1
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
با بوم.

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
[تنعيق]

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,890
[يلهث]

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,561
[ريلا] سابقًا في فيلم امير التنين ...

5
00:00:21,604 --> 00:00:22,604
خطاب؟

6
00:00:24,524 --> 00:00:28,653
ستفهم في الوقت المناسب. أريدك أن تكسر الختم عندما ...

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,490
حسنًا ، ستعرف متى.

8
00:00:46,963 --> 00:00:47,964
[الشهقات]

9
00:00:49,382 --> 00:00:51,176
ما هذا المكان؟

10
00:00:57,098 --> 00:00:57,974
انتظر.

11
00:00:58,057 --> 00:01:01,227
كالوم ، أريد أن أخبرك بشيء.

12
00:01:03,772 --> 00:01:06,524
أعرف ما حدث. لقد رحل.

13
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
أوه لا.

14
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
[موسيقى موضوع التشغيل]

15
00:01:27,670 --> 00:01:29,088
(المترجم محمد الكماش)
4k_sub
الموسم الثاني 
الحلقة 1

16
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
[ريلا] كالوم ، أنا آسف.

17
00:02:32,735 --> 00:02:35,029
حاولت أن أخبرك أن الملك مات.

18
00:02:35,113 --> 00:02:38,575
زوج والدتي. لقد كان أكثر من مجرد ملك بالنسبة لي.

19
00:02:38,658 --> 00:02:40,451
زوج أمك. أنا أعرف.

20
00:02:40,535 --> 00:02:43,288
لقد حاولت حقًا ، لكنني لم أجد الطريقة الصحيحة أبدًا.

21
00:02:43,371 --> 00:02:46,583
وكلما حاولت ، أفسدت الأمر ، وكانت المرة التالية أصعب ، حتى ...

22
00:02:46,666 --> 00:02:49,961
ريلا ، توقف فقط. لا يمكنني الحديث عن هذا الآن.

23
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
كل ما يمكنني التفكير فيه هو كيف سأخبر عزران

24
00:02:52,797 --> 00:02:53,965
رحل والدنا.

25
00:02:54,757 --> 00:02:59,387
أنا آسف كالوم. أنا آسف جدا جدا.

26
00:03:08,980 --> 00:03:10,106
[تنهدات]

27
00:03:11,190 --> 00:03:12,191
[تثاؤب]

28
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
[تنهدات]

29
00:03:35,381 --> 00:03:37,300
- [يتنهد] - [نهج خطى]

30
00:03:50,897 --> 00:03:53,983
لذا ، استمتع في موعدك الصغير؟

31
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
[استنشاق وبكاء]

32
00:03:58,112 --> 00:04:00,907
ماذا حدث؟ ماذا فعل لك؟

33
00:04:00,990 --> 00:04:04,827
لم يحدث شيء. لن يؤذيني كالوم أبدًا.

34
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
أوه.

35
00:04:07,914 --> 00:04:10,959
إذاً ، كيف تأتيكم جميعاً موبوءون بالبكاء؟

36
00:04:11,042 --> 00:04:13,419
[يسخر] هذا ليس عاطفة ، سورين.

37
00:04:13,503 --> 00:04:15,713
وجهة نظري ، هل أنت بخير؟

38
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
نعم. سأكون بخير.

39
00:04:18,841 --> 00:04:22,720
[تنهدات] لأنك أختي كما تعلم.

40
00:04:22,804 --> 00:04:29,269
أنا دائمًا هنا من أجلك ... لتضرب شخصًا ما ، أو أي شيء تريده.

41
00:04:30,061 --> 00:04:31,813
- أنا أعرف. - جيد.

42
00:04:31,896 --> 00:04:34,482
لا يزال يتعين علينا إعادة الأمراء معنا.

43
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
مهما كلف الأمر ، مهما حدث.

44
00:04:37,443 --> 00:04:39,612
أريد أن أعرف أن كل هذا

45
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
لن يعيقنا عن فعل ما جئنا إلى هنا من أجله.

46
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
لن تفعل ذلك. أستطيع أن أفعل ذلك.

47
00:05:00,258 --> 00:05:01,259
الكالس؟

48
00:05:02,260 --> 00:05:03,260
صباح الخير يا عز.

49
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
- كان لدي حلم غريب آخر. - [بيت ينقس]

50
00:05:05,722 --> 00:05:09,934
كنت أركض من فرس النهر العملاق ذاك. واحد مصنوع من حلوى ، أتذكر؟

51
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
- أه أعتقد ذلك؟ - [غشاوات زيم]

52
00:05:11,811 --> 00:05:14,814
هذه المرة فقط ، كان هناك شخص يركب على ظهره.

53
00:05:14,897 --> 00:05:17,650
كان الخباز. الشخص الذي لم يعجبني.

54
00:05:17,734 --> 00:05:20,695
سوف يعجبك إذا توقفت عن سرقة فطائر الجيلي.

55
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
قال إنني مطلوب لارتكاب جرائم ضد الحلوى.

56
00:05:23,239 --> 00:05:26,784
ولجعل فرس النهر يطاردني ، أخبره الخباز أنني مليئة بالهلام.

57
00:05:26,868 --> 00:05:29,620
- عز ... - كنت هاربًا من المعجنات ، كالوم.

58
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
كان فظيعا.

59
00:05:31,998 --> 00:05:36,669
وكان أسوأ جزء هو أنه كان على حق. كنت لذيذا.

60
00:05:37,879 --> 00:05:39,088
لنتمشى.

61
00:05:40,548 --> 00:05:45,344
لذا ، عزران ، أردت أن أتحدث معك عن ...

62
00:05:46,220 --> 00:05:48,306
الحياة والنمو

63
00:05:48,389 --> 00:05:54,103
وكيف توجد أحيانًا تغييرات لا تتوقعها.

64
00:05:54,187 --> 00:05:56,314
هل هذا هو الحديث عن السندويشات؟

65
00:05:56,397 --> 00:05:59,317
لا لا لا لا. لا ليس ذالك. لا ، بالتأكيد ليس ذلك.

66
00:05:59,400 --> 00:06:01,652
اه ... [يزيل الحلق] مم.

67
00:06:01,736 --> 00:06:06,199
عزران ، لوقت طويل ، عاملتك كطفل صغير.

68
00:06:06,282 --> 00:06:08,326
وهذا لم يكن عادلاً.

69
00:06:09,202 --> 00:06:12,497
لقد كبرت كثيرًا وأنا فخور بك حقًا.

70
00:06:13,122 --> 00:06:15,458
أوه. نعم.

71
00:06:15,541 --> 00:06:16,741
[كالوم] ولكن عندما تكبر ،

72
00:06:16,793 --> 00:06:20,421
في بعض الأحيان يتعين عليك مواجهة أشياء لست مستعدًا لها.

73
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
- أنا أعلم.

74
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
أنت تعرف؟

75
00:06:25,551 --> 00:06:28,930
أعلم أن الجميع يعتمدون علي لتعليم زيم كيفية الطيران.

76
00:06:29,013 --> 00:06:30,556
- لكن هذه مجرد البداية. - [يتنهد]

77
00:06:30,640 --> 00:06:33,768
سيضطر شخص ما إلى تعليمه كل الأشياء التي من المفترض أن يفعلها.

78
00:06:33,851 --> 00:06:35,603
كل شيء يفترض أن يكون.

79
00:06:35,686 --> 00:06:40,108
وكان من المفترض أن يتعلم كل شيء من ملك التنين الكبير والقوي.

80
00:06:40,775 --> 00:06:43,402
[صراخ فو-فو]

81
00:06:43,486 --> 00:06:47,907
لكنه لا يملك ذلك. كل ما لديه هو أنا.

82
00:06:48,533 --> 00:06:50,576
لا تقسي على نفسك يا عز.

83
00:06:51,452 --> 00:06:54,163
أعلم أن الأمر سيكون صعبًا ، لكن مهما حدث ، فلديك منا.

84
00:06:54,247 --> 00:06:58,459
أنا ورايلا ، ربما بيت. نحن جميعًا هنا من أجلك.

85
00:06:58,543 --> 00:07:00,795
شكرا كالوم. هذا يعني الكثير.

86
00:07:01,629 --> 00:07:04,006
لكنني أتمنى حقًا أن يكون أبي هنا.

87
00:07:04,090 --> 00:07:07,927
ما زلت أتساءل ماذا سيفعل. ماذا سيقول لـ زيم.

88
00:07:08,845 --> 00:07:11,472
عندما كنت صغيراً ولم أستمع إليه ،

89
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
كان أبي يقول ، "عزران ، أنت حفنة."

90
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
لذا ، حاولت أن أفعل ذلك مع زيم. "أزيموندياس ، أنت حفنة."

91
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
لكنه لا يفهم. ليس لديه حتى أيدي.

92
00:07:22,733 --> 00:07:27,071
أعتقد أنني أفتقد أبي فقط. كان يعرف ماذا يفعل ، هل تعلم؟

93
00:07:28,114 --> 00:07:30,825
كالوم ، ما الخطب؟

94
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
لا شيء ، عز. أنا فقط أفتقده حقًا أيضًا.

95
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
لم أستطع فعل ذلك.

96
00:07:49,594 --> 00:07:50,678
لم أستطع إخباره.

97
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
الكالس ...

98
00:07:52,597 --> 00:07:55,308
وأنا أفهم لماذا لا تستطيع إخباري.

99
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
عندما تهتم بشخص ما ، من الصعب أن تؤذيه.

100
00:08:00,021 --> 00:08:02,356
حتى عندما تقول لهم الحقيقة.

101
00:08:02,440 --> 00:08:06,152
ما زلت يجب أن أخبرك. كان من حقك أن تعرف.

102
00:08:07,528 --> 00:08:09,697
أعتقد ربما كنت أعرف. كنت أعرف في أعماقي.

103
00:08:09,780 --> 00:08:13,784
كنت أتمنى فقط ، إذا لم أفكر في الأمر ، ربما بطريقة ما ، لن يكون ذلك صحيحًا.

104
00:08:15,620 --> 00:08:18,831
لكنه ذهب. لقد رحل حقًا.

105
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
[بكاء]

106
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
[فيروس الشخير]

107
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
النار.

108
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
هاه.

109
00:09:04,585 --> 00:09:05,585
[الشهقات]

110
00:09:16,055 --> 00:09:17,098
لا لا لا!

111
00:09:20,268 --> 00:09:22,520
[الزفير والآهات]

112
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
من أنت؟

113
00:09:26,315 --> 00:09:28,067
عندما قال (سورين) أن أبي يريدنا للمنزل ،

114
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
- كنت تعلم أنه كان يكذب. - نعم.

115
00:09:29,986 --> 00:09:33,322
ما لم يكن ، ربما كان سورين يحاول أيضًا حماية مشاعرنا.

116
00:09:33,406 --> 00:09:35,741
صحيح. يبدو أنه بالتأكيد

117
00:09:35,825 --> 00:09:39,412
مدروس ، حساس ، مشاعر ، نوع من الحماية.

118
00:09:39,495 --> 00:09:42,164
نعم ، أنت على حق ، هذا ليس أسلوبه حقًا.

119
00:09:42,248 --> 00:09:44,750
ليس لدينا خيار بعد الآن. علينا أن نغادر.

120
00:09:44,834 --> 00:09:46,419
وعلينا أن نفعل ذلك الآن.

121
00:09:46,502 --> 00:09:50,131
ابتعد عنهم قدر الإمكان قبل أن يدركوا أننا ذهبنا.

122
00:09:50,214 --> 00:09:52,883
توقف ، انتظر دقيقة. لا يزالون أصدقائي.

123
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
لكنهم كذبوا عليك.

124
00:09:54,260 --> 00:09:56,846
كذب سورين علي. أخبرتني كلوديا الحقيقة.

125
00:09:56,929 --> 00:09:58,529
- لا يمكننا المغادرة. - [كلوديا] أترك؟

126
00:10:00,391 --> 00:10:04,937
نعم. أنا آسف ، لكننا قررنا. نحن نغادر اليوم.

127
00:10:05,021 --> 00:10:07,982
هذه المهمة ، إعادة أمير التنين إلى اكزاديا ،

128
00:10:08,065 --> 00:10:10,526
إنه أهم شيء سنفعله على الإطلاق.

129
00:10:10,610 --> 00:10:12,903
- لا يمكننا العودة إلى المنزل معك. - أوه.

130
00:10:15,323 --> 00:10:18,701
هل أنت متأكد؟ أعني ، سيصاب والدك بخيبة أمل حقًا.

131
00:10:18,784 --> 00:10:22,413
- سورين ، ما خطبك؟ - أنا فقط أحاول ...

132
00:10:22,496 --> 00:10:24,457
لا! توقف ، سورين.

133
00:10:26,000 --> 00:10:28,586
آه ، بخير. افعل ما تريد.

134
00:10:33,049 --> 00:10:35,009
[صرخة]

135
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
العث الغبي.

136
00:10:38,638 --> 00:10:40,097
أنا آسف عليه.

137
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
لكن قبل أن تذهب ، كالوم ،

138
00:10:42,808 --> 00:10:46,562
لدي شيء أريد أن أعطيك إياه. بخصوصية.

139
00:10:46,646 --> 00:10:49,607
أوه. اه حسنا.

140
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
إذن ، باب مغلق؟ باب مفتوح؟ ما ... ماذا تفعل ...

141
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
اه مغلق بخير.

142
00:11:00,201 --> 00:11:02,745
مغلق. جيد. تمام.

143
00:11:04,664 --> 00:11:09,001
لدي شيء لك. شيء أسقطته.

144
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
هذه رسالتي. منه.

145
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
لم تفتحه؟

146
00:11:15,174 --> 00:11:18,135
لماذا قد اقعل ذالك؟ إنه لك.

147
00:11:19,303 --> 00:11:22,139
رغم ذلك ، أعني ، للتسجيل ، كان بإمكاني فتحه

148
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
ومن السهل جدًا إعادة ختمه بالسحر.

149
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
انتظر هل فعلت

150
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
هل فعلت؟ قد لا نعرف أبدًا.

151
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
لكن لا. لا.

152
00:11:30,398 --> 00:11:34,068
لذا ، هل ستفتحه؟

153
00:11:34,610 --> 00:11:36,654
لا ، لا أعتقد أنني مستعد بعد.

154
00:11:37,655 --> 00:11:38,948
لكن شكرا لك كلوديا.

155
00:11:40,366 --> 00:11:41,492
على الرحب والسعة.

156
00:11:42,410 --> 00:11:45,621
لذا أعتقد أن هذا وداعا.

157
00:11:52,711 --> 00:11:55,673
زيم ، هيا. لقد أحببتها هناك كبيضة.

158
00:11:56,924 --> 00:11:57,758
ريلا ، انظري.

159
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
[يضحك]

160
00:11:59,093 --> 00:12:02,221
لا يمكنه الطيران بعد ، لكن يجب أن يكون بأمان ...

161
00:12:04,890 --> 00:12:07,560
- [زيم هدير] - مرحبًا ، كيف حالك ...

162
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
- بيت ، أنت لا تساعد. - [تنعيق]

163
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
[ريلا تضحك]

164
00:12:14,984 --> 00:12:17,278
دعني أخمن. بمجرد ذهابي ،

165
00:12:17,361 --> 00:12:21,073
حاولت التلاعب بك وإقناعك بالعودة إلى المنزل مرة أخرى.

166
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
لا ، لم تفعل.

167
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
في الواقع ، كلوديا تتفهم حقًا

168
00:12:24,243 --> 00:12:26,495
ما مدى أهمية إعادة زيم إلى اكزاديا.

169
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
أوه. هذا مدهش.

170
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
- [كالوم] ممممم. - لكن جيد.

171
00:12:30,791 --> 00:12:36,630
نعم. في الواقع ، إنها تتفهم الأمر جيدًا لدرجة أنها تريد مع سورين الحضور معنا.

172
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
ماذا؟ هذه هي أسوأ خطة ممكنة.

173
00:12:40,259 --> 00:12:42,595
كيف؟ كيف هو سيء؟ إنهم يعرضون المساعدة.

174
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
أو أنها فخ.

175
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
[تنهدات]

176
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
[تنهدات] كالوم ، أعلم أنك تثق بهم.

177
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
لكن إذا سمحنا لهم بالحضور معنا ،

178
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
بحلول الوقت الذي نعرف فيه الحقيقة ، سيكون الأوان قد فات.

179
00:12:56,192 --> 00:12:59,528
هل تفهم؟ سنفقد كل شيء.

180
00:13:00,112 --> 00:13:01,947
إذن ، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

181
00:13:02,031 --> 00:13:05,159
كيف يمكننا معرفة ما إذا كانت مساعدة أم فخ؟

182
00:13:14,919 --> 00:13:18,047
- [ضجيجا صاخبا] - هل يمكنني مساعدتك؟

183
00:13:20,799 --> 00:13:23,260
أنا آسف. هل كنت تتأمل أو شيء من هذا القبيل؟

184
00:13:23,344 --> 00:13:24,344
انا كنت.

185
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
لقد انتهيت. جيد.

186
00:13:29,475 --> 00:13:34,522
كانوا يغادرون. والبشر الآخرون سيأتون معنا.

187
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
همم. وأنت غير سعيد بذلك.

188
00:13:38,150 --> 00:13:41,987
كالوم يثق بهم ، لكنني أعلم أنهم يخفون شيئًا ما.

189
00:13:42,738 --> 00:13:47,826
كما ترى ، لكل حقيقة جانب مظلم مظلل.

190
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
- تأمل في نصف القمر ... - لقد فعلت هذا بالفعل.

191
00:13:51,622 --> 00:13:55,584
أوه. هل أملك هل لدي؟ همم. حسنًا ، هذا كل ما أملك حقًا.

192
00:13:55,668 --> 00:14:00,130
إلا إذا كنت في حاجة إلى وحش مخيف أو طعام مزيف. همم؟

193
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
في الواقع ، هناك شيء يمكنك القيام به من أجلي.

194
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
[سورين] أوه ، أجل.

195
00:14:08,639 --> 00:14:10,641
[شخير]

196
00:14:11,308 --> 00:14:13,018
أين كالوم وإزران؟

197
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
أوه ، سيكونون هنا قريبًا. لا يزال عزران يحزم تنينه.

198
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
لقد كان من دواعي سروري وجودكم جميعا هنا.

199
00:14:20,943 --> 00:14:24,655
لقد استمتعت حقًا بكم جميعًا بالتسلل عبر دفاعاتي

200
00:14:24,738 --> 00:14:28,534
وتدنيس هذا المكان المقدس في الأيام القليلة الماضية.

201
00:14:28,617 --> 00:14:33,622
سيكون وحيدا. هادئ ... لكن وحيد بدونك.

202
00:14:33,706 --> 00:14:35,499
سوف اشتاق اليك كثيرا.

203
00:14:35,583 --> 00:14:39,670
- إليس ، ستكون دائمًا موضع ترحيب هنا. - [نباح]

204
00:14:39,753 --> 00:14:42,339
[يضحك] وأنت أيضًا أيها الصغير.

205
00:14:43,132 --> 00:14:47,303
لم تعد بحاجة إلى الوهم ، لكنني آمل أن يكون بمثابة تذكير

206
00:14:47,386 --> 00:14:50,306
أن شخصًا ما يبحث عنك دائمًا.

207
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
حسنًا ، الجميع هنا الآن. يمكننا جميعًا أن نصل إلى الطريق.

208
00:14:58,898 --> 00:15:02,568
حسنًا. حان الوقت للذهاب إلى الأرض السحرية وفعل أي شيء.

209
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
إذن ، أنت مستعد للقيام بذلك بطريقة سورين ، أليس كذلك؟

210
00:15:20,961 --> 00:15:22,755
نعم ، لا توجد طريقة أخرى.

211
00:15:23,422 --> 00:15:26,759
جيد. ثم ، عندما يحين وقت الإضراب ، سأعطي الإشارة.

212
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
ما هي الإشارة؟

213
00:15:28,093 --> 00:15:31,847
الإشارة هي أني أهاجم الجني.

214
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
[كلوديا تتأوه]

215
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
ستكون رحلة طويلة.

216
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
اسمحوا لي أن أتجول في زاوية الأدغال هذه

217
00:15:42,483 --> 00:15:45,319
ومعرفة ما إذا كان بإمكاني العثور على بعض التوت أو شيء من هذا القبيل.

218
00:16:02,169 --> 00:16:03,170
[همهمات رايلا]

219
00:16:03,837 --> 00:16:06,507
- أوه لا. إنه فخ. - نعم.

220
00:16:06,590 --> 00:16:08,968
لكن لماذا؟ اعتقدت أننا كنا أصدقاء.

221
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
آسف لكن لا.

222
00:16:10,761 --> 00:16:14,264
أنا مجرد رجل لطيف ويفهم الناس فكرة خاطئة أحيانًا.

223
00:16:14,932 --> 00:16:18,644
[تنهدات] أنت لا تتحدث السخرية بشكل جيد ، أليس كذلك؟

224
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
لا انا لا افعل.

225
00:16:23,065 --> 00:16:24,065
[صراخ]

226
00:16:31,240 --> 00:16:33,826
[ترنيمة غير واضحة]

227
00:16:38,872 --> 00:16:41,583
- [آفا ينبح وينبح] - انتظر ، آفا! عد.

228
00:16:42,167 --> 00:16:43,210
[هسهسة الثعابين]

229
00:16:50,426 --> 00:16:51,426
[أنين زيم]

230
00:17:01,770 --> 00:17:04,565
أنا آسف أيها الفتى الصغير. عليك أن تأتي معي.

231
00:17:46,273 --> 00:17:47,399
[شهقات الفيروس]

232
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
لا يمكنك رؤيتي. على جانبك...

233
00:17:51,737 --> 00:17:53,947
إنها مجرد مرآة عادية.

234
00:17:56,450 --> 00:17:58,452
[سورين ورايلا يشخران]

235
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ماذا؟ أنت تهرب؟

236
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
يا! هل يريد أي من الأمراء الصغار القتال؟

237
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
هذا قزم جبان.

238
00:18:19,473 --> 00:18:23,936
أنا آسف. أعلم أن هذا يبدو وكأنه خيانة ، لكن لا يمكنني السماح لك بالرحيل.

239
00:18:24,019 --> 00:18:27,815
علي أن أفعل ما هو صحيح. لا بد لي من العودة بك إلى المنزل.

240
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
من فضلك لا تعطيني العلاج الصامت كالوم.

241
00:18:32,820 --> 00:18:36,740
قل شيئا! قل أنك تكرهني. قل شيئا.

242
00:18:45,999 --> 00:18:46,999
[الشهقات]

243
00:18:47,417 --> 00:18:51,255
سورين ، هناك خطأ ما! هذه خدعة!

244
00:18:51,338 --> 00:18:54,633
خدعة؟ نحن؟ لا.

245
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
- سخرية! - يمين.

246
00:19:00,514 --> 00:19:01,890
ماذا فعلت يا قزم؟

247
00:19:01,974 --> 00:19:05,144
لا استطيع انتظار النظرة على وجهك الكبير الغبي

248
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
عندما ترى هذا.

249
00:19:07,104 --> 00:19:09,857
- إليس ، أرهم. - [افا ينبح]

250
00:19:11,150 --> 00:19:13,735
ها هي لحظتك يا آفا. خدعة طوق القمر.

251
00:19:24,997 --> 00:19:28,292
- إنها أوهام. - [سورين] ماذا؟

252
00:19:29,168 --> 00:19:30,544
أنت تقول أنهم ليسوا حقيقيين؟

253
00:19:31,128 --> 00:19:34,131
- هذا ما تعنيه "الأوهام" ، سورين. - [إليس يضحك]

254
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
[كلاهما يعوي]

255
00:19:37,301 --> 00:19:38,677
[همهمات سورين]

256
00:19:40,846 --> 00:19:44,016
- ولا حتى قريبة! [يضحك ساخراً] - [همهمات]

257
00:19:44,099 --> 00:19:46,894
[تلهث] أين الأمراء الحقيقيون؟

258
00:19:48,854 --> 00:19:49,980
[افا باركس]

259
00:19:51,940 --> 00:19:53,942
[عزران يصيح]

260
00:19:55,903 --> 00:19:58,143
- [سورين] كلوديا ، إنهم يبتعدون. - [همهمات ريلا]

261
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
لا ليسوا كذلك.

262
00:20:01,700 --> 00:20:05,078
[ترنيمة غير واضحة]

263
00:20:08,373 --> 00:20:09,625
[الكل يصرخ]

264
00:20:18,217 --> 00:20:19,259
[صراخ فو-فو]

265
00:20:19,968 --> 00:20:22,262
كلوديا ، من فضلك! لا تفعل هذا.

266
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
[نعيق بيت]

267
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
- [صراخ] - توقف! دعهم يذهبون.

268
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
ماذا تفعل؟

269
00:20:38,403 --> 00:20:40,572
حمايتهم منك! [همهمات]

270
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
خطأ فادح ، يا رجل سلسلة.

271
00:20:45,410 --> 00:20:46,620
[صرخات فو-فو]

272
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
- [آفا ينبح] - [إليس] وداعا! سأفتقد يا رفاق.

273
00:21:04,721 --> 00:21:08,100
لا تنساني. لا ، لا ، لا ، لا تفعل.

274
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
لقد حصلنا عليها! كنت على حق.

275
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
نعم ، لقد كنت على حق.

276
00:21:18,110 --> 00:21:20,570
أتمنى لو لم أكن. أنا آسف.

277
00:21:49,433 --> 00:21:50,892
[الشهقات]

278
00:22:08,618 --> 00:22:10,203
[الشهقات]

279
00:22:12,581 --> 00:22:13,581
[همهمات]

280
00:22:15,542 --> 00:22:17,228
أنت تعلم أنك ستدفع ثمن هذا أيها الخائن.

281
00:22:17,252 --> 00:22:21,965
خائن؟ أرسلني الجنرال أمايا لحماية أمراء كاتوليس ،

282
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
وأنت فقط حاولت خطفهم.

283
00:22:23,759 --> 00:22:27,763
كل من يصوت "كورفوس خائن" يرفع يده.

284
00:22:30,974 --> 00:22:33,185
اثنان ضد واحد ، أيها الخائن.

285
00:22:34,394 --> 00:22:36,438
[شخير مكتوم]

286
00:22:37,355 --> 00:22:38,690
ماذا سوف نفعل؟

287
00:22:38,774 --> 00:22:41,693
لقد خاننا أصدقائنا ، وكان كل هذا من أجل لا شيء.

288
00:22:42,903 --> 00:22:45,030
لم يكن من أجل لا شيء. ينظر.

289
00:22:45,947 --> 00:22:50,869
[شهقات] التنين! لا يزال لدينا التنين.

290
00:22:52,412 --> 00:22:53,789
تعال إلى الخارج ، أيها الصغير ...

291
00:22:53,872 --> 00:22:57,751
[الشخير] أكره القمر. قرف!

292
00:23:07,385 --> 00:23:09,763
لا بأس يا "زيم". من الآمن الخروج الآن.

293
00:23:12,891 --> 00:23:14,351
[هدير بهدوء]

294
00:23:19,981 --> 00:23:21,024


295
00:23:23,318 --> 00:23:24,438
- نحن في السماء.

296
00:23:25,112 --> 00:23:26,613
[صريخ]

297
00:23:27,572 --> 00:23:29,741
هل تريد أن ترى كيف تشعر بالطيران؟

298
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
تعال ، افرد جناحيك.

299
00:23:34,663 --> 00:23:36,164
[صريخ]

300
00:23:36,248 --> 00:23:38,291
[ضحك]

301
00:23:38,375 --> 00:23:40,836
[غرق]

302
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
[ضحك]

303
00:23:49,594 --> 00:23:51,471
[هتاف عزران]

304
00:23:52,139 --> 00:23:53,807
نعم!

305
00:23:54,641 --> 00:23:55,976
[ضحك]