. اذهب.

326
00:16:22,690 --> 00:16:26,743
‫إذا كانت سيارتك في الخارج،
‫فهي محاصرة بسيارات الشرطة.

327
00:16:27,852 --> 00:16:29,020
‫هل يمكنك أن تقلني؟

328
00:16:29,729 --> 00:16:30,689
‫بشكل رسمي؟ لا.

329
00:16:30,772 --> 00:16:33,027
‫ولكن إذا اعتبرناها مرافقة، فأجل.

330
00:16:33,094 --> 00:16:34,781
‫لكن عليك أن تسألني أولاً.

331
00:16:36,427 --> 00:16:38,196
‫أيمكنني مرافقتك يا "وولز"؟

332
00:16:38,708 --> 00:16:39,867
‫إذا وقّعت على تنازل.

333
00:16:39,921 --> 00:16:41,174
‫أجل، لنذهب.

334
00:16:59,314 --> 00:17:00,313
‫هل تتبولين؟

335
00:17:01,854 --> 00:17:02,899
‫لا أستطيع.

336
00:17:03,888 --> 00:17:05,485
‫لم أتبول قط تحت تهديد السلاح.

337
00:17:09,689 --> 00:17:10,949
‫هل عملت في منصات النفط؟

338
00:17:12,325 --> 00:17:16,629
‫حذاؤك. كتبت عن "ديب ووتر هورايزون"
‫في عام 2010.

339
00:17:17,129 --> 00:17:18,915
‫حقاً؟ هل كتبت عن الأمر؟

340
00:17:20,041 --> 00:17:22,029
‫هل تعملين أي عمل حقيقي أم تكتبين فحسب؟

341
00:17:23,336 --> 00:17:24,963
‫أعتقد أن عملي حقيقي.

342
00:17:26,382 --> 00:17:30,976
‫ولكن إذا كنت تقصد العمالة الماهرة،
‫فليس كثيراً. كان والدي كذلك.

343
00:17:31,302 --> 00:17:35,390
‫كان يعمل في صناعة الصلب
‫في "يونغستاون" في ولاية "أوهايو".

344
00:17:36,516 --> 00:17:37,642
‫تماماً مثل والده.

345
00:17:40,036 --> 00:17:41,354
‫كان فخوراً بذلك.

346
00:17:42,957 --> 00:17:44,065
‫وأنا أيضاً.

347
00:17:45,370 --> 00:17:47,277
‫أيُفترض أن يجعلك ذلك تروقين لي أو ما شابه؟

348
00:17:48,183 --> 00:17:50,280
‫تستمر في مناداتي بـ"النخبة".

349
00:17:51,665 --> 00:17:54,399
‫لم أترعرع وأنا ثرية أو في مدارس فاخرة.

350
00:17:56,145 --> 00:17:57,620
‫كانت أمي معلّمة.

351
00:17:58,538 --> 00:18:00,379
‫لم يكن لدينا الكثير، لكنها كانت حياة جيدة.

352
00:18:01,666 --> 00:18:04,619
‫ثم دُمر كلّ ذلك في الثمانينيات،
‫عندما أُغلقت المطاحن.

353
00:18:06,959 --> 00:18:08,381
‫تغيّر والدي بعدها.

354
00:18:09,066 --> 00:18:10,258
‫حطّمه ذلك.

355
00:18:12,166 --> 00:18:13,428
‫حطّم عائلتنا بأكملها.

356
00:18:19,333 --> 00:18:21,019
‫كلانا نعرف كيف ينتهي هذا.

357
00:18:22,440 --> 00:18:24,230
‫ستكون في الأخبار الوطنية.

358
00:18:24,885 --> 00:18:25,857
‫استغل ذلك.

359
00:18:26,112 --> 00:18:26,858
‫استغلني.

360
00:18:27,445 --> 00:18:28,776
‫دعني أروي قصتك.

361
00:18:29,352 --> 00:18:33,072
‫لتحوّليها إلى هراء "الذكر الأبيض الغاضب"
‫لجماعتك المتحيزين؟

362
00:18:33,448 --> 00:18:35,700
‫أنا في قائمتهم السوداء. تباً لهم.

363
00:18:36,128 --> 00:18:37,201
‫سأكون عادلة.

364
00:18:37,482 --> 00:18:41,289
‫على أي حال، ستتمكن من قراءتها
‫قبل إرسالها إلى المحرر الخاص بي للنشر.

365
00:18:43,583 --> 00:18:44,667
‫كلماتي؟

366
00:18:45,869 --> 00:18:47,003
‫يقول "غابرييل"،

367
00:18:47,436 --> 00:18:50,506
‫"(أيلين) جعلت (إريك) يتحدث الآن
‫ويبدو أقل غضباً."

368
00:18:50,590 --> 00:18:52,300
‫يمكن أن يتغير ذلك فجأة.

369
00:18:52,383 --> 00:18:54,056
‫ألا يمكنك التواصل معه عبر الهاتف؟

370
00:18:54,096 --> 00:18:57,597
‫جربنا 2 من الخطوط الأرضية الأخرى.
‫لم يطلق النار عليهما، لكنه لم يردّ.

371
00:18:57,680 --> 00:18:59,182
‫ما هي الخطة إذاً؟

372
00:18:59,349 --> 00:19:01,142
‫لديّ 3 فرق قناصة في مواقعها.

373
00:19:01,225 --> 00:19:03,644
‫1 فقط لديه احتمال كبير لإطلاق رصاصة قاتلة.

374
00:19:04,228 --> 00:19:06,376
‫أريد أن أعطيهم الإذن. هناك مشكلة واحدة.

375
00:19:06,647 --> 00:19:07,565
‫ما هي؟

376
00:19:07,896 --> 00:19:09,359
‫مراسلك في مجال التصويب.

377
00:19:09,525 --> 00:19:12,195
‫أتريدنا أن نخبرها أن تتحرك
‫لتطلق النار على الرجل؟

378
00:19:12,278 --> 00:19:14,263
‫لعلها أسرع وأسلم طريقة لإنهاء هذا.

379
00:19:15,563 --> 00:19:16,699
‫افعلها.

380
00:19:19,911 --> 00:19:22,997
‫عملت على الحفارات طوال حياتي،
‫على الشاطئ وخارجه.

381
00:19:24,444 --> 00:19:27,251
‫بدأت في "نورث سلوب"
‫بعد تخرجي في الثانوية كمستجد.

382
00:19:27,937 --> 00:19:28,961
‫صعدت السلم الوظيفي.

383
00:19:29,477 --> 00:19:34,133
‫جاءت "شيل" إلى المدينة في عام 2012
‫بإنفاق 6 مليارات دولار.

384
00:19:35,301 --> 00:19:36,469
‫كانت تلك سنوات رائعة.

385
00:19:37,891 --> 00:19:41,978
‫كان بإمكاني الاستمرار في ذلك،
‫لكن "أنور" وما تشبهها أفسدوا الأمر.

386
00:19:42,264 --> 00:19:43,267
‫من "أنور"؟

387
00:19:43,897 --> 00:19:45,686
‫محمية الحياة البرية الوطنية.

388
00:19:46,171 --> 00:19:48,398
‫يسيطر الفدراليون على مساحة هائلة من الأرض،

389
00:19:48,457 --> 00:19:50,400
‫ولكن يتم التحكم بها من قبل "غرينبيس".

390
00:19:50,622 --> 00:19:54,737
‫واحتجّت كلّ هذه المجموعات البيئية الأخرى
‫من دون توقّف.

391
00:19:54,771 --> 00:19:56,364
‫أخّروا كاسحات الجليد.

392
00:19:56,725 --> 00:19:58,282
‫خربوا "كولوك". أجل.

393
00:19:58,658 --> 00:19:59,700
‫- جهاز الحفر.
‫- أجل.

394
00:19:59,996 --> 00:20:02,120
‫اعتقدت أن هذا الشيء عانى مشاكل لسنوات.

395
00:20:02,149 --> 00:20:04,122
‫أعطال متعددة في المحرك وما شابه.

396
00:20:04,205 --> 00:20:06,457
‫أجل، إذا كنت تصدّقين الصحافة السائدة.

397
00:20:06,727 --> 00:20:08,876
‫لذا انسحبت "شيل".

398
00:20:09,794 --> 00:20:12,713
‫في 2015. ثم "شيفرون"، ثم "إمبريال".

399
00:20:13,089 --> 00:20:14,924
‫اللوائح الحكومية

400
00:20:15,568 --> 00:20:19,429
‫والهستيريا الجماعية حول هراء
‫الاحتباس الحراري دمرت نفط "ألاسكا".

401
00:20:20,321 --> 00:20:22,348
‫هل تظن أن ظاهرة الاحتباس الحراري هراء؟

402
00:20:23,509 --> 00:20:25,184
‫أظن أنه لا حل ليس له جانب سلبي.

403
00:20:25,595 --> 00:20:27,520
‫إما أن نحرق الوقود الأحفوري،

404
00:20:27,979 --> 00:20:31,274
‫وإما ننقب عن بطاريات صديقة للبيئة.
‫تؤدي كلها إلى النتيجة نفسها.

405
00:20:31,983 --> 00:20:33,443
‫فلماذا لا يدعونا نعمل؟

406
00:20:34,382 --> 00:20:36,988
‫وفي الوقت نفسه، لم أعمل منذ 7 سنوات.

407
00:20:38,721 --> 00:20:39,382
‫7.

408
00:20:41,742 --> 00:20:44,120
‫وأجل، هذا يحطّم المرء.

409
00:20:48,496 --> 00:20:50,835
‫{\an8}"موظفة سابقة في (فان غارد) في مرمى النار."

410
00:20:50,918 --> 00:20:52,920
‫{\an8}"اسقطي على الأرض لإنهاء المشكلة."

411
00:20:53,729 --> 00:20:55,089
‫إلام تنظرين؟

412
00:20:55,709 --> 00:20:57,815
‫أتساءل فحسب ما إذا بزغ الفجر.

413
00:21:10,311 --> 00:21:11,228
‫تباً.

414
00:21:11,312 --> 00:21:13,064
‫قالت لا. لن تتحرك.

415
00:21:14,638 --> 00:21:16,151
‫لماذا تحمي هذا الرجل؟

416
00:21:16,734 --> 00:21:18,027
‫لا أحد يفهمها.

417
00:21:18,110 --> 00:21:21,297
‫إذا كانت تتحدث إلى "باري"،
‫فربما شعرت بجانبه الإنساني.

418
00:21:21,504 --> 00:21:24,050
‫تعلم أنها إذا سايرتنا، فسيموت.

419
00:21:24,367 --> 00:21:26,130
‫لا تريد أن تكون مسؤولة عن وفاته.

420
00:21:26,424 --> 00:21:29,144
‫- أرجو أن يكون الشعور متبادلاً من طرفه.
‫- لا أظن ذلك.

421
00:21:29,914 --> 00:21:33,042
‫من واقع خبرتي،
‫مع تصاعد الضغط، هناك فرصة كبيرة

422
00:21:33,125 --> 00:21:35,378
‫- أن ينفذ خطته.
‫- وهي قتل "أيلين".

423
00:21:35,503 --> 00:21:37,864
‫بناءً على ما نعرفه، أجل.

424
00:21:42,313 --> 00:21:44,840
‫"7:30 صباحاً
‫بعد 10 ساعات و13 دقيقة من الاقتحام"

425
00:21:53,987 --> 00:21:56,033
‫- هل أيقظتك؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

426
00:21:56,160 --> 00:21:59,287
‫أخذ أحد متابعيك المخلصين
‫"أيلين فيتزجيرالد" كرهينة

427
00:21:59,333 --> 00:22:01,193
‫في غرفة الأخبار تحت تهديد السلاح.

428
00:22:01,582 --> 00:22:02,875
‫هل تقترحين أنها غلطتي؟

429
00:22:03,002 --> 00:22:05,363
‫أقترح عليك أن تعيده إلى رشده.

430
00:22:09,983 --> 00:22:12,543
‫أنا مروّض المجنون الآن إذاً.

431
00:22:12,769 --> 00:22:13,970
‫مجنون أنت شجعته.

432
00:22:15,631 --> 00:22:19,971
‫"إريك باري". ربما تعرفه بشكل أفضل
‫باسم "أويلمان 223".

433
00:22:21,936 --> 00:22:23,190
‫أجريت بعض المحادثات معه.

434
00:22:23,237 --> 00:22:25,982
‫لا أتذكّر أنني طلبت منه أخذ مراسلة كرهينة.

435
00:22:26,222 --> 00:22:30,621
‫الليلة الماضية، قبل ساعة من فعلته،
‫تواصلتما على لوحة رسائل "إيغل".

436
00:22:31,774 --> 00:22:35,408
‫سألك ماذا يُفترض أن يفعل الرجل
‫بينما أشخاص مثل "أيلين فيتزجيرالد"

437
00:22:35,491 --> 00:22:37,633
‫"يغيرون الحقائق
‫لتحويل ولاية (ألاسكا) العظيمة

438
00:22:37,673 --> 00:22:39,912
‫إلى مكان متحيز آخر مثل (كاليفورنيا)."

439
00:22:39,996 --> 00:22:40,872
‫إنه سؤال وجيه.

440
00:22:41,888 --> 00:22:43,237
‫وماذا قلت؟

441
00:22:43,484 --> 00:22:45,610
‫أقول الكثير لقرائي المخلصين.

442
00:22:46,428 --> 00:22:49,005
‫"تصرّف يا (أويلمان 223).

443
00:22:49,249 --> 00:22:52,717
‫الصحفيون أمثال (أيلين فيتزجيرالد)
‫هم بمثابة قرحة سرطانية تنتشر

444
00:22:52,800 --> 00:22:54,387
‫تتطلب الاستئصال."

445
00:22:54,474 --> 00:22:56,309
‫أتحدّث بشكل مجازي.

446
00:22:56,367 --> 00:22:59,200
‫عندما أتحدّث عن التصرف،
‫أعني العمل السياسي.

447
00:22:59,962 --> 00:23:03,609
‫لا أعتقد أن "إريك"
‫أدرك الفارق الدقيق في ذلك. اتصل به.

448
00:23:03,841 --> 00:23:06,455
‫- لن أتورط.
‫- أنت متورط.

449
00:23:06,802 --> 00:23:08,053
‫هل تريده أن يقتلها؟

450
00:23:08,137 --> 00:23:09,754
‫لا يمكنك لومي يا "روز".

451
00:23:09,788 --> 00:23:12,057
‫لم أجعله حزيناً وغاضباً ومحبطاً.

452
00:23:12,141 --> 00:23:14,508
‫أخبرته فحسب أنه كان محقاً
‫في الشعور بتلك المشاعر،

453
00:23:14,574 --> 00:23:16,254
‫وهو ما استحق سماعه.

454
00:23:16,437 --> 00:23:18,188
‫يمكنني كتابة هذه المقالة بطريقتين.

455
00:23:18,272 --> 00:23:21,358
‫إما أنك الشرير الذي حرض على أخذ رهينة،

456
00:23:21,442 --> 00:23:24,250
‫وإما أنك بطل ساعد في إنقاذ زميلة صحفية.

457
00:23:24,803 --> 00:23:25,821
‫أي طريقة تختار؟

458
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
‫صباح الخير. سيد "تورغسون"؟

459
00:24:06,069 --> 00:24:07,988
‫- أجل.
‫- "أوستن تيغ"، "دايلي ألاسكان".

460
00:24:08,071 --> 00:24:10,365
‫لديّ بعض الأسئلة حول جارك "إريك باري".

461
00:24:10,638 --> 00:24:11,825
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

462
00:24:11,909 --> 00:24:14,975
‫لا أستطيع الخوض في التفاصيل،
‫لكنه وقع في مشكلة مع الشرطة.

463
00:24:15,042 --> 00:24:16,660
‫أحاول معرفة بعض المعلومات الأساسية عنه.

464
00:24:16,813 --> 00:24:17,956
‫لست متفاجئاً.

465
00:24:18,040 --> 00:24:19,166
‫حقاً؟ لماذا؟

466
00:24:19,625 --> 00:24:21,502
‫اعتدنا على احتساء الجعة من حين لآخر.

467
00:24:21,628 --> 00:24:24,850
‫تلقّى بعض الصدمات في حياته
‫وأصبح غاضباً ومرتاباً.

468
00:24:25,005 --> 00:24:27,633
‫- مرتاباً؟
‫- أجل، وضع سياجاً في فناء منزله.

469
00:24:27,790 --> 00:24:29,850
‫نصب فخاخاً في منزله حتى.

470
00:24:30,344 --> 00:24:33,692
‫- كاد يقتل كلبي...
‫- "وولز"، انتظر!

471
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
‫"وولز"؟

472
00:24:54,975 --> 00:24:55,911
‫"وولز"؟

473
00:24:56,408 --> 00:24:57,496
‫حسناً.

474
00:25:01,416 --> 00:25:02,751
‫انظر، هذا جميل.

475
00:25:17,519 --> 00:25:20,727
‫أفهم أن الأمر كان صعباً،
‫لكن وظائف النفط تعود، صحيح؟

476
00:25:21,592 --> 00:25:22,729
‫ليس لأشخاص مثلي.

477
00:25:23,105 --> 00:25:27,161
‫أي أنه حتى إن كانت الخبرة متساوية،
‫وغالباً ليست كذلك،

478
00:25:27,868 --> 00:25:28,902
‫فلن يتم تعييني.

479
00:25:30,195 --> 00:25:31,446
‫هل تعتقدين أن هذا عادل؟

480
00:25:32,698 --> 00:25:36,314
‫- أو حتى قانوني؟
‫- ربما ليست كذلك كما تصوغها.

481
00:25:36,674 --> 00:25:38,036
‫تتحدثين مثل زوجتي السابقة.

482
00:25:39,037 --> 00:25:39,955
‫ماذا حدث؟

483
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
‫التقت بشخص إيجابي أكثر.

484
00:25:44,334 --> 00:25:45,294
‫أنا آسفة.

485
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
‫هل من أطفال؟

486
00:25:47,581 --> 00:25:50,014
‫- ابنة.
‫- أين هي الآن؟

487
00:25:51,749 --> 00:25:53,302
‫لا أريد التحدث عنها.

488
00:25:54,845 --> 00:25:57,543
‫اتركيها خارج هذا الأمر. هل تفهمين؟

489
00:25:58,890 --> 00:25:59,808
‫أنا أفهمك.

490
00:26:03,770 --> 00:26:05,522
‫أتأكد من أمان المكان ثم ادخل.

491
00:26:05,877 --> 00:26:07,691
‫- حسناً.
‫- أجل.

492
00:26:21,538 --> 00:26:22,456
‫المكان آمن.

493
00:26:29,458 --> 00:26:31,173
‫أظن أنه لم يدفع فاتورة الكهرباء أيضاً.

494
00:26:40,821 --> 00:26:41,558
‫انظر يا "وولز".

495
00:26:42,643 --> 00:26:43,560
‫أجل؟

496
00:26:45,854 --> 00:26:47,064
‫"(دايزي)"

497
00:26:52,955 --> 00:26:53,945
‫ابنة.

498
00:26:55,368 --> 00:26:57,213
‫سأحاول إيجادها على منصات التواصل.

499
00:27:01,870 --> 00:27:03,455
‫"دايزي باري".

500
00:27:04,665 --> 00:27:06,041
‫وجدتها.

501
00:27:07,490 --> 00:27:09,252
‫إنها نشطة جداً على "إنستغرام".

502
00:27:11,979 --> 00:27:13,674
‫آخر مشاركة لها من إعادة التأهيل.

503
00:27:15,252 --> 00:27:16,301
‫يجب أن تقرأ.

504
00:27:23,718 --> 00:27:26,978
‫{\an8}"عزيزتي (دايزي)، أولاً،
‫دعيني أؤكد لك أنني أحببتك دائماً..."

505
00:27:27,175 --> 00:27:28,480
‫هذه رسالة وداع.

506
00:27:29,332 --> 00:27:32,405
‫السيد "باري" لا يتوقع
‫الخروج من هذا على قيد الحياة.

507
00:27:34,572 --> 00:27:36,947
‫بدأ الناس في النشر عن وجود الشرطة.

508
00:27:37,030 --> 00:27:38,198
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث.

509
00:27:40,033 --> 00:27:40,951
‫كان ذلك "أوستن".

510
00:27:41,201 --> 00:27:42,821
‫"إريك" لديه ابنة في سن الجامعة.

511
00:27:42,911 --> 00:27:44,162
‫ترك لها رسالة وداع.

512
00:27:44,287 --> 00:27:46,707
‫- أين هي؟
‫- في مركز علاج في "واسيلا".

513
00:27:46,873 --> 00:27:48,917
‫يجب أن نتواصل. لعلها قادرة على المساعدة.

514
00:27:49,000 --> 00:27:50,502
‫يجب علينا. اذهبا إليها الآن.

515
00:27:50,711 --> 00:27:52,337
‫يمكنني القيادة. لا، لا أستطيع.

516
00:27:52,421 --> 00:27:53,422
‫سيارتي في المرأب.

517
00:27:53,505 --> 00:27:55,966
‫خذ سيارتي الـ"رينج روفر"،
‫إنها في الزقاق الخلفي.

518
00:27:56,216 --> 00:28:00,041
‫"رينج روفر"؟
‫لم أقد سيارة تكلف أكثر من منزلي.

519
00:28:01,194 --> 00:28:03,765
‫أتعرف أول من حذر
‫بشأن تأثير الاحتباس الحراري؟

520
00:28:03,890 --> 00:28:06,268
‫لا أعرف. بعض حمقى جامعة "هارفارد".

521
00:28:07,144 --> 00:28:07,968
‫لا.

522
00:28:09,361 --> 00:28:10,397
‫كانت شركة "إكسون".

523
00:28:11,360 --> 00:28:13,458
‫في عام 1977، موّلوا دراسة.

524
00:28:13,553 --> 00:28:17,066
‫اكتشف علماؤهم أن ثاني أكسيد الكربون
‫من انبعاثات الكربون

525
00:28:17,140 --> 00:28:18,613
‫كان كارثياً على الأرض.

526
00:28:18,947 --> 00:28:22,451
‫وأوصوا بأن تقود شركة "إكسون" المسؤولية
‫للبحث عن مصادر الوقود البديلة.

527
00:28:22,956 --> 00:28:23,827
‫لكنهم لم يفعلوا.

528
00:28:24,343 --> 00:28:25,843
‫لا، أخفوا الدراسة.

529
00:28:26,121 --> 00:28:28,697
‫لم تظهر مرة أخرى إلى أن وجدها الصحفيون.

530
00:28:29,374 --> 00:28:32,919
‫العثور على الحقيقة
‫أشبه بالتسلق للخروج من بئر.

531
00:28:33,530 --> 00:28:35,617
‫عليك أن تكدس الحقائق فوق بعضها.

532
00:28:37,058 --> 00:28:39,152
‫عندما تكافحين لمجرد إبقاء الأضواء مضاءة

533
00:28:39,384 --> 00:28:42,732
‫أو وضع الطعام على الطاولة،
‫الحقائق لا تهم كثيراً.

534
00:28:43,430 --> 00:28:46,213
‫الحقائق مهمة لأن الغضب يغذيه التضليل.

535
00:28:47,347 --> 00:28:51,093
‫والحقائق مصدرها
‫ما تُسمى بـ"المصادر الموثوقة".

536
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
‫مثل صديقك "دينيس".

537
00:28:53,721 --> 00:28:56,026
‫أجل، يصف "دينيس" العالم
‫الذي أعيش فيه فعلاً.

538
00:28:56,485 --> 00:28:59,821
‫إنه يفعل ذلك، ويفهم أن الناس يعانون.

539
00:29:00,447 --> 00:29:02,657
‫يشعرون بالتخلي عنهم ويتم رفضهم وتعطيلهم.

540
00:29:03,784 --> 00:29:05,435
‫لكنه يستغل أيضاً هذا الألم،

541
00:29:06,161 --> 00:29:10,428
‫إلى أن يتحول الغضب إلى فكرة.

542
00:29:10,874 --> 00:29:15,061
‫"يجب أن يدفع أحد الثمن." ثم تلتقط مسدساً.

543
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
‫ليس هو.

544
00:29:18,394 --> 00:29:19,257
‫أنت.

545
00:29:27,322 --> 00:29:29,621
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير يا سيد "باري".

546
00:29:30,143 --> 00:29:31,269
‫اسمي "لورا كول".

547
00:29:31,455 --> 00:29:33,814
‫أنا مع فريق التفاوض
‫التابع لشرطة "أنكوراج".

548
00:29:34,355 --> 00:29:39,275
‫لدينا وحدات خارج المبنى،
‫ولكنني أريد أن أؤكد لك أنه لن يدخل أحد.

549
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
‫أريد التحدث فحسب.

550
00:29:40,695 --> 00:29:42,113
‫حسناً، تحدّثي.

551
00:29:42,635 --> 00:29:45,659
‫أولاً، هل يمكن أن تخبرني
‫عن حالة "أيلين فيتزجيرالد"؟

552
00:29:46,117 --> 00:29:46,993
‫إنها بخير.

553
00:29:48,109 --> 00:29:48,870
‫في الوقت الحالي.

554
00:29:55,691 --> 00:29:58,677
‫"رجل مختل من (أنكوراج)
‫يأخذ صحفية كرهينة في (دايلي ألاسكان)."

555
00:30:00,465 --> 00:30:01,717
‫{\an8}أنا مختل الآن إذاً.

556
00:30:05,720 --> 00:30:07,055
‫لم تستمرين في النظر إلى ذلك؟

557
00:30:08,620 --> 00:30:10,807
‫- أنتظرك لتنهي القراءة.
‫- اصمتي.

558
00:30:15,772 --> 00:30:16,615
‫حسناً.

559
00:30:16,773 --> 00:30:18,358
‫من أين تأتي هذه الرسائل؟

560
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
‫هل تأتي هذه من الداخل؟

561
00:30:23,697 --> 00:30:25,782
‫يمكن أن تأتي من أي شخص لديه جهاز حاسوب.

562
00:30:25,866 --> 00:30:27,276
‫توقّفي عن الكذب عليّ!

563
00:30:28,743 --> 00:30:30,996
‫أخبريني من أين تأتي هذه الرسائل.

564
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
‫تخلصي منها.

565
00:30:44,553 --> 00:30:46,293
‫إنه يعلم. سيلاحقني.

566
00:30:48,388 --> 00:30:51,099
‫"غابرييل"، سيجدك.

567
00:30:51,182 --> 00:30:53,476
‫حاول أن تظل هادئاً وافعل ما يقوله.

568
00:30:53,560 --> 00:30:55,312
‫نفعل كلّ ما بوسعنا.

569
00:30:55,478 --> 00:30:59,147
‫اتصلي بـ"روز" وأخبريها أننا بحاجة
‫إلى "دينيس" للاتصال بـ"إريك" الآن.

570
00:31:02,332 --> 00:31:03,904
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا بأس.

571
00:31:04,029 --> 00:31:05,488
‫- اصمت. هيا.
‫- توقّف. مهلاً!

572
00:31:05,864 --> 00:31:07,615
‫- تعال معي.
‫- أرجوك.

573
00:31:17,401 --> 00:31:19,987
‫أُكد أن الصحفية "أيلين فيتزجيرالد"
‫في 9:17 مساء أمس

574
00:31:20,034 --> 00:31:22,428
‫تم اختطافها كرهينة من قبل عامل نفط ساخط.

575
00:31:22,594 --> 00:31:24,449
‫- التغريدة التالية؟
‫- تابعي.

576
00:31:24,760 --> 00:31:25,940
‫وسم "عاجل".

577
00:31:26,178 --> 00:31:28,889
‫قبل لحظات، مراسل آخر
‫كان يختبئ في مبنى "دايلي ألاسكان"

578
00:31:28,940 --> 00:31:31,349
‫تم اختطافه أيضاً كرهينة.
‫الشرطة في مكان الحادث.

579
00:31:31,433 --> 00:31:33,810
‫- حتى الآن، لم يستجب المسلح.
‫- في الزاوية.

580
00:31:34,162 --> 00:31:35,896
‫- ابقيا جالسين!
‫- دعني أشرح.

581
00:31:36,104 --> 00:31:37,022
‫اصمتي!

582
00:31:37,476 --> 00:31:39,029
‫اجلسا هناك فحسب.

583
00:31:47,610 --> 00:31:49,910
‫أخبر رجالك أن يتراجعوا، الآن.

584
00:31:50,285 --> 00:31:51,357
‫هل تسمعني؟

585
00:31:51,463 --> 00:31:54,930
‫"أويلمان 223"؟ أهلاً، معك "دينيس غيبسون".

586
00:31:57,042 --> 00:31:58,543
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

587
00:31:59,461 --> 00:32:01,616
‫يا لها من جلبة في "دايلي ألاسكان".

588
00:32:01,676 --> 00:32:03,869
‫أشعر فحسب بالفضول بشأن رأيك.

589
00:32:05,143 --> 00:32:06,301
‫كيف حصلت على رقم هاتفي؟

590
00:32:08,929 --> 00:32:11,243
‫أدرجته عند الاشتراك.

591
00:32:12,497 --> 00:32:16,587
‫أجل، لم أتابع الأخبار حقاً.

592
00:32:17,423 --> 00:32:19,140
‫أجل، الأمر منتشر في "تويتر".

593
00:32:19,993 --> 00:32:20,857
‫ما الذي يجري؟

594
00:32:21,274 --> 00:32:23,318
‫أؤدي دوري فحسب. هذا كلّ شيء يا "دينيس".

595
00:32:23,496 --> 00:32:25,904
‫أردت فحسب أن أتأكد من أنك والآخرين

596
00:32:25,956 --> 00:32:28,323
‫آمنين وتتعاملون مع الموقف
‫بالطريقة الصحيحة.

597
00:32:28,536 --> 00:32:29,282
‫يتم التعامل معه.

598
00:32:30,951 --> 00:32:32,410
‫يا "إريك"، اسمع يا رجل.

599
00:32:33,537 --> 00:32:37,249
‫أستخدم اللغة أحياناً لإثارة حماسة الناس،
‫ولكني لم أقصد قط...

600
00:32:37,332 --> 00:32:39,793
‫لم تقصد ماذا؟ كلمة منه؟

601
00:32:42,859 --> 00:32:43,938
‫وصلوا إليك، أليس كذلك؟

602
00:32:44,464 --> 00:32:45,838
‫ماذا؟ لا. لم يصل إليّ أحد.

603
00:32:46,299 --> 00:32:48,491
‫- وصلوا إليك.
‫- لا، "إريك"...

604
00:32:51,775 --> 00:32:52,889
‫لا، أنهى المكالمة.

605
00:32:53,808 --> 00:32:54,850
‫انتظري يا "روز".

606
00:32:54,975 --> 00:32:56,561
‫رأيتني. مهلاً، لقد حاولت.

607
00:32:56,654 --> 00:32:59,062
‫لا يمكنك لومي. لست المجرم هنا.

608
00:32:59,646 --> 00:33:00,647
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

609
00:33:02,691 --> 00:33:04,025
‫أتعتقدين أن ذلك كان ذكياً؟

610
00:33:04,109 --> 00:33:05,235
‫جعل "غيبسون" يتصل بي؟

611
00:33:05,294 --> 00:33:07,680
‫سيد "باري"، لا أعرف أي "غيبسون".

612
00:33:07,801 --> 00:33:10,455
‫إذا اتصل بك شخص آخر، فذلك ليس عن طريقنا.

613
00:33:10,675 --> 00:33:11,867
‫هل تريد أن تخدعيني؟

614
00:33:12,121 --> 00:33:13,235
‫تفضّلي.

615
00:33:13,308 --> 00:33:16,204
‫- انظري ماذا سيحدث.
‫- هذه ليست نيتنا يا سيد "باري".

616
00:33:16,466 --> 00:33:18,331
‫وعدتك بأننا لن ندخل.

617
00:33:18,366 --> 00:33:20,125
‫لقد فعلنا وسنستمر في ذلك.

618
00:33:20,393 --> 00:33:22,586
‫أريدك أن تتفاوض معي بحسن نية.

619
00:33:22,626 --> 00:33:24,337
‫توقّفي عن ممارسة الألاعيب إذاً.

620
00:33:24,615 --> 00:33:26,756
‫لا ألاعيب، أعدك.

621
00:33:27,048 --> 00:33:31,386
‫نعلم أنك تحتجز شخصين في الداخل الآن.
‫هل أُصيب أي شخص؟

622
00:33:35,307 --> 00:33:36,391
‫لا، لم يتأذ أحد.

623
00:33:37,402 --> 00:33:40,748
‫جيد. ما رأيك أن نبدأ بما تريده؟

624
00:33:41,958 --> 00:33:43,982
‫- ماذا أريد؟
‫- مطالبك.

625
00:33:44,900 --> 00:33:46,109
‫أيمكنك مشاركة ذلك معي؟

626
00:33:47,991 --> 00:33:49,362
‫اعرض خروج "غابرييل".

627
00:33:50,197 --> 00:33:52,115
‫- لا أستطيع أن أتركك معه.
‫- سيد "باري"؟

628
00:33:52,562 --> 00:33:53,783
‫أجل، ما زلت هنا.

629
00:33:54,149 --> 00:33:57,287
‫ثق بي يا "إريك".
‫سيوفر لك بعض الوقت ويبدي النوايا الحسنة.

630
00:34:00,263 --> 00:34:01,416
‫سأعاود الاتصال بك.

631
00:34:07,130 --> 00:34:09,633
‫هذا النوع من الأخبار الصادمة
‫يمكن أن يسبب الانتكاس.

632
00:34:09,696 --> 00:34:11,635
‫- لذا أنا قلقة من أن...
‫- قلقة؟

633
00:34:11,730 --> 00:34:14,130
‫شخص مجنون يحمل مسدساً على زميلين لنا.

634
00:34:14,176 --> 00:34:15,305
‫سمعت ذلك، أليس كذلك؟

635
00:34:15,589 --> 00:34:17,474
‫سنكون لبقين قدر الإمكان.

636
00:34:18,729 --> 00:34:19,726
‫"دايزي".

637
00:34:19,849 --> 00:34:22,270
‫هذان مراسلان من صحيفة "دايلي ألاسكان".

638
00:34:22,631 --> 00:34:24,517
‫يريدان التحدث إليك عن والدك.

639
00:34:28,679 --> 00:34:29,847
‫{\an8}هل هذا والدي هناك؟

640
00:34:31,473 --> 00:34:33,893
‫آسف لمفاجئتك بهذا، لكن صديقينا في خطر.

641
00:34:34,768 --> 00:34:35,686
‫كيف أساعد؟

642
00:34:36,020 --> 00:34:38,105
‫نود منك العودة إلى غرفة الأخبار معنا.

643
00:34:38,689 --> 00:34:41,878
‫- حاولي التحدث إلى والدك.
‫- لا شيء يمكنني قوله.

644
00:34:42,109 --> 00:34:43,652
‫لم أتحدّث إليه منذ سنوات.

645
00:34:43,736 --> 00:34:45,321
‫مجرد رؤيتك هناك يمكن أن يساعد.

646
00:34:47,285 --> 00:34:49,408
‫لقد طردني. يكرهني.

647
00:34:49,491 --> 00:34:50,326
‫هذا ليس صحيحاً.

648
00:34:50,910 --> 00:34:52,536
‫ترك لك رسالة مليئة بالندم.

649
00:34:53,311 --> 00:34:56,081
‫ويمكنك قراءتها،
‫لكن عليك أن تعرفي أنها كانت رسالة وداع.

650
00:34:56,707 --> 00:34:58,334
‫لا يخطط للخروج حياً.

651
00:34:59,238 --> 00:35:00,252
‫يمكنك تغيير ذلك.

652
00:35:03,119 --> 00:35:06,008
‫أبي، لا يريد أن يتغير.

653
00:35:06,807 --> 00:35:07,885
‫إنه ليس بخير.

654
00:35:09,720 --> 00:35:11,607
‫لا يمكنني التأثير فيه تماماً.

655
00:35:12,553 --> 00:35:13,682
‫لا أستطيع مساعدتكما.

656
00:35:15,841 --> 00:35:17,061
‫"دايزي"، أرجوك.

657
00:35:17,144 --> 00:35:19,146
‫لا أستطيع. أنا آسفة.

658
00:35:20,272 --> 00:35:22,399
‫"دايزي"، انتظري.

659
00:35:25,062 --> 00:35:26,278
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

660
00:35:28,202 --> 00:35:29,114
‫لست متأكداً.

661
00:35:32,368 --> 00:35:34,161
‫سئمت فحسب الشعور بهذا.

662
00:35:37,601 --> 00:35:38,928
‫الشعور بأنني أقل شأناً.

663
00:35:41,210 --> 00:35:42,410
‫والغضب...

664
00:35:44,713 --> 00:35:45,547
‫من الجميع.

665
00:35:50,928 --> 00:35:54,050
‫"إريك"، أشعر وكأننا نقترب من النهاية.

666
00:35:56,100 --> 00:35:57,142
‫لم يُصب أحد بأذى.

667
00:35:57,726 --> 00:35:59,645
‫أي أنه يمكنك الخروج من هذا الباب

668
00:36:00,604 --> 00:36:02,731
‫ولا تهدر مستقبلك بالكامل.

669
00:36:05,776 --> 00:36:06,694
‫أي مستقبل؟

670
00:36:14,118 --> 00:36:15,035
‫أيمكنني رؤية ذلك؟

671
00:36:16,996 --> 00:36:18,002
‫ما كنت تكتبينه.

672
00:36:44,523 --> 00:36:46,275
‫لا تجعلينني أبدو مثل وحش.

673
00:36:48,342 --> 00:36:49,320
‫أو أحمق.

674
00:36:52,364 --> 00:36:53,596
‫هل ستنشرين هذه؟

675
00:36:55,343 --> 00:36:56,410
‫لك وعدي.

676
00:36:58,043 --> 00:37:00,414
‫هذا أمر جيد على ما أظن.

677
00:37:02,499 --> 00:37:03,375
‫هذا أمر جيد.

678
00:37:17,348 --> 00:37:18,432
‫"إريك"، إلى أين تذهب؟

679
00:37:21,435 --> 00:37:22,936
‫"إريك"، لا تفعل.

680
00:37:27,983 --> 00:37:28,809
‫"إريك".

681
00:37:49,209 --> 00:37:50,121
‫"أيلين".

682
00:38:06,820 --> 00:38:10,609
‫"(دايزي)"

683
00:38:15,197 --> 00:38:16,782
‫تعالا إليّ.

684
00:38:24,173 --> 00:38:25,799
‫- يمكنكما الذهاب.
‫- شكراً.

685
00:38:28,218 --> 00:38:29,939
‫لم أر أحداً يموت من قبل.

686
00:38:31,592 --> 00:38:35,142
‫- هل سبق ورأيت؟
‫- أجل.

687
00:38:35,324 --> 00:38:36,752
‫في "أفغانستان".

688
00:38:50,637 --> 00:38:51,443
‫"أيلين".

689
00:38:54,043 --> 00:38:56,923
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً.

690
00:39:02,580 --> 00:39:03,527
‫يا إلهي.

691
00:39:10,511 --> 00:39:12,503
‫مرحباً، هل الحانة لا تزال مفتوحة؟

692
00:39:12,679 --> 00:39:14,223
‫كنا هناك طوال الليل.

693
00:39:14,681 --> 00:39:16,600
‫كلّ واحد منا. لم نغادر قط.

694
00:39:17,726 --> 00:39:18,685
‫حتى "بوب".

695
00:39:18,852 --> 00:39:21,398
‫ذهب هو و"يونا" لتعقّب ابنة "باري".

696
00:39:25,225 --> 00:39:26,352
‫أنتم طيبون.

697
00:39:27,528 --> 00:39:28,445
‫شكراً.

698
00:39:29,540 --> 00:39:30,572
‫أنت واحدة منا.

699
00:39:32,911 --> 00:39:34,997
‫تعالي. سأقلك إلى الفندق.

700
00:39:50,676 --> 00:39:53,929
‫الليلة الماضية، اقتحم رجل
‫غرفة الأخبار في صحيفة "دايلي ألاسكان"

701
00:39:54,012 --> 00:39:57,342
‫وهددني بإنهاء حياتي
‫لأنه لم يعجبه الطريقة التي أديت بها عملي.

702
00:39:58,200 --> 00:39:59,619
‫صُدمت بالطبع،

703
00:40:00,866 --> 00:40:02,621
‫ولكن للأسف، لم أتفاجأ.

704
00:40:05,046 --> 00:40:07,837
‫قبل عدة أشهر، مراسل استقصائي بارز

705
00:40:07,886 --> 00:40:10,686
‫تم طعنه حتى الموت
‫خارج منزله في "لاس فيغاس"

706
00:40:10,886 --> 00:40:13,266
‫من قبل سياسي فاسد كشفه.

707
00:40:14,428 --> 00:40:16,509
‫الاعتداءات الجسدية على أعضاء الصحافة

708
00:40:16,561 --> 00:40:18,678
‫زادت بشكل كبير في السنوات الأخيرة.

709
00:40:19,603 --> 00:40:22,717
‫يحتاج المرء فحسب
‫إلى تشغيل التلفاز لفهم السبب.

710
00:40:24,183 --> 00:40:26,838
‫أصبح من المألوف للأشخاص في السلطة،

711
00:40:26,890 --> 00:40:30,416
‫وصولاً إلى الموجودين في "البيت الأبيض"،
‫نزع الشرعية عن الصحفيين

712
00:40:30,470 --> 00:40:32,843
‫عن طريق تسمية ما نكتبه
‫بـ"الأخبار المزيفة".

713
00:40:33,928 --> 00:40:36,763
‫وتصنيف المراسلين كأعداء للشعب.

714
00:40:37,637 --> 00:40:40,268
‫هناك الكثير
‫من مضيفي البرامج الحوارية والمدونين،

715
00:40:40,352 --> 00:40:43,896
‫في الإعلام السائد وعلى الهامش،
‫يرددون تلك الرسالة،

716
00:40:44,648 --> 00:40:48,360
‫ليس فقط تشويه سمعة الصحفيين،
‫بل تجريدهم من إنسانيتهم أيضاً.

717
00:40:49,986 --> 00:40:52,322
‫هذه الهجمات تستهدفنا.

718
00:40:52,864 --> 00:40:55,617
‫وإذا لم نتصدّ لهذا كمجتمع

719
00:40:55,700 --> 00:40:58,578
‫ونذكّر أقسى منتقدينا بأن الحرية تعتمد

720
00:40:58,617 --> 00:41:00,955
‫على صحافة عادلة وحرة،

721
00:41:01,414 --> 00:41:04,584
‫فسيكون استهداف الديمقراطية نفسها تالياً.

722
00:41:05,344 --> 00:41:08,923
‫السعي وراء الحقيقة المطلقة
‫هو مسؤولية أعتز بها.

723
00:41:09,422 --> 00:41:12,092
‫ولن أتخلى عنها أبداً.

724
00:41:13,204 --> 00:41:14,928
‫حتى إن وُجه مسدس نحو رأسي.

725
00:41:37,153 --> 00:41:39,206
‫مرحباً، هذه أنا.

726
00:41:41,453 --> 00:41:45,410
‫أجل. لديّ خدمة لأطلبها.

727
00:42:48,897 --> 00:42:50,899
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

