1
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
با بوم.

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,179
[تنعيق]

3
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,016 --> 00:00:19,978
[فيرين] سابقًا في امير التنين ...

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
[الشهقات]

6
00:00:30,029 --> 00:00:33,033
[فيرين] أفاد الجنرال أمايا أن قوات الجان تتجمع

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,285
على الجانب اكزاديان من الخرق.

8
00:00:35,827 --> 00:00:38,413
يجب أن نكون مستعدين للقتال.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
[كالوم] أحب هذا. أنا أحب التعلم عن السحر.

10
00:00:43,084 --> 00:00:46,629
لكني أريدك أن تعلمني أن أفعل بعض سحر القمر.

11
00:00:46,713 --> 00:00:52,260
[لوجان] في اكزاديان ، ولدت جميع المخلوقات متصلة بمصدر أولي.

12
00:00:52,343 --> 00:00:57,098
لديهم قطعة منه بداخلهم. نطلق على تلك القطعة اسم اركانوم.

13
00:00:57,640 --> 00:01:01,269
لكن تعلم السحر ليس مصيرك.

14
00:01:01,352 --> 00:01:03,229
لا يمكنك فعل السحر البدائي

15
00:01:03,313 --> 00:01:07,067
لأنك لم تولد متصلاً بمصدر أولي.

16
00:01:07,150 --> 00:01:10,945
سوف أتعلم السحر. من أنا.

17
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
(المترجم محمد الكماش) 4k_sub الموسم الثاني الحلقة 4

18
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
[هدير]

19
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
[أزيز كالوم]

20
00:01:57,575 --> 00:01:59,410
[تثاؤب]

21
00:02:01,204 --> 00:02:02,247
ماذا تفعل؟

22
00:02:02,914 --> 00:02:05,375
التأمل في معنى السماء.

23
00:02:05,458 --> 00:02:08,837
قرف! هذا ممل أكثر من أي إجابة كنت أتوقعها.

24
00:02:08,920 --> 00:02:12,465
أحاول الاتصال بـ اركانوم كما قال لوجان ،

25
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
حتى أتمكن من استخدام سحر السماء مرة أخرى.

26
00:02:14,926 --> 00:02:19,472
ألم تقل أيضًا أنه يجب أن تولد مع اركانو-ما هو السحر؟

27
00:02:19,556 --> 00:02:22,475
لا ، قالت أنه يجب عليك الاتصال بـ البدائي

28
00:02:22,559 --> 00:02:25,812
وأن تلك المخلوقات السحرية تولد على صلة.

29
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
لكني لا أفهم لماذا لا أستطيع أن أقوم باتصالي.

30
00:02:29,065 --> 00:02:30,733
عن طريق الجلوس غريب و همهمة؟

31
00:02:30,817 --> 00:02:32,485
يمين. يبدو معقولا؟

32
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
- [دندنة كالوم] - [رايلا تتنهد]

33
00:02:37,407 --> 00:02:40,869
أه هل أنا فقط أم نفقد الإرتفاع؟

34
00:02:41,452 --> 00:02:43,037
ماذا؟ مستحيل.

35
00:02:43,121 --> 00:02:46,124
أنا على استعداد تام للتغيرات الطفيفة في تدفق الهواء ...

36
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
[الكل يصرخ]

37
00:02:55,925 --> 00:02:57,468
- [زيم أنوين] - [عزران يصرخ]

38
00:03:01,890 --> 00:03:05,184
[يتنهد] من الجميل أن تكون كلتا يديه مرة أخرى.

39
00:03:06,352 --> 00:03:07,854
[تنعيق]

40
00:03:20,783 --> 00:03:24,495
جنرال أمايا ، بحثنا في كل مكان ولم تكن هناك أي علامة على الجان.

41
00:03:24,579 --> 00:03:25,955
أعتقد أنه من الآمن الاستنتاج

42
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
أن البؤرة الاستيطانية على الجانب اكزاديان لا تزال سرية.

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,254
هناك ، انظر! الإشارة! البؤرة الاستيطانية آمنة.

44
00:03:41,721 --> 00:03:43,973
نعم ، عام. سأجهز حفلة.

45
00:04:00,031 --> 00:04:03,117
[تنهدات] من أنت؟

46
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
ما هذا؟

47
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
إلى أين تذهب؟

48
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
[عزران] فو-فو بخير. إنها فقط متعبة.

49
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
تحصل على قوتها من قمر نيكسوس.

50
00:04:24,389 --> 00:04:27,725
كلما ابتعدنا ، زاد صعوبة حمل الجميع.

51
00:04:28,309 --> 00:04:31,271
واو ، عز ، لا أصدق أنك تستطيع فهم كل ذلك.

52
00:04:31,354 --> 00:04:34,649
لقد قمت بعمل جيد في إيصالنا إلينا حتى الآن. شكرًا لك.

53
00:04:34,732 --> 00:04:36,192
[هراء فو-فو]

54
00:04:45,201 --> 00:04:47,787
- اذا ماذا نفعل الان؟ - [ريلا] حسنا ...

55
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
اكزاديا بهذه الطريقة.

56
00:04:51,874 --> 00:04:55,962
عبر أميال وأميال من السائل ، أحتاج على حد سواء للبقاء على قيد الحياة

57
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
وتكره أكثر من أي شيء في العالم.

58
00:04:59,048 --> 00:05:01,884
أتعلم؟ سوف نتجول فيه بطريقة ما.

59
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
بأرجلنا.

60
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
لا.

61
00:05:04,137 --> 00:05:07,724
هذا حلو ، لكن التجول سيستغرق وقتًا طويلاً.

62
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
نحن بحاجة إلى الحصول على تلك البيضة السابقة ،

63
00:05:09,642 --> 00:05:13,187
الآن منزل التنين الصغير الرائع إلى اكزاديا بأسرع ما يمكن.

64
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
علينا أن نذهب مباشرة.

65
00:05:20,320 --> 00:05:22,488
حسنًا ، نحن بحاجة إلى قارب.

66
00:05:22,572 --> 00:05:25,992
والقبطان الذي يعرف كيف يفعل ذلك.

67
00:05:26,075 --> 00:05:26,951
يمين.

68
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
على وجه التحديد ، الكابتن الذي لا يكره الجان.

69
00:05:29,454 --> 00:05:34,500
[يسخر] لن تكون هذه مشكلة. يمكنني أن أتنكر في شخصية الإنسان مرة أخرى.

70
00:05:37,337 --> 00:05:40,548
مرحبًا ، مرة أخرى ، رفقاء البشر ، رفقاء البشر.

71
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
أوه أوه! ستحب هذا يا زيم.

72
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
أنا من أشد المعجبين بريلا البشرية.

73
00:05:45,511 --> 00:05:48,431
دعنا نحكم وننتقد الأشياء التي يفعلها البشر الآخرون ،

74
00:05:48,514 --> 00:05:50,767
ثم نفعل نفس الشيء بالضبط.

75
00:05:50,850 --> 00:05:52,935
[يضحك] افعل شيئًا آخر.

76
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
بالتأكيد ، صديقي القديم ، صديقي القديم.

77
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
أنا متحمس لأكل بسرعة طبقًا من الطعام غير الصحي

78
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
في حجم جزء كبير.

79
00:06:01,069 --> 00:06:02,904
[يضحك] إنها على حق.

80
00:06:02,987 --> 00:06:05,049
- كنت آكل فطيرة الجيلي بحجم كلب. - [غشاوات زيم]

81
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
ألن يكون من الرائع مقابلة بشر آخرين ،

82
00:06:08,117 --> 00:06:10,369
وتحدث عن الطرق والمسارات

83
00:06:10,453 --> 00:06:14,415
ستأخذنا إلى مكان أسرع قليلاً من الطرق والمسارات الأخرى؟

84
00:06:14,499 --> 00:06:17,293
[يضحك] هذا صحيح.

85
00:06:17,376 --> 00:06:19,670
نحن نحب الذهاب بشكل أسرع قليلاً.

86
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
مرحبًا ، في بعض الأحيان يكون الوصول إلى مكان أسرع قليلاً أمرًا مهمًا.

87
00:06:23,382 --> 00:06:26,552
مثل الآن. سوف نجد أنا وعزران قبطانًا بحريًا.

88
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
ستبقى هنا وتعمل على تنمية إصبعك الخامس.

89
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
لقد حصلت عليه ، يا صديقي ذو الجماجم الناعمة.

90
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
تريدني أن أجد هذه العناصر.

91
00:07:10,471 --> 00:07:11,931
أستطيع فعل ذلك.

92
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
وجدنا القبطان المثالي.

93
00:07:21,566 --> 00:07:23,901
- [تصيح ريلا] - [زيم زيم]

94
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
آه ، لا تقلق ، لن تكون هذه مشكلة مع هذا الرجل.

95
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
ماذا ، هل هو نوع من البشر المستنيرين الذين يمكنهم حقًا رؤية الخير في الجان؟

96
00:07:34,036 --> 00:07:36,873
همم. لست متأكدًا من أنه يستطيع رؤية الخير في أي شخص حقًا.

97
00:07:36,956 --> 00:07:39,542
لكن هذا جزء مما يجعله مؤهلاً بشكل فريد.

98
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
عدنا!

99
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
تحيات!

100
00:07:52,889 --> 00:07:55,725
اسم الكابتن فيليدز. "دي" صامت.

101
00:07:55,808 --> 00:07:56,642
هناك "دي"؟

102
00:07:56,726 --> 00:07:59,020
- وصول! - انتظر ، هناك حرف "آر" صامت؟

103
00:07:59,103 --> 00:08:00,103
أحمق.

104
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
أوه ، حسنًا ، إذن فهو مجرد حرف "دي" الصامت.

105
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
نعم!

106
00:08:03,816 --> 00:08:06,194
- آه ، هناك ... - [كالوم يزيل الحلق]

107
00:08:06,277 --> 00:08:09,822
هذه هي صديقتنا البشرية العادية ، ريلا.

108
00:08:09,906 --> 00:08:11,199
تهجئة مثل يبدو.

109
00:08:11,282 --> 00:08:15,578
وكلابها اللطيفة غير العادية ، زيم و بيت.

110
00:08:15,661 --> 00:08:18,039
أهوي ، ريلا. أهوي ، دوجوس.

111
00:08:18,122 --> 00:08:20,541
وهذا هو أول رفيق لي ، بيرتو!

112
00:08:20,625 --> 00:08:21,959
أنا ببغاء.

113
00:08:22,043 --> 00:08:23,753
أنا السفينة بهذه الطريقة.

114
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
مرحبًا بكم في منزل الماء الذي لا يرحم!

115
00:08:29,467 --> 00:08:31,969
سميت من بعدي الزوجة العزيزة ، روث.

116
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
من المحزن ...

117
00:08:33,137 --> 00:08:35,223
[يشهق] لا تستمتع بالإبحار.

118
00:08:35,973 --> 00:08:37,533
لذا ، قلت إذا كانت الريح في صالحنا ،

119
00:08:37,558 --> 00:08:39,203
يمكننا أن نجعلها عبر الخليج بسرعة كبيرة؟

120
00:08:39,227 --> 00:08:40,394
نعم!

121
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
"بالطبع ، هناك عاصفة قادمة.

122
00:08:43,022 --> 00:08:45,900
عاصفة؟ قد يكون ذلك ممتعًا.

123
00:08:45,983 --> 00:08:48,778
لذلك ، علينا تأجيل المغادرة لبضعة أيام.

124
00:08:48,861 --> 00:08:53,366
أه ، نحن في جدول زمني ضيق. ألا يوجد شيء يمكننا فعله؟

125
00:08:53,449 --> 00:08:56,035
حسنًا ، أفترض أنه إذا غادرنا الآن ،

126
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
يمكننا التسابق عبر الخليج والتغلب على العاصفة.

127
00:08:58,454 --> 00:08:59,705
نعم. لنفعل ذلك.

128
00:09:00,331 --> 00:09:01,624
لا مشكلة.

129
00:09:01,707 --> 00:09:05,294
ما لم تلحق بنا العاصفة في منتصف الخليج وتقتلنا جميعًا. [ضحكات خافتة]

130
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
- [دلافين تريل] - [عزران] واو!

131
00:09:15,805 --> 00:09:18,140
قد تتساءل ماذا حدث لعيوني.

132
00:09:18,224 --> 00:09:20,643
حسنًا ، لم أرغب في أن أكون وقحًا.

133
00:09:20,726 --> 00:09:23,938
تم أخذ عيني اليسرى من قبل قطيع من طيور النورس المتمردة.

134
00:09:24,021 --> 00:09:27,149
آه ، واو. وماذا عن عينك اليمنى؟

135
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
لا أعرف. جاء لي من اليسار.

136
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
- [نعيق طيور النورس] - [هبوب رياح]

137
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
مهلا انتظر.

138
00:09:38,160 --> 00:09:41,831
كيف نسير على هذا النحو عندما تهب علينا الريح في هذا الاتجاه؟

139
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
أوه ، هذه هي الطريقة التي تبحر بها ، يا فتى.

140
00:09:45,418 --> 00:09:47,628
[كالوم] الريح لا تدفعنا إلى حيث نريد أن نذهب؟

141
00:09:48,254 --> 00:09:51,424
الشراع أشبه بجناح يطير عبر الريح

142
00:09:51,507 --> 00:09:54,343
سحب القارب ضد التيارات المائية الموجودة أسفلنا.

143
00:09:54,927 --> 00:09:58,472
إنه مثل إطلاق بذور شمام الصفصاف من بين أصابعك.

144
00:09:59,181 --> 00:10:02,893
تضغط على كلا الجانبين ، لكن البذرة تنطلق مباشرة.

145
00:10:05,229 --> 00:10:06,439
أعتقد أنني فهمت ذلك.

146
00:10:07,106 --> 00:10:08,274
[فيليدس يهتف]

147
00:10:10,443 --> 00:10:12,778
بعد أن تكون في العناصر لفترة كافية ،

148
00:10:12,862 --> 00:10:16,699
ستشعر بمكان الريح وكيف أنها على وشك التغيير.

149
00:10:16,782 --> 00:10:20,786
إنه مثل الاتصال ، في أعماق عظامي.

150
00:10:20,870 --> 00:10:23,414
انتظر ، هل تشعر بارتباط مع الريح؟

151
00:10:23,497 --> 00:10:24,665
كيف حصلت على هذا؟

152
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
ماذا ، فقط لأنني كفيف وأعاني من الخدار

153
00:10:28,002 --> 00:10:29,563
كنت تعتقد أنني لن يكون لدي شعور بالإبحار؟

154
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
لا! لا لا لا.

155
00:10:30,504 --> 00:10:32,381
هذا ليس ما قصدته ، أنا ... انتظر ، الخدار؟

156
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
[توتير فيليد]

157
00:10:34,467 --> 00:10:37,970
استيقظ! استيقظ! استيقظ! استيقظ...

158
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
[يهتف] ماذا حدث؟ آخر شيء أتذكره ،

159
00:10:40,806 --> 00:10:42,868
كنت أتحدث عن الخدار ثم النوم.

160
00:10:42,892 --> 00:10:44,810
نعم. هذا عن الحق.

161
00:10:46,604 --> 00:10:47,604
[أنين زيم]

162
00:10:49,982 --> 00:10:51,025
[حوادث الرعد]

163
00:10:51,525 --> 00:10:52,525
[أنين]

164
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
العاصفة قادمة.

165
00:10:54,695 --> 00:10:57,990
يبدو كما لو أننا لن نتغلب عليها بعد كل شيء. [يضحك]

166
00:10:58,741 --> 00:11:01,994
- هاه. ربما تكون فرصتي. - فرصة للموت.

167
00:11:02,078 --> 00:11:04,830
كنت سأقول فرصتي للتعلم.

168
00:11:04,914 --> 00:11:07,083
لتتعلم كيف تغرق. [نعيق]

169
00:11:40,574 --> 00:11:43,202
لم أر هذا الرون من قبل.

170
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
تتوقع مني أن أشرب هذا؟

171
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
[شوائب سائلة]

172
00:12:30,458 --> 00:12:32,835
آه. من المستغرب أنه ليس فظيعًا.

173
00:12:48,309 --> 00:12:51,562
لماذا يجب أن نثق بكم؟ أنا لا أعرف حتى من ...

174
00:12:51,645 --> 00:12:53,606
أنا لا أعرف حتى ما أنت.

175
00:12:56,984 --> 00:12:57,984
[تنهدات]

176
00:12:58,402 --> 00:12:59,820
أنا بحاجة الى وقت للتفكير.

177
00:13:04,825 --> 00:13:05,993
[الرعد الهادر]

178
00:13:08,412 --> 00:13:09,412
[كمامات]

179
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
[أنين زيم]

180
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
أنت تحول ألوانًا مختلفة.

181
00:13:14,126 --> 00:13:15,711
هل هذا هو شكل ظل القمر الخاص بك؟

182
00:13:15,794 --> 00:13:19,256
لا ، هذا هو انتحال صفة الضفدع النادر.

183
00:13:19,340 --> 00:13:21,926
[الكمامات والهمهمات بهدوء]

184
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
[نعيق بيت]

185
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
[فيليدز] العاصفة قوية جدًا!

186
00:13:26,764 --> 00:13:29,475
من الأفضل أن نرسو على جانب لي من الجزيرة ،

187
00:13:29,558 --> 00:13:32,102
- وانتظر حتى يهدأ. - [بيرتو نعيق]

188
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
بيرتو ، إلى القوس!

189
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
ايي ايي!

190
00:13:38,067 --> 00:13:39,610
ميناء ، ميناء!

191
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
سريع الحالي! اسقط الشراع!

192
00:13:58,671 --> 00:14:00,172
ميمنة! ميمنة!

193
00:14:03,050 --> 00:14:04,093
[يهتف كالوم]

194
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
ميناء! ميناء!

195
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
[تصيح ريلا]

196
00:14:25,322 --> 00:14:26,991
دققت المسمار فيه. نعيق!

197
00:14:28,284 --> 00:14:30,119
هل قال للتو كلمة "نعيق"؟

198
00:15:06,697 --> 00:15:10,868
لا أفهم. لماذا البؤرة الاستيطانية يتم التخلي عنها؟

199
00:15:10,951 --> 00:15:12,311
لقد أرسلوا إشارة قليلة ...

200
00:15:15,581 --> 00:15:18,208
أيها الجندي ، تأخرت إشارتك.

201
00:15:18,292 --> 00:15:20,127
ماذا حدث؟ اين الجميع؟

202
00:15:20,210 --> 00:15:22,588
نعم. اعتذاري يا سيدي.

203
00:15:22,671 --> 00:15:24,965
ذهب الآخرون في دورية ، وقد فاتني جديلة.

204
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
ستحدث الإشارة التالية بالضبط على مدار الساعة.

205
00:15:27,593 --> 00:15:28,593
[فين يسخر]

206
00:15:38,687 --> 00:15:39,687
[يلهث الجنود]

207
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
[الرعد الهادر]

208
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
- حسنًا ، لم نتغلب على العاصفة.

209
00:16:13,389 --> 00:16:15,450
- علينا أن ننتظرها من الطابق السفلي. - [أنين زيم]

210
00:16:15,474 --> 00:16:19,103
الصيحة. نحن مبتلون وبائسون ولم نوفر أي وقت على الإطلاق.

211
00:16:21,730 --> 00:16:24,400
هل انت قادم ام ماذا؟

212
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
نعم. أنا موافق.

213
00:16:27,444 --> 00:16:28,444
[تسخر ريلا]

214
00:16:29,279 --> 00:16:33,283
أنا أعرف هذا الوجه. إنها وجه "الفكرة الغبية".

215
00:16:35,911 --> 00:16:39,206
في كل مرة يضرب فيها البرق ، أشعر بشيء ما.

216
00:16:39,957 --> 00:16:41,458
نعم انا ايضا.

217
00:16:41,542 --> 00:16:44,420
من الجيد ألا تضربك البرق.

218
00:16:44,503 --> 00:16:45,754
لا يعني

219
00:16:45,838 --> 00:16:48,966
يبدو الأمر كما لو أنني استخدمت تعويذة فولمينيس.

220
00:16:49,049 --> 00:16:53,595
ربما ، إذا كنت شجاعًا بما يكفي للدخول فيه ومواجهة العاصفة ،

221
00:16:53,679 --> 00:16:55,119
هذه هي الطريقة التي سأقيم بها الاتصال.

222
00:16:55,180 --> 00:16:57,141
أو ستفجرك حتى تموت.

223
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
[زيم يلهث ويثرثر]

224
00:17:02,479 --> 00:17:06,150
يرى؟ زيم يحصل عليه. يمكنه أن يشعر بها أيضًا.

225
00:17:07,484 --> 00:17:10,446
- أنت حقا تريد الخروج هناك ، أليس كذلك؟ - [أنين زيم]

226
00:17:10,529 --> 00:17:12,197
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

227
00:17:12,281 --> 00:17:15,576
إنه شيء واحد أن تخاطر بغباء بحياتك البشرية الغبية ،

228
00:17:15,659 --> 00:17:17,536
لكنني لن أسمح لك بالمخاطرة

229
00:17:17,619 --> 00:17:19,538
حياة ملك التنين المستقبلي.

230
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
إنه تنين عاصفة.

231
00:17:25,335 --> 00:17:26,503
سيكون بأمان.

232
00:17:31,383 --> 00:17:34,762
إذا مت هناك ، أقسم أنني سأقتلك.

233
00:17:37,556 --> 00:17:40,184
[أزيز كالوم]

234
00:17:40,267 --> 00:17:43,062
تمام. انه رطب.

235
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
ط ط ط ... الريح تهب.

236
00:17:46,273 --> 00:17:47,399
[الرياح العواء]

237
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
إنها تهب كثيرا.

238
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
أنا بارد ، أنا غارقة.

239
00:17:52,821 --> 00:17:54,581
هل من المفترض أن تتجعد بشرتك هكذا

240
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
- عندما تفهم سماء اركانوم؟ - [غشاوات زيم]

241
00:18:00,245 --> 00:18:02,289
لا أعتقد أنني أشعر بأي اختلاف.

242
00:18:06,502 --> 00:18:08,337
ربما أحتاج إلى الارتقاء.

243
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
[شخير]

244
00:18:19,139 --> 00:18:21,475
[صراخ وهمهمات]

245
00:18:22,059 --> 00:18:23,059
[الشهقات]

246
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
[كحبة زيم]

247
00:18:36,156 --> 00:18:38,659
[كالوم] لا أعرف كيف من المفترض أن أحصل على هذا ، زيم.

248
00:18:38,742 --> 00:18:41,870
أنت مخلوق سحري. بطريقة ما ، إنه بداخلك.

249
00:18:41,954 --> 00:18:46,333
لكنني مجرد إنسان. لا يوجد شيء بداخلي.

250
00:18:46,416 --> 00:18:48,252
أريد هذا كثيرا.

251
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
عندما استطعت أن أفعل السحر ، شعرت أخيرًا أنني مثلي ،

252
00:18:51,588 --> 00:18:56,802
والآن فقدت ذلك. أنا فقط أحاول أن أجد طريقي للعودة.

253
00:19:03,559 --> 00:19:07,479
يبدو مثل الحجر البدائي. هذا هو المكان الذي نحتاج أن نذهب إليه.

254
00:19:14,528 --> 00:19:15,988
[نعيق الطيور]

255
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
هل جاءت لي رسالة؟

256
00:19:26,707 --> 00:19:29,293
أه نعم. أربع رسائل في الحقيقة.

257
00:19:29,376 --> 00:19:32,337
جاءت لي أربع رسائل ولم يتم إبلاغي؟

258
00:19:32,421 --> 00:19:36,383
في الواقع ، فتشنا القلعة بأكملها. لم نتمكن من العثور عليك في أي مكان. [ضحكات خافتة]

259
00:19:36,466 --> 00:19:39,928
ماذا ، هل تختبئ في غرفة سرية في مكان ما؟ [ضحكات خافتة]

260
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
كنت في الحمام.

261
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
صحيح.

262
00:19:50,689 --> 00:19:55,027
[شهقات] وافقت الممالك الأربع الأخرى على قمة البنتاركية.

263
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
واو ، هذا يبدو مهمًا.

264
00:19:57,905 --> 00:20:00,365
سأحشد الملوك والملكات خلف كاتوليس

265
00:20:00,449 --> 00:20:03,410
وأخيراً تدمير تهديد اكزاديان!

266
00:20:04,328 --> 00:20:06,622
أنت تشهد التاريخ.

267
00:20:07,289 --> 00:20:09,124
[يتنهد] هذا شيء عظيم.

268
00:20:09,708 --> 00:20:13,045
أم ، هل تقيم الخدمة التي تلقيتها اليوم على أنها ممتازة؟

269
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
[تحطم الرعد]

270
00:20:21,637 --> 00:20:23,889
إنه مانع صواعق.

271
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
- لَرُبَّمَا إذا أنا ... - [زيم أنوين]

272
00:20:45,035 --> 00:20:46,870
لا ، لا أستطيع. [تنهدات]

273
00:20:48,163 --> 00:20:51,750
لا بد لي من القيام بذلك. يجب أن أفهم السماء البدائية.

274
00:20:56,088 --> 00:20:58,924
- [زيم النشيج] - هيا ، هيا!

275
00:21:02,219 --> 00:21:03,219
[همهمات]

276
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
آه ، كالوم ، أنت غبي.

277
00:21:09,393 --> 00:21:12,896
لماذا تفعل ذلك؟ لا يمكنك المخاطرة بحياتك لتتعلم السحر.

278
00:21:12,980 --> 00:21:15,899
هذا جنون. [يلهث]

279
00:21:29,329 --> 00:21:30,747
[كل الشخير]

280
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
[صراخ]

281
00:23:22,150 --> 00:23:23,652
كالوم ، ماذا حدث؟

282
00:23:24,903 --> 00:23:28,073
ذهبنا إلى قلب العاصفة ، وصدم ...

283
00:23:28,615 --> 00:23:31,201
- لقد أصابه البرق. - [عزران وريلا يلهثان]

284
00:23:33,954 --> 00:23:36,748
- لكني أعتقد أنه بخير. - [زيم الفواق]

285
00:23:36,832 --> 00:23:39,209
- [عزران يضحك] - [زيم يضحك بسعادة]

286
00:23:40,669 --> 00:23:41,669
ما هو الخطأ؟

287
00:23:42,337 --> 00:23:46,007
- أشعر بالغباء. كنت على حق. - كالوم ...

288
00:23:47,592 --> 00:23:51,429
كان بإمكاني قتل زيم. أضع كلانا في خطر.

289
00:23:51,513 --> 00:23:52,764
والأسوأ من ذلك كله ،

290
00:23:52,848 --> 00:23:55,267
عندما كنا هناك ، في وسط العاصفة ،

291
00:23:55,350 --> 00:24:00,605
اعتقدت أنني أردت ذلك بشدة بما فيه الكفاية ، لكن في النهاية لم يكن لدي الشجاعة.

292
00:24:02,607 --> 00:24:03,942
جيد.