﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫"سابقًا"

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,924
‫أعتقد أنه بمقدورنا
‫القيام بأمور تغيّر الوضع تمامًا.

3
00:00:08,088 --> 00:00:10,715
‫أرى كل واحد منكم نجمًا مبهرًا.

4
00:00:11,377 --> 00:00:13,421
‫سنبدّل هذا المجال بالكامل.

5
00:00:13,561 --> 00:00:15,181
‫اسمع، لديّ أشخاص أعتني بهم،

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,307
‫لذلك أنا مستعد للعمل.

7
00:00:16,550 --> 00:00:19,269
‫"شيري" و"إنفينيت" هما أهم شيء في حياتي.

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,105
‫ولن أسمح بحدوث مكروه لهما وهما تحت رعايتي.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,356
‫لديّ فرقتي الخاصة.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
‫"وو تانغ؟"

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
‫حاولت القيام بهذا بنفسي وفشلت.

12
00:00:27,486 --> 00:00:29,927
‫أحتاج إليكم.
‫لا يمكنني القيام بهذا من دونكم.

13
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
‫إن كان ما تقوله حقيقيًا

14
00:00:34,951 --> 00:00:37,787
‫فـ"شاولين" و"وو تانغ" قد يكونا خطرين.

15
00:00:37,871 --> 00:00:41,916
‫هؤلاء الرفاق هم الخطوة الثورية التالية
‫في عالم موسيقى الهيب هوب.

16
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
‫هذا هو الصوت المطلوب.

17
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
‫نبث لكم من "ستاتين آيلاند"،
‫إليكم "وو تانغ كلان"

18
00:00:55,472 --> 00:00:56,389
‫"بروتيكت يا نيك."

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
‫"غارقون في الظلام مع الفن
‫لتحطيم قوائم الأغاني

20
00:00:59,059 --> 00:01:00,935
‫الخراب، أقوى مما تتخيلون

21
00:01:01,019 --> 00:01:03,313
‫معركتك، ستقول وداعًا مثل (تيفن كامبل)

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,565
‫{\an8}قوي العزم، المفتش (ديك) موجود"

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,901
‫"وو تانغ" ستحكم السيطرة.

24
00:01:07,984 --> 00:01:09,402
‫"(إنتر ذا وو تانغ) - (وو تانغ كلان)"

25
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
‫ستتعاقدون مع "وو تانغ" للإنتاج

26
00:01:13,698 --> 00:01:16,242
‫كفرقة وكفنانين مستقلين.

27
00:01:16,326 --> 00:01:19,412
‫سمعت أنه يمكنك التوقيع
‫على عقود فردية في أي وقت تريد.

28
00:01:19,496 --> 00:01:22,999
‫تعرض "ديف جام" 150 ألفًا مقابل "ديرتي".

29
00:01:23,083 --> 00:01:24,292
‫تقدمت "إلكترا" بعرض أيضًا.

30
00:01:24,375 --> 00:01:25,877
‫ستوقّع مع "إلكترا".

31
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
‫كفّ عن العبث معي.

32
00:01:27,420 --> 00:01:29,672
‫لم تتصل بي لنتحدث في الأمر يا رجل.

33
00:01:31,508 --> 00:01:33,093
‫اهدأ يا رجل.

34
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
‫ما هذا؟

35
00:01:35,512 --> 00:01:36,888
‫سيعرف المجال أجمع

36
00:01:36,971 --> 00:01:40,725
‫أن "وو تانغ كلان"
‫ليست فرقة يسهل العبث معها.

37
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
‫اللعنة!

38
00:01:44,771 --> 00:01:48,108
‫كل موسيقاي في هذه الأقراص. كل ألبوم.

39
00:02:14,050 --> 00:02:15,260
‫ألن تقفزوا؟

40
00:02:15,552 --> 00:02:17,679
‫ألا يزال هناك تسرب في المسبح؟

41
00:02:17,762 --> 00:02:19,305
‫لذلك ملأنا على آخره.

42
00:02:19,556 --> 00:02:22,142
‫تبدو المياه باردة.
‫لا، ليست باردة.

43
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
‫هناك سخّان.
‫يا سيدات، يجب أن تدخلن.

44
00:02:25,728 --> 00:02:26,855
‫تجولن في المكان.

45
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
‫حتى يصلن إلى خزانة المؤن فقط.

46
00:02:29,440 --> 00:02:31,025
‫أجل، لا يهم.

47
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
‫اسمع، أخبرني بشيء آخر يا رجل.

48
00:02:35,029 --> 00:02:35,947
‫أجل، حسنًا.

49
00:02:36,781 --> 00:02:37,740
‫لا يهم.

50
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
‫متى ستأتي الفتيات الأخريات؟
‫هيا.

51
00:02:39,617 --> 00:02:40,618
‫لا أعلم.

52
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
‫أجل، هذا ما أحبه.

53
00:02:44,122 --> 00:02:45,331
‫ما الأخبار؟
‫أجل.

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,209
‫ما هذا؟
‫إنه تقويم.

55
00:02:48,399 --> 00:02:50,795
‫"ديفاين"، أين "بوبي"؟
‫كل تواريخ الألبوم والجولات.

56
00:02:50,879 --> 00:02:51,754
‫إنه في الأسفل.

57
00:02:51,838 --> 00:02:52,964
‫مهلًا.

58
00:02:53,089 --> 00:02:54,841
‫سيسافر "ميث" في جولة لشهر كامل؟

59
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
‫أجل، انظر، لقد تمددت.

60
00:02:56,718 --> 00:02:59,804
‫{\an8}هذا ما يحدث عندما يفوز ألبومك
‫بالأسطوانة الذهبية

61
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
‫{\an8}وفي طريقه إلى البلاتينية.

62
00:03:01,472 --> 00:03:02,640
‫{\an8}لا يهم.

63
00:03:02,724 --> 00:03:05,476
‫{\an8}أعطني ألبومًا منفردًا
‫وسأفوز بالأسطوانة البلاتينية أيضًا.

64
00:03:05,560 --> 00:03:08,229
‫{\an8}سأفوز بالأسطوانية البلاتينية بكل يسر.

65
00:03:08,313 --> 00:03:10,356
‫{\an8}وأنا؟ الأفضل على الإطلاق.

66
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
‫اخرج من هنا.

67
00:03:12,025 --> 00:03:13,318
‫انظروا إلى هذا.

68
00:03:13,401 --> 00:03:15,737
‫اختيرت كلمات "ميث"
‫كالأفضل في الهيب هوب هذا الشهر.

69
00:03:15,820 --> 00:03:17,780
‫أتفهمون قصدي؟ انظروا إلى ذلك.

70
00:03:17,864 --> 00:03:19,073
‫أترون ذلك؟
‫تحضّر.

71
00:03:19,157 --> 00:03:21,326
‫لا ترج النرد بما يكفي.

72
00:03:21,409 --> 00:03:23,578
‫هل تحاول تنفيذ خدع سحرية؟

73
00:03:23,661 --> 00:03:24,704
‫لا تُوجد خدع.

74
00:03:25,163 --> 00:03:26,122
‫إنه فوز محقق.

75
00:03:26,664 --> 00:03:28,791
‫هذا الرجل يغش يا جماعة.

76
00:03:28,917 --> 00:03:31,044
‫بحقك.
‫أهذا ما تفعله؟

77
00:03:31,127 --> 00:03:34,589
‫تحاولون كسب المال لكن في "بروكلين"،
‫يأخذ الناس المال بالقوة.

78
00:03:34,672 --> 00:03:35,590
‫اخرج من هنا.

79
00:03:36,090 --> 00:03:39,344
‫لديّ غرض جديد يا جماعة.

80
00:03:40,053 --> 00:03:43,431
‫اشتريت مشواة "جورج فورمان" الجديدة.

81
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
‫إنها مختلفة. تشوي أي شيء.

82
00:03:46,601 --> 00:03:50,563
‫أقصد اللحم والدجاج والأناناس.

83
00:03:50,813 --> 00:03:53,316
‫أتفهمون ما أقول؟ إنها عجيبة.

84
00:03:53,399 --> 00:03:55,693
‫سأعد شطائر "بانيني" مذهلة.

85
00:03:55,777 --> 00:03:58,738
‫ماذا تكون الـ"بانيني"؟
‫هل ستعد البرغر وما إلى ذلك؟

86
00:03:58,821 --> 00:03:59,697
‫كلا.
‫يا هذا،

87
00:03:59,989 --> 00:04:01,950
‫احتال عليك "جورج فورمان" حقًا.

88
00:04:02,033 --> 00:04:05,119
‫أحاول أن أجعلكم على علم بالمستجدات.
‫إنها شطيرة إيطالية.

89
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
‫سأعدها لكم، لا تقلقوا.

90
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
‫من يكون ذلك؟

91
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
‫"يو غاد".

92
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
‫هذا مذهل يا رجل.

93
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
‫أعد لي شطيرة أيضًا وأحضرها لي.

94
00:04:18,383 --> 00:04:21,427
‫لا تضع الجبن في شطيرتي، الجبن يؤذي معدتي.

95
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
‫وأحضر المزيد من الماريغوانا أيضًا.

96
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
‫لا أعرف من تكون حتى.

97
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
‫يا هذا، لا أحب هذه.

98
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
‫شغّل الأغنية الأخرى، "ميس ثانغ".

99
00:04:35,066 --> 00:04:37,735
‫إنها الأفضل على الإطلاق.
‫أريد التحدث عن الأغنية الأخرى.

100
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
‫"كريستين".
‫ها هي ذي.

101
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
‫مرت ستة أشهر على الفيضان.

102
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
‫لن تحصل على أي شيء من هذه الآلات.

103
00:04:47,328 --> 00:04:50,623
‫تمكنت من إخراج بعض الأصوات
‫من هذه الآلات لجولة "ميث" بعد الفيضان.

104
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
‫وكانت جيدة.

105
00:04:52,292 --> 00:04:53,459
‫هاتان الأسطوانتان،

106
00:04:53,543 --> 00:04:57,380
‫صدّقني يا رجل، سأحصل على واحدة منها أيضًا.

107
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
‫لماذا تساعد الكثيرين منهم في التفوق عليّ؟

108
00:04:59,966 --> 00:05:03,511
‫وعندما يحين وقت التسجيل،
‫لا تطلب مني سوى تهيئة المكان.

109
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
‫أتفهم قصدي؟

110
00:05:05,179 --> 00:05:08,433
‫دخّن هذا يا رجل، سيساعدك في التفكير.

111
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
‫تعلم أنني أقلعت عن التدخين والشرب.

112
00:05:11,227 --> 00:05:12,645
‫وفاتتك جولة.

113
00:05:13,104 --> 00:05:15,523
‫كيف ستفوّت جولة "وو تانغ" أيها الناسك؟

114
00:05:16,024 --> 00:05:19,777
‫الكثير من العمل على "تيكال"،
‫وليس لدينا ألبوم لـ"جزا".

115
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
‫وأغاني "ديرتي". أُرسلت إلى "إلكترا".

116
00:05:22,405 --> 00:05:23,906
‫"ديرتي" ليس هنا حتى.

117
00:05:24,073 --> 00:05:27,201
‫آخر مرة رأيته، كان يشتري الماريغوانا.
‫قبل أسبوعين.

118
00:05:27,910 --> 00:05:28,828
‫أجل؟

119
00:05:29,787 --> 00:05:30,830
‫كيف بدا؟

120
00:05:32,373 --> 00:05:33,333
‫كان بخير.

121
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
‫هذه هي، صحيح؟

122
00:05:44,177 --> 00:05:47,013
‫ما هذا؟ تبدو مثلجة.
‫لا بد أنها هي.

123
00:05:48,848 --> 00:05:51,476
‫كلا، ليست هذه الموسيقى.
‫إنها كذلك.

124
00:05:58,639 --> 00:06:58,347
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

125
00:07:00,753 --> 00:07:03,381
‫"حب (كريستين) يحول مسدس إلى شعر مستعار

126
00:07:03,464 --> 00:07:06,467
‫إن حاول شرطي تفتيشي فلن يجد سوى مسدسي

127
00:07:06,551 --> 00:07:08,261
‫قصير القامة بأسلوب مميز

128
00:07:08,344 --> 00:07:10,763
‫إنها أجمل امرأة في الحي الفقير"

129
00:07:11,389 --> 00:07:14,100
‫لقد أخبرتك يا رجل،
‫ليس هذا الإيقاع المطلوب.

130
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
‫حسنًا، سوف...

131
00:07:18,479 --> 00:07:19,605
‫انس ذلك.

132
00:07:20,356 --> 00:07:23,860
‫انس "كريستين"، لننتقل إلى أغنية أخرى
‫في ألبومك الترويجي، اتفقنا؟

133
00:07:24,652 --> 00:07:28,072
‫ليقتنع منتجو الشركة بي كفنان منفرد،

134
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
‫فيجب أن تمثّلني الأغنية بالكامل.

135
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
‫لقد جرّبت ذلك في مسألة "برينس راكيم".

136
00:07:35,329 --> 00:07:36,914
‫أنت تفهمني، صحيح؟

137
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
‫أجل.

138
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
‫اسمع، أنا أفهمك.

139
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
‫دعنا نرتاح لـ5 دقائق.

140
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
‫"(إنسبكتا ديك)  من دون عنوان"

141
00:07:48,509 --> 00:07:51,596
‫يمكنني أن أساعدك.
‫ليس عليك أن تقوم بهذا بمفردك.

142
00:07:52,555 --> 00:07:56,017
‫يا هذا، لا تلمس أغراضي، اتفقنا؟

143
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
‫تراجع. أشكرك.

144
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
‫هل فكرت في إعطاء هذا لشخص آخر؟

145
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
‫مهندس مثلًا؟

146
00:08:01,314 --> 00:08:03,983
‫ربما يمكنهم أن يخرجوا شيئًا منه.

147
00:08:05,318 --> 00:08:07,945
‫إن وجدوا أي شيء هنا، فسيسرقونه.

148
00:08:09,238 --> 00:08:12,617
‫نحن في أفضل أحوالنا الآن، صحيح؟

149
00:08:13,743 --> 00:08:15,077
‫الجميع يتربصون بنا.

150
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
‫إنهم يقلدون أغانينا بالفعل.

151
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
‫ستبقى الأقراص هنا.

152
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‫اتفقنا؟
‫اتفقنا.

153
00:08:27,298 --> 00:08:28,174
‫سأخرج.

154
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
‫هذه خطة لخمس سنوات.
‫"وو تانغ" تسيطر على المجال.

155
00:08:32,386 --> 00:08:35,515
‫صدقني، هذه هي المنافسة.

156
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
‫يجب أن تضيف الببريكا.

157
00:08:37,558 --> 00:08:40,061
‫إلى من تتحدثين؟ أنا الطاهي، أتفهمين قصدي؟

158
00:08:40,144 --> 00:08:43,439
‫كيف تأكل الكركند وأنت "يو غاد"؟

159
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
‫بحقك.
‫إنها كائنات القاع.

160
00:08:45,191 --> 00:08:48,736
‫عندما نشويه، نتخلص من كل الشوائب.

161
00:08:48,819 --> 00:08:50,821
‫أترى كيف تتدفق منه العصارة؟

162
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
‫هذا مقيت.
‫يا هذا.

163
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
‫هذا ليس سيئًا.

164
00:08:54,158 --> 00:08:57,662
‫لأنه يجب أن نفكر في فرص عمل
‫خارج الوسط الموسيقي.

165
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
‫أتفهم ما أقوله؟

166
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
‫بمجرد أن أوقّع على عقدي المنفرد مع "لاود"،

167
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
‫فحدودي السماء.

168
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
‫بمناسبة الحديث عن الحدود،
‫هذه بطاقة "أم إكس" للجميع.

169
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
‫حسنًا. يا "ديك".

170
00:09:09,382 --> 00:09:11,384
‫تعال إلى هنا. مهلًا.

171
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
‫هذه بطاقات ائتمانية،
‫لكن يجب أن تسددوها بأنفسكم،

172
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
‫وإلا سأخصم أقساطها من شيكاتكم.

173
00:09:17,682 --> 00:09:18,558
‫هل سمعت ذلك؟

174
00:09:20,935 --> 00:09:22,061
‫أجل.

175
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
‫مرحبًا.
‫يمكنني الشراء ببطاقة ائتمانية.

176
00:09:24,146 --> 00:09:25,982
‫آسف يا "كيلا"، إنها لأفراد الفريق فقط.

177
00:09:26,065 --> 00:09:27,191
‫يا قريبي.

178
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
‫مرحبًا.
‫مرحبًا.

179
00:09:33,531 --> 00:09:34,407
‫مكان جميل.

180
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
‫حدقت إلى هذه اللوحة طوال اليوم.

181
00:09:36,450 --> 00:09:39,328
‫أجل، لأن هذه اللوحة تخبرنا متى يأتي المال.

182
00:09:40,246 --> 00:09:41,789
‫سنكسب الكثير من المال.

183
00:09:41,872 --> 00:09:44,625
‫أوشك "تيكال" على الحصول
‫على الأسطوانة البلاتينية.

184
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
‫أجل، لكن نصف العائد لـ"ميث".

185
00:09:46,502 --> 00:09:47,378
‫أجل.

186
00:09:47,461 --> 00:09:49,255
‫والنصف الآخر لـ"وو تانغ" للإنتاج.

187
00:09:49,338 --> 00:09:52,550
‫والذي سيتوزع على ثمانية أفراد،
‫بعد خصم التكاليف،

188
00:09:52,633 --> 00:09:55,428
‫بما فيها هذا القصر الذي أصريت على شرائه.

189
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
‫أجل، للعمل.

190
00:09:58,681 --> 00:10:02,977
‫بنى الـ"شاولين" ذلك المعبد وسط الطبيعة
‫لأن التميز الحقيقي يحدث في العزلة.

191
00:10:03,561 --> 00:10:08,316
‫حسنًا، بمناسبة الحديث عن التميز،
‫ماذا يجري بينك وبين "ديرتي"؟

192
00:10:10,067 --> 00:10:12,653
‫"بوبي"، كان يجب أن نسلّم
‫ذلك الألبوم قبل شهرين.

193
00:10:12,737 --> 00:10:15,156
‫أخبرني أنك انتهيت من بعض الأغاني.

194
00:10:15,740 --> 00:10:18,492
‫كيف أركز على الأغاني
‫إن كان يرفض التحدث معي؟

195
00:10:18,576 --> 00:10:21,454
‫أفهم ذلك، لكن المال سينفد قريبًا

196
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
‫إن لم نسلّم ألبوم "ديرتي".

197
00:10:23,122 --> 00:10:24,206
‫سنكون بخير.

198
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
‫لنركز على صفقة "راي"، أجل؟

199
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
‫سنكون بخير لفترة محددة.

200
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
‫حسنًا، سيلتقي بنا "ريفكيند" في الملهى،

201
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
‫يجب أن ننطلق وإلا سنتأخر.

202
00:10:37,053 --> 00:10:38,429
‫يا هذا، ماذا يجري؟

203
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
‫أنا...

204
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
‫سأبقى هنا.

205
00:10:43,225 --> 00:10:44,310
‫"بوبي"...

206
00:10:44,393 --> 00:10:47,104
‫لا يمكنني أن أتولى النواحي الإبداعية
‫والعملية أيضًا.

207
00:10:47,188 --> 00:10:48,105
‫اتفقنا؟

208
00:10:49,023 --> 00:10:53,319
‫إن واجهت أي مشكلات مع "ستيف"،
‫فلتتصل بي، اتفقنا؟

209
00:10:53,861 --> 00:10:55,780
‫حسنًا.
‫وأريدك أن تطلب من "ستيف"

210
00:10:56,238 --> 00:10:59,171
‫أن يعطي "راي" 400، اتفقنا؟

211
00:10:59,444 --> 00:11:01,738
‫400؟
‫أجل

212
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
‫حسنًا.
‫أجل؟

213
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
‫أجل، نحن لها.

214
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
‫سننجز شيئًا.

215
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
‫سأستعمل سحري معه.

216
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
‫سلام.

217
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
‫ظننت أنك قد تكون جائعًا.

218
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
‫إنها نباتية.

219
00:11:16,217 --> 00:11:17,093
‫أشكرك.

220
00:11:23,724 --> 00:11:26,394
‫ألن تأتي إلى الملهى معنا؟
‫كلا.

221
00:11:26,936 --> 00:11:29,939
‫هناك شيء آخر يجب أن أقوم به.
‫حسنًا، لنذهب.

222
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
‫أي شيء آخر؟
‫بسرعة يا رفاق.

223
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
‫"باور"، لدينا واحد واثنان.

224
00:11:33,859 --> 00:11:36,320
‫أين "غوست"؟ يا هذا، لنذهب!

225
00:11:36,404 --> 00:11:38,781
‫مرحبًا.
‫يا رجل، هيا، يجب...

226
00:11:39,115 --> 00:11:40,282
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

227
00:11:40,366 --> 00:11:41,826
‫هذه ملابسي. أترى؟

228
00:11:42,410 --> 00:11:43,953
‫أهذه فكرتك؟
‫بالقطع لا.

229
00:11:44,036 --> 00:11:45,496
‫ما هذا؟
‫مرحبًا.

230
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
‫لا يرتدي أحد هذه الملابس.

231
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
‫إنها الأناقة العصرية.
‫معطف حريري وما إلى ذلك.

232
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
‫ماذا تعني بسؤالك؟

233
00:11:52,712 --> 00:11:55,673
‫تبدون كما كنا نبدو قبل الحصول
‫على بطاقات ائتمانية.

234
00:11:56,215 --> 00:11:59,176
‫هذا ما يقولونه عن برجي، أتفهمين قصدي؟

235
00:11:59,260 --> 00:12:01,220
‫ما برجك؟
‫الأسد، إنه برج ناري.

236
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
‫وأنا أيضًا.
‫ألاحظ ذلك.

237
00:12:03,180 --> 00:12:05,433
‫ابتعد من هنا.
‫اخرج من هنا يا رجل.

238
00:12:05,516 --> 00:12:07,977
‫برجي ناري أيضًا.
‫أمسك تلك.

239
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
‫إلى أين تذهب؟

240
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
‫الجلوس في الغابة يدعو إلى التأمل.

241
00:12:13,441 --> 00:12:15,568
‫هل ستذهب للتمشية؟

242
00:12:17,486 --> 00:12:19,113
‫قد تكون هناك دببة وما شابه.

243
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
‫في الغابة، ليس عليك حمل مسدس يا "ديك".

244
00:12:22,658 --> 00:12:24,034
‫إنها السكينة.

245
00:12:24,118 --> 00:12:26,704
‫صرت تتحدث مثل "تينا ترنر".

246
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
‫تبًا. مهلًا يا صاح.

247
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
‫أنا قادم، انتظروا!

248
00:12:32,042 --> 00:12:33,127
‫أجل، أنا قادم.

249
00:12:39,717 --> 00:12:41,761
‫مهلًا.

250
00:12:42,219 --> 00:12:45,890
‫اركبوا السيارة.
‫أخبرتك بأنني قادم.

251
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
‫اخرس بحق السماء. أتعرف ما أقول؟

252
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
‫الجميع هنا؟ حسنًا، لنذهب.

253
00:13:06,994 --> 00:13:08,579
‫حسنًا.
‫كلا.

254
00:13:10,331 --> 00:13:12,416
‫هل أنت متأكد أنك لن تأتي لاحقًا؟

255
00:13:12,500 --> 00:13:14,001
‫سنذهب للاحتفال.

256
00:13:14,084 --> 00:13:16,462
‫سيذهب لمقابلة امرأة ما على الأرجح.

257
00:13:16,545 --> 00:13:18,464
‫أجل.
‫أبلغ "كريستين" بتحياتي.

258
00:13:19,256 --> 00:13:21,300
‫اذهب من هنا. تبًا.

259
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
‫مهلًا.

260
00:13:25,221 --> 00:13:26,347
‫ما الحال يا جميلة؟

261
00:13:27,431 --> 00:13:28,265
‫تعالي إلى هنا.

262
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
‫نستعيد البيانات من الأقراص
‫التي تضررت من الماء بلا أي مشكلة.

263
00:13:40,653 --> 00:13:42,279
‫هل أعطتكم "ناسا" هذه الشهادة؟

264
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
‫أجل، إنهم عملاء لدينا.

265
00:13:45,282 --> 00:13:46,242
‫رائع.

266
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
‫سيكون جاهزًا في خلال يوم أو يومين.

267
00:13:50,704 --> 00:13:51,622
‫حسنًا.

268
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
‫دعني أخبرك، "ماير لانسكي"...

269
00:14:02,842 --> 00:14:04,426
‫من؟
‫أهم رجل على الإطلاق.

270
00:14:04,510 --> 00:14:05,469
‫بحقك.
‫حقًا.

271
00:14:05,553 --> 00:14:08,931
‫كان هذا عالم أبي. صدّقني، طالما قال ذلك،
‫فهو صادق تمامًا.

272
00:14:09,014 --> 00:14:11,725
‫لا أقلل من احترام ذويك،
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

273
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
‫لكن لا أحد أفضل من "غامبينو" يا "ستيف".

274
00:14:14,603 --> 00:14:18,899
‫كان "كاستيلانو" يعيش على مقربة
‫من منزلنا أعلى التل، صحيح؟

275
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
‫حسنًا. أتود العيش بترف؟

276
00:14:20,985 --> 00:14:23,153
‫اطلب ما يحلو لك. ما رأيك بهذا الترف؟

277
00:14:23,237 --> 00:14:25,865
‫هل هذا ما تقترحه يا "ستيف"؟
‫هل هذا ما تريد؟

278
00:14:25,948 --> 00:14:28,826
‫حسنًا. هذا سهل.
‫يا فتى. أين أنت؟ تعال إلى هنا.

279
00:14:28,909 --> 00:14:31,996
‫أحضر لنا أفضل زجاجة شامبنيا لديكم.

280
00:14:32,079 --> 00:14:35,332
‫سحقًا لذلك. أحضر الأغلى على الإطلاق،
‫هذه الزجاجة هنا.

281
00:14:35,416 --> 00:14:36,292
‫"كريستل".

282
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
‫تقصد "كريستال"؟
‫"كريستال"؟

283
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
‫أحضر لنا ما تحتفظ به في المخزن.

284
00:14:40,296 --> 00:14:41,589
‫هيا. أسرع.

285
00:14:41,672 --> 00:14:43,340
‫كلا، لكن هذا ما أتحدث عنه، صحيح؟

286
00:14:43,424 --> 00:14:45,175
‫أجل.
‫"كريستال" وما إلى ذلك.

287
00:14:45,259 --> 00:14:47,887
‫هذا هو الترف الجديد.

288
00:14:48,095 --> 00:14:51,724
‫كلا، هذا لا يحدد من الأفضل في المجال.

289
00:14:51,807 --> 00:14:54,518
‫أتفهم ما أقول؟ أنا أحدد الصيحات الرائجة.

290
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
‫وهذا ما يجب أن يدفعنا للتنوع. أتفهم قصدي؟

291
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
‫نحقق النجاح لـ"وو وير"

292
00:15:00,524 --> 00:15:03,777
‫حتى نتفرع إلى أعمال جديدة.

293
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
‫حتى لا نقلق حيال الموسيقى
‫بذلك الشكل. أتفهمني؟

294
00:15:06,363 --> 00:15:08,532
‫كيف لا نقلق حيال الموسيقى؟

295
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
‫هذا ما نفعله. بحقك.

296
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
‫هل تتوقع أن تغنّي الراب للأبد؟

297
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
‫هذا ما يقوله من يعجز عن غناء الراب.

298
00:15:13,621 --> 00:15:16,332
‫بحقك، انتظر. نحن في البداية فحسب.

299
00:15:16,415 --> 00:15:19,293
‫أتفهمون؟ تتحدث عن خطة التقاعد بالفعل.

300
00:15:19,376 --> 00:15:20,711
‫نحن في البداية فحسب.

301
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
‫أين وصلنا؟ نحن مستعدون. حضّرت الصفقة.

302
00:15:23,589 --> 00:15:24,548
‫ألف.300

303
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‫هذا عرض رائع،

304
00:15:26,258 --> 00:15:29,803
‫لكن "وو تانغ" في وضع مختلف الآن لذلك...

305
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
‫ساعدت في الوصول إلى هذا الوضع.

306
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
‫وأنا أحترم ذلك،

307
00:15:32,431 --> 00:15:35,726
‫لكن "جزا" حصل على نصف مليون من "غيفين".

308
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
‫لذلك نحتاج إلى 100 ألف إضافية في العرض.

309
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
‫هذا المبلغ يحتاج إلى موافقة المدراء.

310
00:15:41,315 --> 00:15:44,360
‫حسنًا، اسمع، سأساعدك في التحدث معهم.

311
00:15:45,152 --> 00:15:47,196
‫قابلني في "آر سي إيه". في صباح الغد؟

312
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
‫أجل، في الـ9:00؟
‫هذا مناسب.

313
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
‫الـ9:00، لك هذا.
‫حسنًا.

314
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
‫حسنًا.

315
00:15:56,121 --> 00:15:57,164
‫حسنًا.

316
00:16:02,503 --> 00:16:04,922
‫جئت في وقتك. أحب ذلك. هيا، أجل.

317
00:16:05,047 --> 00:16:09,885
‫"وو تانغ"!

318
00:16:09,969 --> 00:16:14,765
‫"وو تانغ"!

319
00:16:26,902 --> 00:16:28,862
‫أجل يا عزيزي.

320
00:16:30,155 --> 00:16:34,326
‫هذه الغرفة جميلة.
‫أجل، ويسهل تنظيفها.

321
00:16:34,827 --> 00:16:36,704
‫لم تنم هنا منذ أسبوع.

322
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
‫أسبوع؟ حقًا؟

323
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
‫أجل، تعمل بكد. وتسهر طوال الليل.

324
00:16:46,964 --> 00:16:48,424
‫لا تدرك الوقت أبدًا.

325
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
‫اسمعي، أنا آسف يا حبيبتي.

326
00:16:55,014 --> 00:16:57,891
‫حقًا. سأنام هنا الليلة. أعدك.

327
00:16:58,100 --> 00:16:59,393
‫لن ألزمك بذلك.

328
00:17:01,353 --> 00:17:02,730
‫أرسلت أمك هذا.

329
00:17:04,023 --> 00:17:05,691
‫صنعته بنفسها.
‫رائع.

330
00:17:07,317 --> 00:17:08,360
‫هذا جميل.

331
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
‫سأضعه في الاستوديو.

332
00:17:14,158 --> 00:17:16,702
‫حسنًا. أشكرك يا حبيبتي.

333
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
‫"(أولد ديرتي باسترد)..."

334
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
‫عجبًا.

335
00:17:57,201 --> 00:17:58,786
‫هكذا تمامًا.

336
00:18:00,871 --> 00:18:02,164
‫حان دورك يا عزيزتي.

337
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
‫مهلًا، لم تنتهي من لعق قضيبي.

338
00:18:05,709 --> 00:18:07,753
‫لا تقلق، سأتولى ذلك.

339
00:18:08,378 --> 00:18:11,590
‫عجبًا.
‫سأعود. لك هذا يا فتاة.

340
00:18:12,716 --> 00:18:14,218
‫أجل.

341
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
‫مهلًا.

342
00:18:18,138 --> 00:18:19,807
‫هكذا.

343
00:18:37,950 --> 00:18:39,243
‫متى عدت؟

344
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
‫لا أعلم حتى.

345
00:18:43,580 --> 00:18:45,040
‫لكن رأسي يقتلني.

346
00:18:46,500 --> 00:18:47,751
‫أجل، أنا متأكدة.

347
00:18:48,752 --> 00:18:49,711
‫تعال إلى هنا.

348
00:18:54,758 --> 00:18:55,717
‫دعني أرى.

349
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‫يسرني أنك عدت إلى المنزل.

350
00:19:03,392 --> 00:19:06,478
‫مرت ثلاثة أيام.
‫أجل.

351
00:19:07,646 --> 00:19:12,067
‫كنت أسجّل وجمعنا "بوبي"
‫في منزل وسط المجهول لنعمل دون توقف.

352
00:19:13,360 --> 00:19:14,486
‫دون توقف.

353
00:19:14,945 --> 00:19:16,446
‫بحقك، تفهمين قصدي.

354
00:19:19,741 --> 00:19:22,578
‫حسنًا، لكن بيننا اتفاق.

355
00:19:23,579 --> 00:19:27,958
‫مهما كددت في العمل...
‫مهلًا.

356
00:19:28,959 --> 00:19:30,794
‫حسنًا.
‫عجبًا.

357
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
‫أو حتى إن كنت تعيش حياة نجوم الراب،

358
00:19:34,715 --> 00:19:36,675
‫فيجب أن تعود دائمًا إلى عائلتك.

359
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
‫هل تفهم؟

360
00:19:40,429 --> 00:19:42,806
‫أجل. عجبًا.
‫حسنًا.

361
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
‫أنت أرضي، أتعلمين ذلك؟

362
00:19:46,602 --> 00:19:48,729
‫تنبع كل الحياة منك.

363
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
‫حسنًا.

364
00:19:50,814 --> 00:19:52,107
‫وأنت قمري.

365
00:19:54,318 --> 00:19:55,861
‫كلا، أنا أشبه بالشمس.

366
00:19:57,446 --> 00:19:58,739
‫الشمس؟

367
00:19:59,948 --> 00:20:02,367
‫وإن كنت الأرض، فهل سأدور حولك؟

368
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
‫كلا، أقصد، مهلًا...

369
00:20:06,038 --> 00:20:08,790
‫إذًا أنا القمر وأدور حولك؟

370
00:20:09,166 --> 00:20:10,876
‫هذا ما أقوله بالضبط. أجل.

371
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
‫حقًا؟

372
00:20:15,923 --> 00:20:16,757
‫ماذا حدث؟

373
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
‫إن يلعب في قفص اللعب فحسب.

374
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
‫استرخ.

375
00:20:26,350 --> 00:20:30,187
‫أتتذكرين عندما أخذتك إلى المطعم
‫على الجهة المقابلة؟

376
00:20:30,812 --> 00:20:32,147
‫بالطبع.

377
00:20:32,940 --> 00:20:34,524
‫أعطيتني هذه هناك.

378
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
‫ونعيش الآن أمامه،

379
00:20:40,739 --> 00:20:44,326
‫يمكننا الأكل هناك ثلاث أو أربع مرات يوميًا
‫إن أردنا ذلك.

380
00:20:46,828 --> 00:20:48,622
‫لكنك لا تبدين متفاجئة.

381
00:20:50,123 --> 00:20:51,667
‫ليس هذا، لكن...

382
00:20:53,043 --> 00:20:55,087
‫لطالما تخيلت حياة أفضل.

383
00:20:55,754 --> 00:20:57,756
‫لم أعلم كيف ستكون الرحلة،

384
00:20:57,839 --> 00:21:00,676
‫لكنني سعيدة لأنها معك.

385
00:21:12,813 --> 00:21:14,982
‫مهلًا، أليس لديك موعد مع الرفاق؟

386
00:21:15,482 --> 00:21:16,566
‫أجل.

387
00:21:17,567 --> 00:21:21,113
‫حسنًا، هيا، يجب أن ترتدي ملابسك.
‫كلا، هذه ملابسي.

388
00:21:21,488 --> 00:21:23,782
‫هذه الأناقة الجديدة التي تحدثت عنها.

389
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
‫كلا.

390
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
‫سأختار لك زيًا.

391
00:21:57,607 --> 00:22:00,277
‫"تسجيلات (آر سي إيه)"

392
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
‫معذرةً.

393
00:22:02,446 --> 00:22:04,656
‫مرحبًا، أنا "ديفاين ديغز".

394
00:22:06,283 --> 00:22:07,617
‫"ديفاين ديغز"؟

395
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
‫أجل يا سيدتي.

396
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
‫هذا اسم شهرة رائع.

397
00:22:11,496 --> 00:22:15,125
‫في الواقع، لست فنانًا. أنا منتج منفذ.

398
00:22:16,460 --> 00:22:18,003
‫أتيت لمقابلة "سكيب".

399
00:22:19,338 --> 00:22:20,380
‫انتظر هنا للحظة.

400
00:22:41,401 --> 00:22:42,444
‫كيف حالك؟

401
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
‫آسف يا سيدي. هذه المنطقة خاصة.

402
00:23:03,507 --> 00:23:06,301
‫ما الأخبار يا "فاين"؟
‫مرحبًا.

403
00:23:06,760 --> 00:23:08,095
‫مرحبًا يا "ستيف".
‫كيف حالك؟

404
00:23:08,178 --> 00:23:09,471
‫أنا بخير.

405
00:23:10,138 --> 00:23:11,098
‫سنوقّع الصفقة.

406
00:23:17,145 --> 00:23:19,940
‫لديهم كل منتجات "هيلفيغر"
‫ولا يُوجد قياس كبير جدًا،

407
00:23:20,023 --> 00:23:21,483
‫إنهم مغفلون.

408
00:23:21,775 --> 00:23:23,360
‫وليس لديهم ملابس عسكرية.

409
00:23:24,528 --> 00:23:26,696
‫عرّفني أبي على مصنّع.

410
00:23:27,406 --> 00:23:28,698
‫سنبدأ تصنيع السراويل.

411
00:23:28,782 --> 00:23:30,033
‫أتفهم؟
‫حقًا.

412
00:23:30,867 --> 00:23:32,953
‫لكنك تعلم ما سنقوم به، صحيح؟

413
00:23:33,036 --> 00:23:37,082
‫انظر. سنخيط فيها حبال مطاطية.

414
00:23:37,207 --> 00:23:39,668
‫لن يحتاج أحد إلى حزام، أتفهم قصدي؟

415
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
‫أتفهم قصدي؟
‫تضيع أحزمتي دائمًا.

416
00:23:43,130 --> 00:23:45,715
‫صحيح، أتعلم ما يجب أن نفعل أيضًا،

417
00:23:45,799 --> 00:23:47,676
‫يجب أن تخيط الحبال على الكاحل

418
00:23:47,759 --> 00:23:49,594
‫ليخبئ الناس فيها المسدسات.

419
00:23:49,678 --> 00:23:51,304
‫أيمكنني مساعدتكم؟
‫حقًا.

420
00:23:51,680 --> 00:23:56,435
‫أجل، أحب هذا كثيرًا.

421
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
‫لكن ليس لديكم قياسي.
‫بلى.

422
00:23:59,938 --> 00:24:01,022
‫ترتدي القياس المتوسط.

423
00:24:01,106 --> 00:24:02,774
‫كلا، أرتدي الكبير جدًا.

424
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
‫إنه ذوقنا، نحب الملابس الفضفاضة.

425
00:24:05,193 --> 00:24:06,736
‫أتفهم؟ ذوق الهيب هوب.

426
00:24:07,446 --> 00:24:09,823
‫أجل، أنا آسف، لا أتابع الهيب هوب،

427
00:24:10,907 --> 00:24:11,992
‫لكن رئيستي تحبها.

428
00:24:12,659 --> 00:24:13,660
‫حقًا؟

429
00:24:15,954 --> 00:24:17,038
‫أين رئيستك؟

430
00:24:17,998 --> 00:24:21,042
‫"وو تانغ" ليست فرقة راب فحسب،
‫إنها علامة تجارية.

431
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
‫"(وو تانغ)"

432
00:24:22,085 --> 00:24:24,004
‫هذا الشعار منتشر في "نيويورك".

433
00:24:24,087 --> 00:24:26,006
‫مثل شعار التمساح في "آيزود"

434
00:24:26,089 --> 00:24:27,466
‫أو الحصان في "بولو".

435
00:24:27,883 --> 00:24:30,218
‫أتفهمين قصدي؟ امنحينا فرصة في متجرك.

436
00:24:30,385 --> 00:24:31,970
‫أعدك بأنه لن يخيب ظنك.

437
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
‫اسمع، أحب "وو تانغ" كثيرًا.

438
00:24:34,347 --> 00:24:38,059
‫شاهدت حفلكم الأخير في "ويرهاوس"،
‫لكن "رزا" لم يكن هناك لسبب ما.

439
00:24:38,143 --> 00:24:40,812
‫على أي حال، نبيع "هيلفيغر"
‫و"بولو". وكدنا نتعاقد مع "كناي".

440
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
‫ما الذوق المختلف الذي تجلبه "وو وير"؟

441
00:24:43,648 --> 00:24:47,110
‫أجل، لكن تلك الشركات
‫تصمم ملابس رجالية رسمية.

442
00:24:47,235 --> 00:24:48,820
‫شركتنا تصمم ملابس الشوارع.

443
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
‫نحن نفهم الفئات
‫التي لا تخدمها تلك الشركات،

444
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
‫لأنها لم تعد تطور نفسها.

445
00:24:53,283 --> 00:24:56,745
‫يعتبرون فئتنا من السكان مسلّمًا بها
‫ولا يحاولون تمثيلها.

446
00:24:57,287 --> 00:24:58,413
‫أحب كل ما تقوله،

447
00:24:58,497 --> 00:25:00,832
‫لكن هل لديك أي بيانات بيع تدعم ما تقوله؟

448
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
‫ولا أتحدث عن البيع للمتاجر الصغيرة.

449
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
‫نعمل على ذلك.

450
00:25:04,753 --> 00:25:05,670
‫رائع.

451
00:25:06,546 --> 00:25:08,757
‫أتعلم؟ اتصل بي متى تكون مستعدًا.

452
00:25:10,634 --> 00:25:12,260
‫حسنًا.

453
00:25:13,970 --> 00:25:15,931
‫من الأسهل أن تحصل على ما تطلبه

454
00:25:16,056 --> 00:25:18,266
‫ولديك أسطوانة ذهبية
‫في طريقها إلى البلاتينية.

455
00:25:19,851 --> 00:25:22,646
‫ما الخطب؟
‫أردت 400 ألف لـ"راي"، وحصلت عليها.

456
00:25:23,313 --> 00:25:26,858
‫هل كنت لأحصل على الـ400 ألف
‫إن لم تكن تقف إلى جواري؟

457
00:25:27,567 --> 00:25:30,737
‫حسنًا، حتى مع وجود شيك في جيبي
‫وأسطوانة ذهبية على الحائط،

458
00:25:30,820 --> 00:25:33,365
‫ما زلوا ينظرون إليّ باحتقار.

459
00:25:33,448 --> 00:25:36,284
‫ظننت أننا سنتخطى هذا
‫في هذه المرحلة يا "ستيف".

460
00:25:36,368 --> 00:25:39,871
‫اسمع يا "فاين"، كلما ارتفع الطابق
‫الذي يعمل فيه هؤلاء الناس

461
00:25:39,955 --> 00:25:42,415
‫قلت معرفتهم بما يجري في السوق.

462
00:25:42,541 --> 00:25:45,377
‫الهيب هوب لا يزال غريبًا على بعضهم

463
00:25:45,502 --> 00:25:49,256
‫ومنتج منفذ أسود ليس من خريجي
‫الجامعات المرموقة، أكثر غرابة عليهم.

464
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
‫أعتقد أنني لن أستطيع الصعود
‫إلى هذا الطابق العلوي

465
00:25:52,676 --> 00:25:54,844
‫من دون مرافقة رجل أبيض لي.

466
00:25:54,928 --> 00:25:56,930
‫سأصطدم بالسقف الزجاجي دائمًا.

467
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
‫فلتكسر ذلك السقف إذًا.

468
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
‫أنا جاد، إن لم يكن لأجلك، فهو لأجل كل شخص

469
00:26:01,851 --> 00:26:03,687
‫يأتي من حيث أتيت أنت و"بوبي".

470
00:26:03,770 --> 00:26:05,564
‫حسنًا أيها الأبيض. كيف أقوم بذلك؟

471
00:26:06,398 --> 00:26:09,818
‫احضر هنا كل يوم، حتى يعتادوا عليك.

472
00:26:09,901 --> 00:26:12,487
‫لا أصدّق أنهم أطلقوا سراح "ليونا هيلمسلي".

473
00:26:12,737 --> 00:26:15,198
‫أظن أن التهرب الضريبي ليس أمرًا جللًا.

474
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
‫ليس كذلك إن كنت ثريًا.

475
00:26:25,458 --> 00:26:26,334
‫عجبًا.

476
00:26:28,461 --> 00:26:30,005
‫أين أنا يا رجل؟

477
00:26:31,172 --> 00:26:34,634
‫إنه ملهى لرقص التعري. أقصد استراحة.

478
00:26:35,135 --> 00:26:37,846
‫يطلبون مني أن أسمّيه باستراحة.

479
00:26:41,099 --> 00:26:41,975
‫اللعنة.

480
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
‫المكان مختلف تمامًا في النهار.

481
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
‫أجل. بالطبع.

482
00:26:50,692 --> 00:26:53,778
‫أنا أعرفك. أنت ذلك الشخص "باسترد"، صحيح؟

483
00:26:54,362 --> 00:26:57,699
‫"أوه دي بي"، "أوه تي سي"...
‫أنت لا تعرفني.

484
00:26:57,991 --> 00:27:00,410
‫كلا، هذا ليس أنا. لا أغنّي الراب.

485
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
‫أنت تشبهه تمامًا.

486
00:27:03,246 --> 00:27:04,372
‫"قواعد (ليوز هاوس)"

487
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
‫"أوه تي سي بي"، "أوه بي بي"...

488
00:27:22,724 --> 00:27:27,062
‫سحقًا. أيها النذل.

489
00:27:27,270 --> 00:27:30,315
‫"رزا".

490
00:27:31,191 --> 00:27:34,194
‫اخرج يا رجل، أُصلح المسبح.

491
00:27:37,155 --> 00:27:38,281
‫اخرج يا رجل.

492
00:27:40,992 --> 00:27:43,703
‫هذا هراء.

493
00:27:45,830 --> 00:27:48,833
‫يا هذا!
‫ما الأخبار؟ أنا هنا.

494
00:27:50,085 --> 00:27:52,629
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
‫بأي شكل؟

495
00:27:52,754 --> 00:27:54,839
‫تعلم جيدًا إن لم نحصل على المال للمحامين

496
00:27:54,923 --> 00:27:56,591
‫لحُبس كلينا في مكان ما.

497
00:27:57,926 --> 00:27:59,094
‫انظر إلى هذا.

498
00:28:01,221 --> 00:28:05,392
‫شعار "وو" في المسبح،
‫ولدينا ملعب كرة سلة ومنزل ضخم.

499
00:28:05,850 --> 00:28:06,810
‫انظر إلى الطلة.

500
00:28:07,560 --> 00:28:09,979
‫نحتاج إلى دقيقة لتقدير ما وصلنا إليه.

501
00:28:10,730 --> 00:28:11,648
‫أجل.

502
00:28:13,233 --> 00:28:14,192
‫أجل، أنا أفهمك.

503
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
‫حسنًا.

504
00:28:19,531 --> 00:28:20,407
‫عجبًا.

505
00:28:30,166 --> 00:28:32,419
‫{\an8}"(كيل بيتس)"

506
00:28:47,934 --> 00:28:50,270
‫"(ريب سماك)"

507
00:28:53,815 --> 00:28:57,736
‫"(إنسبكتا ديك)  من دون عنوان"

508
00:29:37,400 --> 00:29:38,686
‫ 400 ألاف؟

509
00:29:40,737 --> 00:29:43,364
‫هل أخبرت "راي"؟
‫أجل. يريد إقامة حفل.

510
00:29:44,032 --> 00:29:46,284
‫نحتاج إلى تحضير ألبومه للصيف القادم.

511
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
‫الصيف القادم؟

512
00:29:52,332 --> 00:29:56,044
‫كلا، هذا مستحيل.
‫عم تتحدث؟

513
00:29:57,212 --> 00:29:59,380
‫يا "بوبي".

514
00:30:00,548 --> 00:30:02,926
‫"بوبي"، ماذا تعني؟ أمامك وقت كاف.

515
00:30:03,092 --> 00:30:05,261
‫ليس وهناك ألبومان لفنانين آخرين أولًا.

516
00:30:05,762 --> 00:30:07,680
‫هل تعلم كم يستغرق الشخص لصنع ألبوم؟

517
00:30:07,764 --> 00:30:10,058
‫أنت من طلب مني التفاوض على 400 ألف.

518
00:30:10,350 --> 00:30:14,229
‫والطريقة الوحيدة للحصول عليها
‫هي بضمان إصدار ألبوم في صيف 1995

519
00:30:14,312 --> 00:30:16,523
‫لأنهم لم يحضّروا شيئًا لذلك الربع.

520
00:30:16,606 --> 00:30:18,191
‫أجل، لا يهمني. أجّل الموعد.

521
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
‫"بوبي"!

522
00:30:26,324 --> 00:30:27,492
‫يا رجل. رباه.

523
00:30:28,535 --> 00:30:33,498
‫لن أعود إلى تلك المكاتب بعدما اتفقت معهم.

524
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
‫ستجعلنا نبدو كهواة.

525
00:30:39,754 --> 00:30:42,757
‫اللعنة يا رجل.

526
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
‫اسمع، أعلم أن هذا كثير عليك الآن.

527
00:30:46,761 --> 00:30:50,390
‫تحاول أن تكون مبدعًا
‫وتلتزم بتعاقداتنا مع الشركات.

528
00:30:50,473 --> 00:30:52,058
‫ليست تلك التعاقدات فحسب.

529
00:30:52,600 --> 00:30:54,978
‫إنها التعاقدات
‫التي وقّع عليها الرجال معنا.

530
00:30:58,481 --> 00:31:00,775
‫لا يمكننا أن نخذلهم.
‫ولن نخذلهم.

531
00:31:01,359 --> 00:31:03,987
‫لكن يجب أن نطرق على الحديد وهو ساخن.

532
00:31:04,654 --> 00:31:07,532
‫كلا. سحقًا لذلك. يجب أن يظل الحديد ساخنًا.

533
00:31:08,825 --> 00:31:10,869
‫قصدي هو أن علينا فعل كل ما في وسعنا

534
00:31:10,952 --> 00:31:12,912
‫للحفاظ على موقعنا الحالي.

535
00:31:13,746 --> 00:31:16,958
‫"بوبي"، اجتهدنا كثيرًا
‫للوصول إلى هنا. أتفهمني؟

536
00:31:19,210 --> 00:31:23,840
‫أردت إصدار ألبوم لفنان منفرد من "وو"
‫في كل ربع، صحيح؟

537
00:31:24,465 --> 00:31:27,969
‫وسنخرج بثاني ألبوم جماعي
‫في نهاية الخمس سنوات.

538
00:31:28,052 --> 00:31:30,930
‫لكن مما يجري الآن، لا يعمل معي "ديرتي".

539
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
‫ألبوم "جزا" ليس جاهزًا.

540
00:31:33,182 --> 00:31:35,101
‫"راي"، وقّع للتو.

541
00:31:35,894 --> 00:31:38,605
‫خسرت كل موسيقى "ديك".

542
00:31:38,897 --> 00:31:41,608
‫لا أعرف ما الذي سأفعله
‫مع "يو غاد" و"غوست".

543
00:31:50,241 --> 00:31:51,159
‫اللعنة.

544
00:31:56,122 --> 00:31:57,624
‫لا أحاول زيادة همك،

545
00:32:00,084 --> 00:32:02,879
‫لكن...
‫فلتخبرني فحسب يا رجل.

546
00:32:06,799 --> 00:32:09,302
‫باختصار، تحدثت مع "ديف جام"

547
00:32:09,677 --> 00:32:12,931
‫ويريدون منك
‫تأليف توزيع موسيقي جديد لـ"ميث"

548
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
‫لأغنية "أول آي نيد".

549
00:32:17,477 --> 00:32:19,270
‫كلا، لقد قمت بذلك بالفعل.

550
00:32:20,521 --> 00:32:25,443
‫أجل، لكنهم يشعرون بأن نسختك
‫تليق بالشوارع والملاهي.

551
00:32:26,277 --> 00:32:28,905
‫يريدون توزيعًا يليق بالإذاعة الوطنية.

552
00:32:31,866 --> 00:32:34,535
‫ألبوم "ميث" اقترب من الأسطوانة البلاتينية،

553
00:32:34,827 --> 00:32:39,040
‫"ديف جام" يرون أن نسخة ملائمة
‫للإذاعة للأغنية المنفردة

554
00:32:39,123 --> 00:32:41,709
‫ستكون الدفعة التي ستصل بالألبوم إلى القمة.

555
00:32:42,460 --> 00:32:43,294
‫أتعلم؟

556
00:32:47,799 --> 00:32:48,758
‫لا أعلم.

557
00:32:52,553 --> 00:32:56,224
‫إن كان عليّ الانتهاء من ألبوم "راي"
‫قبل حلول الصيف...

558
00:32:58,226 --> 00:33:00,436
‫كلا.
‫هل أنت متأكد؟

559
00:33:02,480 --> 00:33:05,650
‫لأن "ديف جام" سيبحثون عن موزع آخر.

560
00:33:06,609 --> 00:33:08,820
‫وستكون هذه أول مرة يقوم فيها منتج غريب

561
00:33:08,903 --> 00:33:12,490
‫بتأليف الموسيقى لـ"وو" بدلًا منك.

562
00:33:14,909 --> 00:33:16,119
‫إنه قراري، صحيح؟

563
00:33:19,747 --> 00:33:21,374
‫اطلب منهم أن يبحثوا عن موزع آخر.

564
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
‫حسنًا.

565
00:33:28,214 --> 00:33:29,132
‫"(تراي ستيت بوست)"

566
00:33:29,215 --> 00:33:31,884
‫"خروج سيدة الأعمال (ليونا هيلمسلي)
‫من السجن بعد عامين"

567
00:33:37,306 --> 00:33:40,393
‫لديّ "وو تانغ".
‫تعال واحصل عليه. إنه ممتاز.

568
00:33:42,145 --> 00:33:46,232
‫انظر إلى هذا. لديّ أغنية منفردة حصرية
‫لـ"وو تانغ".

569
00:33:46,733 --> 00:33:47,567
‫حسنًا.

570
00:33:48,443 --> 00:33:49,360
‫تبًا.

571
00:33:50,862 --> 00:33:52,697
‫ما خطب هؤلاء يا رجل؟

572
00:33:55,575 --> 00:33:58,703
‫تعال وانظر.
‫لديّ أغنية "وو تانغ" الحصرية...

573
00:33:58,786 --> 00:34:01,330
‫{\an8}لا يمكنك أن تنسخ موسيقى "وو تانغ"
‫دون تصريح.

574
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
‫{\an8}من يهتم؟

575
00:34:04,667 --> 00:34:05,585
‫اللعنة!
‫أجل.

576
00:34:05,668 --> 00:34:08,254
‫أجل.
‫هذا خطئي.

577
00:34:08,463 --> 00:34:09,589
‫أجل، هذا خطؤك.

578
00:34:09,964 --> 00:34:12,175
‫لا تُوجد أغنيات "ميث" هنا.

579
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
‫{\an8}أنزل هذا أيضًا.
‫يا رجل.

580
00:34:14,052 --> 00:34:15,845
‫{\an8}بحقك. لست في ذلك الألبوم حتى.

581
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
‫ألبوم "ميث" هو ألبومي.

582
00:34:19,223 --> 00:34:20,224
‫هذا أسلوبنا.

583
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
‫أفراد "وو تانغ" إخوة.
‫حسنًا.

584
00:34:23,728 --> 00:34:25,396
‫متى سيصدر هذا الألبوم؟

585
00:34:28,816 --> 00:34:30,943
‫عندما يكفّ قريبي عن التحكم في حياتي.

586
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
‫سآخذ هذا أيضًا.
‫مهلًا.

587
00:34:33,654 --> 00:34:34,614
‫ماذا؟

588
00:35:00,348 --> 00:35:03,684
‫كيف تجد هذا الغطاء؟
‫عجبًا.

589
00:35:07,605 --> 00:35:08,731
‫آسف يا حبيبتي.

590
00:35:10,441 --> 00:35:11,275
‫أجل.

591
00:35:12,318 --> 00:35:14,153
‫أعني ذلك، اتفقنا؟

592
00:35:15,238 --> 00:35:16,072
‫عجبًا.

593
00:35:17,281 --> 00:35:18,116
‫ماذا؟

594
00:35:18,616 --> 00:35:21,953
‫أعلم أنك أقلعت عن التدخين
‫والشرب للتركيز على العمل،

595
00:35:23,246 --> 00:35:26,457
‫لكنني أضع حدًا عن الإقلاع عن الاستحمام.
‫ماذا؟

596
00:35:28,417 --> 00:35:30,336
‫أظن أنك ستقلع عن الجنس أيضًا.

597
00:35:34,173 --> 00:35:35,508
‫بالطبع لا يا فتاة.

598
00:35:37,260 --> 00:35:38,845
‫سحقًا لكل هذا.

599
00:36:18,050 --> 00:36:20,344
‫انظروا من أتى. اللص الوضيع.

600
00:36:21,179 --> 00:36:23,514
‫أعلم أنك سرقت القرص.
‫استرخ يا رجل.

601
00:36:23,931 --> 00:36:27,643
‫أخذته إلى معمل يعمل مع "ناسا".
‫سنكون على ما يُرام.

602
00:36:30,438 --> 00:36:33,024
‫ما هذا؟ أجل، لـ"ناسا"؟

603
00:36:33,566 --> 00:36:35,318
‫ماذا سيفعلون؟ سيطلقونه إلى الفضاء؟

604
00:36:37,111 --> 00:36:38,905
‫إنهم يسرقون موسيقاي على الأرجح.

605
00:36:38,988 --> 00:36:41,866
‫سأذهب لإحضاره الآن. فلتشكرني لاحقًا.

606
00:36:42,158 --> 00:36:45,369
‫بالمناسبة، هذا المقطع رائع.
‫يجب أن تستخدمه.

607
00:36:49,207 --> 00:36:52,877
‫اسمع. سيأتي الناس
‫للاحتفال بصفقة ألبوم "راي".

608
00:36:53,169 --> 00:36:54,170
‫أجل، أعلم.

609
00:36:57,548 --> 00:37:01,260
‫سأبقى هنا. كي...
‫كلا. يجب أن يراك الناس.

610
00:37:01,510 --> 00:37:02,720
‫سيأتي "باستا" أيضًا.

611
00:37:04,764 --> 00:37:05,598
‫اسمع...

612
00:37:07,475 --> 00:37:10,228
‫أعلم أن الفيضان أفسد خطتك بالكامل،

613
00:37:10,311 --> 00:37:12,438
‫لكن تفسد الخطط دائمًا.

614
00:37:12,563 --> 00:37:15,191
‫تمكنت من إصلاح بعض الموسيقى بالفعل.

615
00:37:15,274 --> 00:37:16,484
‫قمت بذلك في ألبوم "تيكال".

616
00:37:16,943 --> 00:37:21,697
‫"تيكال"، لم يمثّل هذا طريقة عملي المفضلة.
‫أتفهمين ما أقول؟

617
00:37:23,366 --> 00:37:26,369
‫هل هذه طريقة عملك المفضلة؟

618
00:37:30,039 --> 00:37:30,957
‫كلا.

619
00:37:32,583 --> 00:37:35,044
‫حسنًا، اذهب واستعد إذًا.

620
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
‫لقد استحممت بالفعل.

621
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
‫سأراك هناك، اتفقنا؟

622
00:37:42,551 --> 00:37:43,386
‫حسنًا.

623
00:37:53,396 --> 00:37:55,856
‫مرحبًا، هل القرص جاهز؟

624
00:37:56,357 --> 00:37:59,694
‫للأسف، لم نتمكن من استعادة
‫أي بيانات من القرص.

625
00:38:00,736 --> 00:38:04,240
‫لا شيء؟ ولا أي نغمة؟

626
00:38:04,323 --> 00:38:06,993
‫أنا آسف يا سيدي.
‫القرص لم يكن متضررًا من المياه فحسب،

627
00:38:07,076 --> 00:38:09,120
‫بل بجزيئات البراز أيضًا.

628
00:38:12,498 --> 00:38:13,916
‫هل كنت لتتعامل مع "ناسا" هكذا؟

629
00:38:20,673 --> 00:38:23,551
‫عجبًا. أنا معجب مخلص لك.

630
00:38:23,634 --> 00:38:25,594
‫كل أبيات "وو تانغ" المفضلة لي من تأليفك.

631
00:38:25,678 --> 00:38:26,971
‫تقول...

632
00:38:27,054 --> 00:38:28,723
‫ "رجل العنكبوت في حيكم"

633
00:38:29,348 --> 00:38:32,184
‫هذا مذهل. متى سيصدر ألبومك المنفرد؟

634
00:38:32,268 --> 00:38:33,936
‫أنا أعمل عليه.

635
00:38:53,080 --> 00:38:53,914
‫مرحبًا!

636
00:38:53,998 --> 00:38:55,291
‫ما الأخبار؟

637
00:38:55,958 --> 00:38:58,169
‫ما هذا؟
‫هذا أنا.

638
00:38:59,128 --> 00:39:00,212
‫حقًا!

639
00:39:00,755 --> 00:39:03,090
‫إنها أحدث سيارة يا رجل.

640
00:39:03,215 --> 00:39:04,675
‫أحدث سيارة؟
‫أجل.

641
00:39:04,759 --> 00:39:07,303
‫أجل، اسمع، تلك السيارة هي سيارة "باتمان".

642
00:39:07,553 --> 00:39:10,514
‫والحمراء، تشبه "روبن".
‫اللعنة. السيارتان رائعتان.

643
00:39:10,598 --> 00:39:12,391
‫اذهب.
‫عجبًا!

644
00:39:12,558 --> 00:39:15,561
‫تعجبني سيارة "باتمان".
‫هل تعجبك هذه أيضًا؟

645
00:39:16,062 --> 00:39:17,063
‫هذه.

646
00:39:17,772 --> 00:39:20,858
‫إنه مشروب "كريستال" الطيب
‫الذي أردناه يا رجل!

647
00:39:20,941 --> 00:39:22,860
‫أجل.
‫حسنًا.

648
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
‫إنه "كريستال".

649
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
‫تعال وخذ منه يا رجل.
‫أشكرك.

650
00:39:28,908 --> 00:39:31,118
‫هذا الرجل يسبح منذ ثلاثة أيام.

651
00:39:31,202 --> 00:39:32,870
‫لا ألومه على ذلك.

652
00:39:33,037 --> 00:39:34,622
‫حقًا. حسنًا يا "ستيف"؟
‫حسنًا.

653
00:39:34,789 --> 00:39:35,664
‫حسنًا.

654
00:39:35,748 --> 00:39:37,875
‫ربما أحتاج إلى زجاجة لنفسي.

655
00:39:37,958 --> 00:39:39,210
‫حقًا.
‫جيد.

656
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
‫أحسنت.

657
00:39:41,003 --> 00:39:42,797
‫أجل. أحب سيارة "باتمان".

658
00:39:44,090 --> 00:39:44,924
‫حقًا.

659
00:39:51,680 --> 00:39:53,099
‫لم العبس؟

660
00:39:53,724 --> 00:39:55,810
‫نحن هنا للاحتفال بصديقك.

661
00:39:55,893 --> 00:39:58,354
‫أجل، أحتفل بطريقتي. أتفهمين قصدي؟

662
00:39:58,896 --> 00:40:00,147
‫كما يحلو لك.

663
00:40:06,112 --> 00:40:08,447
‫تبدين مألوفة حقًا. هل نعرف أحدنا الآخر؟

664
00:40:08,656 --> 00:40:10,449
‫هل ستتصرف بهذه الطريقة؟

665
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
‫اهدئي.

666
00:40:11,534 --> 00:40:15,121
‫أسألك سؤالًا جديًا.
‫كلا. ربما تكون شاهدتني في التلفاز.

667
00:40:15,454 --> 00:40:18,791
‫حقًا؟
‫أجل، ظهرت في بعض الأغاني.

668
00:40:19,291 --> 00:40:20,376
‫أجل، أي أغان؟

669
00:40:20,501 --> 00:40:23,254
‫ظهرت في أغنية "آروند ذا واي غيرل".

670
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
‫أغنية "آروند ذا واي غيرل".
‫كنت أستحق ذلك، لكن كلا.

671
00:40:33,139 --> 00:40:35,516
‫أجل، سُررت بلقائك.

672
00:40:36,851 --> 00:40:38,394
‫"كارينا".
‫"كارينا"؟

673
00:40:38,602 --> 00:40:39,562
‫أجل.
‫حقًا.

674
00:40:40,855 --> 00:40:41,689
‫حسنًا.

675
00:40:46,068 --> 00:40:46,986
‫هل أنت بخير؟

676
00:40:48,028 --> 00:40:52,783
‫أجل، لكنني أعاني من صداع من بداية اليوم.

677
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
‫يمكنني أن أساعدك.

678
00:40:57,329 --> 00:41:00,541
‫إذًا هذه طريقتك.
‫فلتتوقف، اتفقنا؟

679
00:41:00,624 --> 00:41:02,585
‫أعاني من الصداع النصفي طوال الوقت.

680
00:41:02,668 --> 00:41:05,463
‫يمكنني أن أساعدك في ذلك.
‫هيا، اجلس. أنا معك.

681
00:41:06,213 --> 00:41:07,965
‫دعني أقوم بهذا.
‫حسنًا.

682
00:41:12,803 --> 00:41:15,639
‫حسنًا. استرخ فحسب. اتفقنا؟

683
00:41:22,938 --> 00:41:23,856
‫سأنزع هذه.

684
00:41:46,670 --> 00:41:48,380
‫يا سيدتيّ. لقد وصلتما.

685
00:41:50,549 --> 00:41:54,053
‫كلا. لا نحتاج إلى ذلك. انتهينا من ذلك.

686
00:41:54,220 --> 00:41:56,305
‫ستشربان الـ"كريستال" الطيب.

687
00:41:56,388 --> 00:41:57,848
‫هل تناولت ذلك من قبل؟
‫أشكرك.

688
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
‫هذا جزء من ترف "وو"، أتفهمين قصدي؟

689
00:42:02,478 --> 00:42:04,605
‫من الجيد أن أرى أخًا في الطابق العلوي.

690
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
‫قاربنا على الـ5:00.
‫لماذا ما زلت توصّل البريد؟

691
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
‫نوصّل البريد ثلاث مرات يوميًا.
‫في الصباح والظهر والمساء.

692
00:42:13,322 --> 00:42:16,408
‫أظن أن بريد الإعلانات لا يزال مهمًا
‫لمن في هذا الطابق أيضًا؟

693
00:42:16,492 --> 00:42:19,078
‫نوصّل البريد الداخلي أيضًا.
‫داخلي؟

694
00:42:20,246 --> 00:42:23,040
‫أجل. فمثلًا الآن، يجب أن أوصّل
‫للمنتجين المنفذين

695
00:42:23,123 --> 00:42:26,752
‫التقارير لأجل اجتماع المبيعات الدولية
‫المقام كل أسبوع في الـ5:30.

696
00:42:26,835 --> 00:42:28,254
‫مبيعات دولية؟

697
00:42:28,963 --> 00:42:31,840
‫لم أفكر في المبيعات الدولية من قبل.

698
00:42:31,924 --> 00:42:33,467
‫فيم كانت تفكر؟

699
00:42:33,551 --> 00:42:35,427
‫أيمكنك أن تتخيلين امتلاك فندق "بالاس"

700
00:42:35,511 --> 00:42:37,346
‫ثم الإجبار على العيش في زنزانة؟

701
00:42:37,429 --> 00:42:39,890
‫ستعود إلى إمبراطورية فنادقها فحسب.

702
00:42:39,974 --> 00:42:43,477
‫في الواقع، لن يُسمح لها.
‫لماذا؟

703
00:42:43,769 --> 00:42:46,730
‫لكونها ذات سابقة جنائية،
‫لا يمكنها استخراج رخصة بيع خمور.

704
00:42:46,939 --> 00:42:48,190
‫حقًا؟
‫أجل.

705
00:42:48,440 --> 00:42:50,276
‫وكل فنادقها تقدم الخمور.

706
00:42:50,568 --> 00:42:52,695
‫لو دفعت الآنسة "هيلمسلي"
‫لكل المتعهدين فحسب

707
00:42:52,778 --> 00:42:54,446
‫فكانت لتتجنب كل هذه الفوضى.

708
00:42:54,530 --> 00:42:57,575
‫بالضبط. فهي كانت تملك المال.

709
00:42:57,658 --> 00:42:59,910
‫عندما يزور أحدهم السجلات

710
00:43:00,327 --> 00:43:04,915
‫سيأتي مسؤول في النهاية
‫ليتساءل عن تلك المخالفات.

711
00:43:07,084 --> 00:43:09,753
‫هل أتيت لحضور اجتماع المبيعات الدولية؟

712
00:43:11,046 --> 00:43:14,717
‫كلا، كنت أقوم بالعمل في الأسفل

713
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
‫وعلقت في المصعد.

714
00:43:17,011 --> 00:43:19,430
‫سأغادر الآن. معذرةً.

715
00:43:19,513 --> 00:43:21,640
‫عندما يقيمون ذلك الاجتماع،

716
00:43:21,724 --> 00:43:24,059
‫يذهب بقيتنا لشرب المشروبات.

717
00:43:24,143 --> 00:43:25,352
‫نرحب بك للانضمام إلينا.

718
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
‫دعيني أرى.

719
00:43:29,607 --> 00:43:31,859
‫أتعلمين؟ لديّ الوقت.

720
00:43:33,736 --> 00:43:36,363
‫وأنا أيضًا.
‫أجل؟ لنذهب معًا.

721
00:43:50,210 --> 00:43:52,838
‫{\an8}هذا خطئي يا "باستا".
‫لقد سمعت أغنية "ستراب".

722
00:43:52,921 --> 00:43:55,758
‫أهنئك عليها، كانت مذهلة.

723
00:43:56,175 --> 00:43:58,344
‫أشكرك يا سيدي. لكن تهنئتك متأخرة.

724
00:43:58,427 --> 00:44:01,055
‫سأصدر أغنية أخرى مع "جون سينغلتون".

725
00:44:02,181 --> 00:44:05,225
‫"جون سينغلتون"؟ اعذرني أيها المبدع.

726
00:44:05,309 --> 00:44:06,393
‫تبًا.

727
00:44:06,852 --> 00:44:10,356
‫تعلم أنني حُبست في الاستوديو منذ أيام.

728
00:44:10,481 --> 00:44:12,775
‫هذا خطئي.
‫"موس ديف"!

729
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
‫أنا أثير جنون الناس.

730
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
‫أنا و"ديرتي" ألفنا أغنية.

731
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
‫أين هو؟
‫لا أعلم.

732
00:44:20,240 --> 00:44:21,283
‫هذا ليس سهلًا.

733
00:44:22,284 --> 00:44:23,994
‫لذلك تركت فرقتي.

734
00:44:24,078 --> 00:44:28,916
‫اسمع، إنه أشبه بمنطاد. أتفهم قصدي؟

735
00:44:29,875 --> 00:44:34,046
‫أحيانًا يجب أن تقص الحبال
‫وترمي أكياس الرمل لتحلق عاليًا.

736
00:44:34,505 --> 00:44:38,717
‫تحلق عاليًا؟ نتحدث عن التحليق عاليًا؟
‫انظر إلى كل هذا.

737
00:44:39,259 --> 00:44:40,719
‫عندما كنا في الـ15

738
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
‫أنا وأنت كنا نتصرف
‫كأننا سنحصل على كل ذلك في أحد الأيام

739
00:44:44,640 --> 00:44:46,892
‫ولقد حققت ذلك في الواقع.

740
00:44:48,018 --> 00:44:48,977
‫أحييك.

741
00:44:51,105 --> 00:44:51,980
‫أحييك.

742
00:44:53,399 --> 00:44:54,566
‫صديقي.

743
00:44:59,571 --> 00:45:01,615
‫"(ديرتي)، 1995
‫أغنية منفردة، (إلكترا)"

744
00:45:01,740 --> 00:45:03,867
‫"(جزا)، نوفمبر 1995
‫أغنية منفردة؟ (غيفين)"

745
00:45:16,547 --> 00:45:18,882
‫سنأتي إلى هنا.

746
00:45:18,966 --> 00:45:20,718
‫ها نحن أولاء.

747
00:45:21,301 --> 00:45:25,097
‫أجل، صممنا هذه الغرفة بشكل جميل.
‫كانت مشروعًا

748
00:45:25,180 --> 00:45:27,307
‫مع أمي وما إلى ذلك.

749
00:45:27,391 --> 00:45:29,893
‫وضعت الزهرة هنا لأجلك.

750
00:45:30,519 --> 00:45:33,355
‫أجل. إلى متى ستبقيان في البلدة؟

751
00:45:33,647 --> 00:45:35,691
‫سنحضر حفل "غانغ ستار" وبعدها...

752
00:45:35,774 --> 00:45:37,651
‫وحفل "آرتفاكت" في اليوم التالي.

753
00:45:37,735 --> 00:45:41,613
‫يجب أن نغيّر حجز الطيران.
‫لم أذهب إلى "السويد" من قبل

754
00:45:42,030 --> 00:45:45,325
‫لكنني استوردت هذا المقعد من "إيطاليا".

755
00:45:45,409 --> 00:45:46,827
‫يجب أن...

756
00:45:47,035 --> 00:45:49,621
‫لنجلس ونشعر بالراحة.

757
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
‫هل تقلدينني؟ حقًا؟ أتودين تقليدي؟

758
00:45:56,128 --> 00:45:58,005
‫تعالي وجرّبي هذا.

759
00:45:58,088 --> 00:45:59,923
‫سأجرّب أي شيء.

760
00:46:01,550 --> 00:46:03,051
‫مهلًا. أطفئي ذلك.

761
00:46:03,510 --> 00:46:04,386
‫لماذا؟

762
00:46:05,304 --> 00:46:08,932
‫ماذا تعنين؟ لا نشغّل أي موسيقى
‫لغير "وو" في قصر "وو".

763
00:46:09,266 --> 00:46:10,184
‫أطفئيه.

764
00:46:13,270 --> 00:46:14,354
‫هذه قاعدة غبية.

765
00:46:14,521 --> 00:46:16,690
‫ألا تود أن تعرف ما يفعله المنافسون؟

766
00:46:16,774 --> 00:46:18,859
‫لا يُوجد منافسون لنا يا عزيزتي.

767
00:46:19,234 --> 00:46:22,529
‫هذا ما أحاول إخباركما به، هذا أسلوب "وو".

768
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
‫هيا الآن.
‫بالطبع هناك منافسة.

769
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
‫لن تصدروا مشروعًا جماعيًا آخر.

770
00:46:27,993 --> 00:46:30,412
‫ستعملون كفنانين منفردين الآن.

771
00:46:30,579 --> 00:46:31,830
‫وستصدرون ألبومًا الصيف القادم.

772
00:46:31,914 --> 00:46:34,333
‫مثل "بيغ إل" و"غراند بوبا"...
‫و"إيه زي".

773
00:46:35,042 --> 00:46:36,335
‫كيف تعرفان ذلك؟

774
00:46:36,418 --> 00:46:39,713
‫كيف لا تعرف ذلك؟ هؤلاء هم المنافسون.

775
00:46:40,172 --> 00:46:42,299
‫عندما يذهب الناس إلى المتجر،
‫يجب أن يقرروا،

776
00:46:42,382 --> 00:46:45,928
‫"هل سأشتري ألبوم (رايكون)
‫أم ألبومًا لشخص آخر؟"

777
00:46:46,720 --> 00:46:47,721
‫يا هذا.

778
00:46:48,096 --> 00:46:49,515
‫ماذا يجري هنا؟

779
00:46:49,598 --> 00:46:52,017
‫هل أخبرتهما بأنني لا نشغّل
‫إلا موسيقى "وو" هنا؟

780
00:46:52,142 --> 00:46:54,019
‫ألا تظن أن هذه الأغنية رائعة؟

781
00:46:55,187 --> 00:46:57,689
‫لا يتعلق الأمر بجودة الأغنية يا عزيزتي.

782
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
‫هذا زماننا. أتفهمين؟

783
00:47:00,692 --> 00:47:02,986
‫"وو تانغ" ضد العالم. سحقًا لأي شخص آخر.

784
00:47:03,237 --> 00:47:06,448
‫صحيح. هذه هي حقيقة الوضع.

785
00:47:06,740 --> 00:47:07,825
‫فلتخبرهما يا "راي".

786
00:47:10,619 --> 00:47:11,829
‫لقد أخبرتكما.

787
00:47:11,912 --> 00:47:14,248
‫تجلسان على الأرض في الزاوية.

788
00:47:14,331 --> 00:47:16,708
‫ماذا تفعلان؟ لنقترح نخبًا. تعالا إلى هنا.

789
00:47:19,753 --> 00:47:22,297
‫أعطني واحدًا يا فتى. أسرع.

790
00:47:25,425 --> 00:47:26,677
‫على ركبتيك!
‫سحقًا.

791
00:47:26,760 --> 00:47:28,512
‫الآن!
‫لم نفعل شيئًا.

792
00:47:28,595 --> 00:47:29,638
‫أجل، كنت على وشك ذلك.

793
00:47:29,721 --> 00:47:31,765
‫لا يمكنك القبض عليّ بسبب شيء شرعت فيه.

794
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
‫لدينا هارب.

795
00:47:35,435 --> 00:47:36,436
‫توقف أيها الوغد.

796
00:47:48,699 --> 00:47:49,658
‫المعذرة.

797
00:47:52,452 --> 00:47:53,495
‫احترس.

798
00:47:53,579 --> 00:47:55,873
‫سأعود بعد عشر دقائق.

799
00:47:59,751 --> 00:48:00,627
‫يا رجل.

800
00:48:30,407 --> 00:48:31,366
‫اهدئي.

801
00:48:32,409 --> 00:48:33,368
‫اهدئي.

802
00:48:36,872 --> 00:48:37,831
‫اللعنة.

803
00:48:47,007 --> 00:48:50,052
‫أريد أن أشكر الجميع على وجودهم هنا.

804
00:48:50,636 --> 00:48:52,262
‫لإظهارهم الحب والدعم.

805
00:48:52,888 --> 00:48:55,223
‫والاحتفال بصديقي

806
00:48:55,432 --> 00:48:57,309
‫"رايكون ذا شيف"!

807
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
‫يا صاح!

808
00:49:01,271 --> 00:49:02,105
‫أجل.

809
00:49:02,522 --> 00:49:05,233
‫تطلب ذلك الكثير من العمل الجاد
‫ولا يزال أمامنا الكثير

810
00:49:05,567 --> 00:49:08,487
‫لكن يفيدنا أن نسترخي قليلًا.

811
00:49:10,572 --> 00:49:13,033
‫نخب استحواذ "وو".

812
00:49:36,723 --> 00:49:38,767
‫يسرني أنك خرجت من السرداب أخيرًا.

813
00:49:40,686 --> 00:49:42,938
‫أجل. أظن ذلك.

814
00:49:44,439 --> 00:49:47,526
‫لن أكذب، أنا ثمل للغاية الآن،

815
00:49:47,609 --> 00:49:50,153
‫بعد كل التدخين والشرب.

816
00:49:50,237 --> 00:49:52,739
‫هذا مؤسف. كنت أحاول شرب جرعة معك.

817
00:49:53,323 --> 00:49:55,784
‫من يقول إننا لا نستطيع؟ يمكننا شرب جرعة.

818
00:50:00,163 --> 00:50:01,623
‫لنر ما لديهم هنا.

819
00:50:04,710 --> 00:50:06,795
‫ما هذا؟ حسنًا.

820
00:50:09,923 --> 00:50:11,425
‫"رزا"! اسمع!

821
00:50:13,010 --> 00:50:14,344
‫لديك مكالمة.

822
00:50:16,221 --> 00:50:17,139
‫أشكرك.

823
00:50:20,017 --> 00:50:22,185
‫مرحبًا.
‫"بوبي".

824
00:50:22,602 --> 00:50:23,562
‫ما الخطب يا "ري"؟

825
00:50:24,396 --> 00:50:26,314
‫إنه "ديرتي". إنه في المستشفى.

