﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,836
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
‫أريد إصدار ألبوم فردي كل ثلاثة أشهر.

3
00:00:05,423 --> 00:00:08,258
‫بالإضافة إلى ألبوم جماعي ثانٍ
‫في نهاية العام الخامس.

4
00:00:08,522 --> 00:00:10,772
‫لم تصلني أخبار من "ديرتي".
‫وألبوم "جزا" ليس جاهزًا.

5
00:00:10,855 --> 00:00:12,940
‫فقدت كل موسيقى "ديك".

6
00:00:13,004 --> 00:00:15,548
‫أعلم أن الفيضان أفسد خطتك، لكن...

7
00:00:15,656 --> 00:00:17,492
‫لم تنم هنا منذ أسبوع.

8
00:00:17,575 --> 00:00:19,911
‫سيأتي الناس للاحتفال بصفقة ألبوم "ري".

9
00:00:20,002 --> 00:00:21,837
‫يجب أن تحضر.

10
00:00:25,791 --> 00:00:28,710
‫أنتم إخوتي. حان الوقت لنسيان الخلافات.

11
00:00:28,987 --> 00:00:30,363
‫ستوقّع مع "إلكترا".

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
‫كل ما حلمت به في حياتي
‫أن أعمل مع "ديف جام".

13
00:00:34,991 --> 00:00:35,869
‫متى سيصدر الألبوم؟

14
00:00:35,971 --> 00:00:38,140
‫عندما يكفّ قريبي عن التحكم في حياتي.

15
00:00:44,347 --> 00:00:46,265
‫إنه "ديرتي". إنه في المستشفى.

16
00:00:49,424 --> 00:00:50,842
‫"مركز (هادسون) الطبي"

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,683
‫مرحبًا. أبحث عن "راسل جونز".

18
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
‫"راسل جونز"؟

19
00:01:01,686 --> 00:01:03,229
‫أتقصدين "أولد ديرتي باسترد"؟

20
00:01:03,313 --> 00:01:05,106
‫أجل، هذا صحيح.

21
00:01:05,190 --> 00:01:09,110
‫غرفته من هذه الناحية. غرفة 412.

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
‫أشكرك.

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
‫أخبريه بأن مناوبة الممرضة "شانا"
‫بدأت للتو.

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,043
‫"ري".

25
00:01:26,127 --> 00:01:27,545
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

26
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
‫كيف حالك؟

27
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
‫بأفضل حال.

28
00:01:41,101 --> 00:01:42,185
‫ماذا حدث؟

29
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
‫كان موقفًا جنونيًا.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
‫وجدت هرًا صغيرًا، حسنًا؟

31
00:01:49,734 --> 00:01:51,778
‫كان ضالًا. لذلك فكرت،

32
00:01:51,861 --> 00:01:55,156
‫"يجب أن أساعد هذا الهر الصغير."
‫أتفهمين قصدي؟

33
00:01:56,116 --> 00:01:59,619
‫لذلك حملته وأخذته إلى كنيسة.

34
00:01:59,702 --> 00:02:02,205
‫وأنا أضعه على الأرض،

35
00:02:02,288 --> 00:02:05,125
‫جاء وضيع يربط قنبلة على صدره.

36
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
‫قائلًا إنه سيموت بسبب خطايانا.

37
00:02:07,544 --> 00:02:11,339
‫فقلت، "سيدي، لم أرتكب خطيئة في حياتي."

38
00:02:11,756 --> 00:02:14,259
‫فقال، "حري بك أن تنقذ نفسك."

39
00:02:14,342 --> 00:02:18,221
‫لذلك حملت الهرة
‫وركضت بأقصى سرعة ممكنة

40
00:02:18,304 --> 00:02:20,348
‫وقفزت من النافذة.

41
00:02:20,431 --> 00:02:24,602
‫ثم فجأة شعرت بالمسعفين وهم يسحبون
‫قطع زجاج زرقاء وصفراء من ذراعي.

42
00:02:25,353 --> 00:02:26,938
‫ودفعوني إلى سيارة الإسعاف.

43
00:02:28,606 --> 00:02:29,524
‫والهر؟

44
00:02:30,150 --> 00:02:33,862
‫ألا تعلمين أنهم لا ينقلون القطط
‫في سيارات الإسعاف؟

45
00:02:34,404 --> 00:02:37,031
‫- كلا!
‫- هذا غير مقبول يا "ري".

46
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
‫حقًا.

47
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
‫يسرني أنك نجوت بحياتك.

48
00:02:43,621 --> 00:02:44,873
‫بالطبع، وأنا أيضًا.

49
00:02:49,312 --> 00:02:51,022
‫هل أنا أول الواصلين؟

50
00:02:51,111 --> 00:02:53,530
‫العائلة بأجمعها تتبادل المكالمات الهاتفية.

51
00:02:56,470 --> 00:02:57,721
‫"بوبي" في الطريق.

52
00:03:02,101 --> 00:03:04,561
‫أيمكنك إحضار المزيد من الجلي الأحمر لي؟

53
00:03:05,143 --> 00:03:08,271
‫إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع أكله
‫بسبب الأسنان المكسورة.

54
00:03:10,084 --> 00:03:12,212
‫- أرجوك.
‫- حسنًا. بالطبع.

55
00:03:54,848 --> 00:04:54,607
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

56
00:04:54,919 --> 00:04:55,795
‫"الصوت مكتوم"

57
00:04:55,878 --> 00:04:57,880
‫"(باف دادي)"

58
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
‫مرحبًا. أين هو؟

59
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
‫لقد خرج.

60
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
‫- هل سمحوا له بالخروج بالفعل؟
‫- كنت أعلم ذلك.

61
00:05:07,015 --> 00:05:08,933
‫ما كان يجب أن أدخن وأشرب ليلة أمس

62
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
‫كان يمكن أن نصل إلى هنا أسرع. لقد أخبرتك.

63
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
‫وأي ثمل منا كان سيقود السيارة؟

64
00:05:13,396 --> 00:05:15,690
‫لقد سرق مفاتيح سيارتي

65
00:05:15,773 --> 00:05:18,609
‫وغادر بمجرد معرفته بقدومك.

66
00:05:20,194 --> 00:05:21,863
‫- هل تريدين هذه؟
‫- لم لا؟

67
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
‫يجب أن أعود إلى المنزل
‫لأجل "إنفينيت"، لذا...

68
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
‫مهلًا.

69
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
‫ماذا حدث بالضبط؟

70
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
‫لا أعرف القصة.

71
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
‫أظن أنه قفز من نافذة أو شيء من هذا القبيل.

72
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
‫هل تمزحين؟ هل أنت جادة؟

73
00:05:39,172 --> 00:05:40,590
‫أجل، إنه "ديرتي".

74
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
‫هل تحتاجين إلى توصيلة إلى المنزل؟

75
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
‫كلا، أنا بخير.
‫انتهيا من الأوراق مع الممرضات، حسنًا؟

76
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
‫حسنًا. تعالي إلى هنا.

77
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
‫وداعًا يا فتاة.

78
00:05:58,149 --> 00:06:02,236
‫الكحول والكوكايين
‫والماريغوانا وأدوية الهلوسة.

79
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
‫اسمع، ما كان في وسعك منع ذلك.

80
00:06:06,199 --> 00:06:09,285
‫- إنه مسؤول عن تصرفاته.
‫- كان يجب أن أكون موجودًا.

81
00:06:09,369 --> 00:06:11,996
‫- أين هو؟
‫- أخذ سيارة "شيري" وهرب.

82
00:06:12,080 --> 00:06:13,831
‫- ماذا؟
‫- عرف أنني قادم إلى هنا.

83
00:06:13,915 --> 00:06:15,333
‫لقد هرب من المكان.

84
00:06:16,250 --> 00:06:18,086
‫ماذا... عجبًا يا "بوبي".

85
00:06:18,169 --> 00:06:20,213
‫- هل هو بخير؟
‫- لا نعلم.

86
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
‫لكن اسمع، يجب أن نجده، اتفقنا؟

87
00:06:22,131 --> 00:06:24,467
‫يمكننا الذهاب إلى "بروكلين"
‫والبحث في "ستيبلتون".

88
00:06:24,550 --> 00:06:25,551
‫- نبحث عنه مشيًا؟
‫- أجل.

89
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
‫كلا، جماعات البحث ليست منطقية.

90
00:06:27,261 --> 00:06:30,681
‫لنعد إلى المكتب
‫ونجري بعض الاتصالات. اتفقنا؟

91
00:06:40,817 --> 00:06:42,068
‫أين "ديرتي"؟

92
00:06:42,151 --> 00:06:44,445
‫رأيت "ديرتي" في ملهى الرقص الشهر الماضي،

93
00:06:44,529 --> 00:06:46,489
‫لكنه غادر قبل أن أقول أي شيء.

94
00:06:46,572 --> 00:06:48,866
‫أجل، قال إخوتي إنهم رؤوا ذلك الرجل

95
00:06:48,950 --> 00:06:52,453
‫يشتم سيدات مسنات
‫في "ستيبلتون" الأسبوع الماضي.

96
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
‫هذا جنوني، لأنني سمعت يوم أمس

97
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
‫أنه كان يوبخ بائع أقراص مقلّدة في السوق.

98
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
‫هذا صحيح.

99
00:06:59,043 --> 00:07:01,129
‫لا بد أن ينتشي طوال الوقت.

100
00:07:01,212 --> 00:07:02,463
‫الانتشاء هو ما سمعت أنه يفعله.

101
00:07:02,547 --> 00:07:04,298
‫يفسر هذا سبب تجنبه لنا.

102
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
‫أعلم، لكن "ديرتي" ينتشي دائمًا، أتفهمني؟

103
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
‫هناك خطب آخر فيه.

104
00:07:08,761 --> 00:07:11,764
‫أن يؤذي نفسه هكذا
‫ويدخل المستشفى وما إلى ذلك.

105
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‫يجب أن ينهي عمله.

106
00:07:13,850 --> 00:07:16,352
‫أجل، ما أقوله هو أنني اشتريت سيارة للتو.

107
00:07:16,436 --> 00:07:18,563
‫يجدر به ألّا يفسد علينا هذا حقًا.

108
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
‫- أنت محق.
‫- أتفق معك. لكن،

109
00:07:21,816 --> 00:07:25,111
‫أيود أحدكم الذهاب إلى "شاولين"؟
‫سأقوم ببعض الأعمال.

110
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
‫كلا.

111
00:07:27,071 --> 00:07:30,658
‫إن رأيته، أعد مفاتيح سيارة فتاتي من فضلك.

112
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‫أحضره إلى هنا يا رجل.

113
00:07:32,577 --> 00:07:35,663
‫لا بد أنه أنفق الدفعة الأولى بالكامل.

114
00:07:35,746 --> 00:07:37,457
‫لا أعلم كيف يرى طبيعة العمل.

115
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
‫لم أحصل على صفقة ألبومي المنفرد بعد

116
00:07:39,959 --> 00:07:41,836
‫وكل ما أفكر فيه هو أغنيتي التالية.

117
00:07:41,919 --> 00:07:43,254
‫بالضبط. هذا ما أقوله.

118
00:07:43,337 --> 00:07:45,840
‫نحن هنا نعيش في الغابة

119
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
‫كما لو كنا من الكشافة.

120
00:07:48,551 --> 00:07:50,928
‫جئنا إلى هنا لصنع الموسيقى. أتفهمني؟

121
00:07:51,012 --> 00:07:54,932
‫نستيقظ ونأكل وننام ونكتب، هذا كل شيء.

122
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
‫في حالتك يا رجل،
‫تأكل وتنام ثم تأكل المزيد.

123
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
‫- والمزيد.
‫- والمزيد بعد.

124
00:07:59,812 --> 00:08:01,063
‫- والمزيد.
‫- ومزيد من الأكل.

125
00:08:01,147 --> 00:08:03,858
‫اخرس!

126
00:08:03,941 --> 00:08:06,944
‫يمثّل جماعتنا، ونحب ذلك. هذا رائع.

127
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
‫لكن لا يمكن أن تعتمد على إخوتك
‫لتأليف ألبومك المنفرد.

128
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
‫لست مستعدًا لذلك حقًا.

129
00:08:12,241 --> 00:08:14,494
‫يسرني أن الشركات لا تسعى للتوقيع معي بعد.

130
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
‫أتفهم قصدي؟

131
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
‫يراودني حلم حول الموضوع نفسه.

132
00:08:18,998 --> 00:08:20,666
‫بالأحرى كوابيس.

133
00:08:20,750 --> 00:08:23,961
‫يراني رجل في الشارع ويطلق الرصاص عليّ.

134
00:08:24,045 --> 00:08:27,089
‫راودني حلم كذلك في الماضي.

135
00:08:27,173 --> 00:08:28,341
‫عندما أستيقظ

136
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
‫أسأل نفسي، "من أنا؟" أتفهم قصدي؟

137
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
‫ما هويتي كمغني راب وما إلى ذلك.

138
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
‫أنت "رايكون ذا شيف". هذا هو أنت.

139
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
‫أتفهم قصدي؟

140
00:08:38,476 --> 00:08:40,520
‫استمر في تقديم ما يحبه الناس.

141
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
‫"كريم" و"كان إت بي". تُقدم الحقيقة.

142
00:08:43,356 --> 00:08:45,399
‫- هذه هي هويتك.
‫- لا أعلم.

143
00:08:45,483 --> 00:08:48,444
‫لم أقدّم سوى أربع أغنيات بعد "36 تشيمبرز".

144
00:08:48,528 --> 00:08:51,030
‫تحتاج إلى بعض الإلهام. أتفهم قصدي؟

145
00:08:51,113 --> 00:08:53,699
‫- كلا.
‫- ما رأيك في أن تشاهد فيلمًا؟

146
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
‫يحفزني هذا على التفكير دائمًا.

147
00:08:56,202 --> 00:08:59,580
‫أجل، أنت محق.
‫أظن أن هناك فيلمًا جيدًا لأشاهده أيضًا.

148
00:09:02,333 --> 00:09:03,543
‫"دورا".

149
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
‫"(شيري)، لقد رفض المغادرة
‫لذلك أخذت (إنفينيت) إلى منزلي"

150
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‫لكن هل هو بخير؟

151
00:09:37,201 --> 00:09:40,079
‫كلا، لكن سينعقد اجتماع مهم
‫في "إلكترا" غدًا

152
00:09:40,162 --> 00:09:41,581
‫ويُفترض أن يحضره.

153
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
‫- يمكنني حضوره.
‫- كلا، لا تحضر.

154
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
‫- نفهم أننا نطلب...
‫- فهمت.

155
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
‫هناك مجازفة كبيرة.

156
00:09:46,627 --> 00:09:48,462
‫- سأتولى ذلك.
‫- حسنًا.

157
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
‫حسنًا.

158
00:09:51,549 --> 00:09:53,676
‫- حسنًا، سنتحدث لاحقًا.
‫- سنتحدث لاحقًا.

159
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
‫- نحن بخير، صحيح؟
‫- أجل.

160
00:09:57,221 --> 00:09:59,974
‫ما شعورك حيال اجتماع "إلكترا" غدًا؟

161
00:10:00,057 --> 00:10:01,267
‫يجب أن نؤجله.

162
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
‫لا يمكننا فعل ذلك ما لم يحضر "ديرتي".

163
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
‫لقد أجّلته خمس مرات بالفعل.

164
00:10:05,104 --> 00:10:06,606
‫أجل، أعلم.

165
00:10:06,689 --> 00:10:08,190
‫ليس لدينا ما نقدمه.

166
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
‫أيها...

167
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
‫أتظنون أن خلافي مع "ديرتي" مزيف؟

168
00:10:13,070 --> 00:10:15,406
‫كأنه يأتي متخفيًا كل ليلة

169
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
‫لتسجيل أغانيه أثناء نوم الآخرين؟

170
00:10:18,409 --> 00:10:20,911
‫كلا يا رجل. أفهمت؟

171
00:10:21,912 --> 00:10:24,081
‫هذا الاجتماع، لن ينعقد هذا الأسبوع.

172
00:10:25,124 --> 00:10:26,417
‫حسنًا، اسمع، "رز"...

173
00:10:26,500 --> 00:10:29,670
‫كلا، يجب أن تسويا هذا الخلاف.

174
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
‫اتفقنا؟ تعلم أن المنافسين لا يتوقفون.

175
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
‫ونخاطر بتلطيخ سمعتنا.

176
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
‫حسنًا، اسمع، إنه ليس مستعدًا.

177
00:10:37,428 --> 00:10:38,846
‫ولست مستعدًا أيضًا.

178
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
‫حسنًا...

179
00:10:42,808 --> 00:10:44,435
‫سأؤجل الاجتماع مرة أخرى.

180
00:10:44,518 --> 00:10:46,187
‫لكن يجب أن تجد حلًا،

181
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
‫لأننا إن لم نسلّم الألبوم
‫في الوقت المطلوب،

182
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
‫سنخرق بذلك العقد.

183
00:10:50,232 --> 00:10:53,861
‫وماذا سيحدث؟ سنرد الـ175 ألف دولار
‫مقابل ألبوم "ديرتي"؟

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
‫كلا، سندفع 800 ألف دولار.

185
00:10:55,154 --> 00:10:58,240
‫- اللعنة...
‫- أجل! هذا هو الشرط الجزائي في التعاقد.

186
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
‫وبالرغم من أن أحوالنا بخير،

187
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
‫فنحن نتوسع أيضًا

188
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
‫لذلك لا أملك مليون دولار إضافيًا.

189
00:11:06,082 --> 00:11:07,667
‫إن كنت تقلق حيال المال،

190
00:11:07,750 --> 00:11:09,960
‫لا أعلم سبب تأجيرك لمكان كهذا.

191
00:11:10,044 --> 00:11:12,922
‫مكتب "ستاتين" لم يعبّر

192
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
‫عن سيطرتنا على المجال.

193
00:11:14,840 --> 00:11:17,968
‫هذا الموقع يحقق لنا المزيد،
‫وكل عنصر يلعب دورًا.

194
00:11:18,052 --> 00:11:19,595
‫لكنني سأهدئ من روعي،

195
00:11:19,679 --> 00:11:22,348
‫لأنك ستسلّم الألبوم في الوقت المحدد.

196
00:11:24,183 --> 00:11:25,643
‫- صحيح؟
‫- اخرج من هنا.

197
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
‫الوقت يمر.

198
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
‫تنفّس يا حبيبي.

199
00:11:36,987 --> 00:11:39,740
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أفعل.

200
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
‫ما تحتاج إليه هو الاستراحة.

201
00:11:44,870 --> 00:11:47,873
‫أجل. لقد استرحت ليلة أمس ثم...

202
00:11:48,833 --> 00:11:50,876
‫وفجأة انفجر الموقف في وجهي.

203
00:11:50,960 --> 00:11:53,587
‫أتحدث عن الراحة والاسترخاء وليس الاحتفال.

204
00:11:55,715 --> 00:11:59,135
‫أعلم أنك تظن أنني لا أفهم ما تمرّ به
‫لكنني أحاول المساعدة.

205
00:12:01,804 --> 00:12:03,431
‫أنت على وشك الانفجار.

206
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
‫أرى ذلك.

207
00:12:13,357 --> 00:12:15,776
‫سنقضي ليلة رومانسية، بدءًا من الآن.

208
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
‫لديّ بعض الأفكار بالفعل.

209
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
‫سيظل عملك هنا غدًا.

210
00:12:24,577 --> 00:12:25,745
‫أجل.

211
00:12:26,954 --> 00:12:28,038
‫حسنًا.

212
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
‫أنا وأنت.

213
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
‫أنا وأنت.

214
00:12:36,297 --> 00:12:39,300
‫عدنا إلى الثلاثينات من عمرهم؟
‫لماذا يواصلون العودة بالذاكرة؟

215
00:12:39,383 --> 00:12:40,760
‫إنهم في العشرينات.

216
00:12:40,843 --> 00:12:43,971
‫إنه يقص قصة حياتهم بالكامل.
‫يجب أن تتابع كل التفاصيل.

217
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
‫- هؤلاء الرجال!
‫- مرحبًا.

218
00:12:47,808 --> 00:12:50,019
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

219
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
‫أي شيء لا يحتوي على منتجات الخنزير.

220
00:12:53,939 --> 00:12:56,859
‫عندما كان هؤلاء الرجال
‫يتجولون في الحي الإيطالي

221
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
‫يرتكبون الجرائم وما إلى ذلك،

222
00:12:58,652 --> 00:13:02,072
‫قومنا كانوا في "هارلم"
‫يسمعون "ماركوس غارفي".

223
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
‫وكانوا يحاولون تحسين وضعهم.

224
00:13:06,577 --> 00:13:07,620
‫هذه قاعة أعمال.

225
00:13:07,703 --> 00:13:08,913
‫- نظّف هذا.
‫- بحقك.

226
00:13:08,996 --> 00:13:12,833
‫بالطبع، أفهم مسألة التمكين والتحسين.
‫سأحضر المكنسة.

227
00:13:12,917 --> 00:13:16,253
‫تذكّرني بـ"ماكس" من هذا الفيلم، من الطريقة

228
00:13:16,337 --> 00:13:18,422
‫التي يحسب بها تحركاته ويحلل الموقف.

229
00:13:18,506 --> 00:13:20,633
‫- أيًا يكن.
‫- أحب الفيلم. شخصيتي المفضلة "نودلز"،

230
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
‫كان يرتدي قبعات "إل" وما إلى ذلك.

231
00:13:23,636 --> 00:13:26,597
‫إن لم تشاهد الفيلم معنا،
‫فلتذهب إلى الجناح الغربي.

232
00:13:26,680 --> 00:13:28,599
‫لا يهم، هذه طباع "ستاتين آيلاند".

233
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
‫- بالضبط. "لا كوسترا نوسترا".
‫- "لا كوسترا نوسترا".

234
00:13:32,144 --> 00:13:33,187
‫حقًا،

235
00:13:33,270 --> 00:13:36,106
‫"ستاتين آيلاند" كانت مرتعًا للعصابات
‫في ذلك الوقت.

236
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
‫لكن الآن، نحن من يمثّلون الجزيرة.

237
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
‫- حقًا.
‫- ماذا تقول؟

238
00:13:41,403 --> 00:13:44,824
‫أقول إن هذه هي حقيقتك.

239
00:13:45,825 --> 00:13:48,285
‫"توني مونتانا" من الشوارع.

240
00:13:52,289 --> 00:13:54,333
‫أحب هذا الوصف. أصبت.

241
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
‫كلا، أنا "توني مونتانا" فحسب.

242
00:13:56,210 --> 00:13:57,670
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

243
00:13:57,753 --> 00:14:00,714
‫هذه هي الأغنية،
‫هذا ما سنقدّمه في هذا المجال.

244
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
‫- أجل.
‫- نحن مافيا من نوع خاص.

245
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
‫نحن مافيا في قمة التميّز.

246
00:14:05,135 --> 00:14:06,554
‫ولسنا من الشوارع.

247
00:14:06,637 --> 00:14:09,181
‫لسنا من الشوارع، أتحدث عن قصص ملحمية

248
00:14:09,265 --> 00:14:10,766
‫أتحدث عن الأفلام.

249
00:14:10,850 --> 00:14:12,685
‫- أجل، أتخيل ذلك.
‫- سينمائي.

250
00:14:13,102 --> 00:14:16,105
‫أرى هذا من عليّ كأنني إله.

251
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
‫لطالما ظننت أن الأفلام
‫جعلت هذا يبدو مثاليًا أكثر مما يلزم.

252
00:14:26,740 --> 00:14:28,325
‫هذه أول زيارة لي أيضًا.

253
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
‫- حقًا؟
‫- أجل.

254
00:14:30,369 --> 00:14:32,955
‫كيف عشت في المدينة طوال حياتك

255
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
‫ولم تزر قمة مبنى "إمباير ستيت" قط؟

256
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
‫لم أظن أن هذا شيء يخصني.

257
00:14:37,918 --> 00:14:39,503
‫ظننت أنه يخص...

258
00:14:40,713 --> 00:14:41,922
‫هؤلاء الناس.

259
00:14:44,925 --> 00:14:46,343
‫ليس بعد الآن يا عزيزي.

260
00:14:48,804 --> 00:14:50,556
‫انظر إلى الشوط الذي قطعته.

261
00:14:57,521 --> 00:15:00,524
‫إصرارك كان أول ما لاحظته فيك.

262
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
‫حتى وأنت لا تصنع الموسيقى.

263
00:15:02,943 --> 00:15:05,237
‫لطالما عرفت أنك ستحقق شيئًا أكبر.

264
00:15:06,488 --> 00:15:07,698
‫أجل، هذا صحيح.

265
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
‫أردت أن أشارك في ذلك حقًا.

266
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
‫لكن في هذه المرحلة من الرحلة، سأترجل.

267
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
‫- ماذا...
‫- أنا آسفة.

268
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
‫لم أعد أطيق هذا.

269
00:15:26,842 --> 00:15:28,761
‫أحبك كثيرًا يا "بوبي"

270
00:15:28,844 --> 00:15:31,388
‫لكنك لم تركز إلا على العمل.

271
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
‫وحاولت أن أكون داعمة.

272
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
‫كلا، كنت داعمة بالفعل.

273
00:15:35,517 --> 00:15:36,936
‫حبيبتي، ما كنت...

274
00:15:37,019 --> 00:15:40,064
‫ما كنت لأتحمّل
‫الشهور الستة الماضية لولاك، أتعلمين ذلك؟

275
00:15:40,147 --> 00:15:42,441
‫- أشعر بأنني أعوقك.
‫- لكنك لا تعوقينني.

276
00:15:44,693 --> 00:15:47,905
‫بدأت أنام في فراشنا الضخم
‫وأحيط نفسي بالوسائد

277
00:15:47,988 --> 00:15:50,783
‫لأنك تنام في الاستوديو أغلب الليالي.

278
00:15:50,866 --> 00:15:53,953
‫- شعرت بوحدة موحشة هناك.
‫- أخبرتني بأنك لا تمانعين ذلك.

279
00:15:54,036 --> 00:15:56,580
‫لأنني كنت أعلم كم تشعر بالضغط.

280
00:15:56,664 --> 00:15:59,291
‫لن أتوسل إليك لتنام في فراشك،
‫يجب أن ترغب في ذلك.

281
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
‫أرغب في ذلك.

282
00:16:02,127 --> 00:16:05,297
‫لا أرى أن قائمة أعمالك ستقصر
‫في أي وقت قريب.

283
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
‫اسمعي، أعلم أنني لم أستقطع وقتًا
‫لنقضيه معًا،

284
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
‫لكنني سأفعل ذلك.

285
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
‫للوقت الحالي، أجّلت كل شيء.

286
00:16:13,347 --> 00:16:15,516
‫لم أحضّر حتى نغمة لأجل "ديك" بعد.

287
00:16:15,599 --> 00:16:17,518
‫لماذا تذكر "ديك" الآن يا "بوبي"؟

288
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
‫- هذا ما أقصده.
‫- حسنًا.

289
00:16:19,561 --> 00:16:21,397
‫"ميكا"، أرجوك، أنت ملكة.

290
00:16:21,480 --> 00:16:22,898
‫أعرف ذلك.

291
00:16:22,982 --> 00:16:26,318
‫أنت من قال إنّ هذا أواننا وأنك مستعد.

292
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
‫هل صدقتك تمامًا؟ كلا.

293
00:16:29,655 --> 00:16:31,573
‫لكنني أعتقد أن هذا ما كنت تريده.

294
00:16:31,657 --> 00:16:34,743
‫ليس بعدما تركتني في "أوهايو"
‫بعد كل ما خضناه.

295
00:16:34,827 --> 00:16:36,996
‫حسنًا، كان ذلك مجحفًا. أنت محقة.

296
00:16:38,831 --> 00:16:41,917
‫لكنني أحبك يا فتاة.

297
00:16:42,001 --> 00:16:44,420
‫أنت أفضل شيء حدث لي.

298
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
‫أتعلمين ذلك؟

299
00:16:48,132 --> 00:16:49,550
‫وأريدك هنا.

300
00:16:50,092 --> 00:16:51,593
‫أحتاج إليك هنا معي.

301
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
‫أنا أعرفك.

302
00:16:52,886 --> 00:16:55,347
‫وأعلم أنك قادر على إدارة أعمال "وو تانغ"

303
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
‫إضافةً إلى التوسع وعلاقتنا،

304
00:16:56,849 --> 00:16:58,308
‫لكن لا أحد قادر على كل ذلك.

305
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‫أنا قادر. أنا مصرّ على ذلك.

306
00:17:00,352 --> 00:17:02,771
‫أعرف ذلك. وأحبك لذلك.

307
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
‫لكنني فكرت في الأمر طويلًا.

308
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
‫- أتمنى لو لم يكن هذا شعوري.
‫- "ميكا".

309
00:17:09,987 --> 00:17:12,448
‫لكن هذا... هذا هو الصواب.

310
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
‫"ميكا"، أرجوك.

311
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
‫- أنا آسفة يا "بوبي".
‫- أنا أحبك.

312
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
‫أنا آسفة.

313
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
‫"بديلايت" لعلاج إسهال الأطفال.

314
00:17:42,770 --> 00:17:43,979
‫هل تشعر بالإرهاق؟

315
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
‫اتصلت أمك.

316
00:17:46,065 --> 00:17:47,483
‫تريدك أن تذهب إلى المنزل.

317
00:17:48,901 --> 00:17:51,111
‫لكن يمكنك المكوث هنا إن أردت.

318
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
‫أنا آسف لسرقة سيارتك.

319
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
‫أظن أن أحد الأطباء وضع رقاقة في رأسي.

320
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
‫حقًا.

321
00:18:04,708 --> 00:18:07,127
‫تعلمين أنني ما كنت لأعبث معك هكذا.

322
00:18:07,961 --> 00:18:09,046
‫تتمادى في العبث.

323
00:18:09,129 --> 00:18:10,631
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت!

324
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
‫انظر إلى رسغك.

325
00:18:12,174 --> 00:18:14,218
‫تتمادى في العبث.

326
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
‫هناك أمور في الحياة
‫يجب أن تأخذها على محمل الجد.

327
00:18:16,637 --> 00:18:17,805
‫أتعامل مع الحياة بجدية.

328
00:18:17,888 --> 00:18:20,265
‫تعلم أن لديك اجتماعًا
‫مع "إلكترا" أيضًا، صحيح؟

329
00:18:20,599 --> 00:18:22,768
‫لا يهمني ذلك الاجتماع.

330
00:18:22,851 --> 00:18:24,394
‫الخلاف مع "بوبي"

331
00:18:25,229 --> 00:18:26,647
‫وشركة التسجيلات...

332
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
‫أنا جاد بهذا الخصوص.

333
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
‫آلمني ذلك.

334
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫هل تفهمينني؟

335
00:18:36,115 --> 00:18:37,616
‫أجل، أفهمك.

336
00:18:37,699 --> 00:18:39,993
‫وأعلم أنه قد يبالغ في السيطرة لكن...

337
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
‫إنه يتصرف كأنه...

338
00:18:42,162 --> 00:18:43,956
‫كأنني لا أعرف ما يناسبني.

339
00:18:44,706 --> 00:18:46,125
‫كأنني طفل.

340
00:18:47,709 --> 00:18:49,336
‫لكنك تتمادى كثيرًا حقًا.

341
00:18:53,006 --> 00:18:55,467
‫- لماذا لست غاضبة مني؟
‫- أنا في قمة الغضب.

342
00:18:56,135 --> 00:18:57,761
‫أجل، تعبث مع جليسة أطفالي

343
00:18:57,845 --> 00:19:01,265
‫مما يعني العبث مع صغيري وأنت منتش.

344
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
‫لن أسامحك على ذلك.

345
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
‫لكن يمكنك البدء بغسيل سيارتي عندما تتحسن.

346
00:19:10,732 --> 00:19:12,609
‫هل أغسلها بالشمع؟

347
00:19:12,693 --> 00:19:14,695
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- يمكنني فعل ذلك.

348
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
‫أيمكنني تشغيل هذا؟

349
00:19:19,825 --> 00:19:23,203
‫أجل، لكن بهدوء.

350
00:19:23,287 --> 00:19:24,371
‫حسنًا.

351
00:19:29,668 --> 00:19:30,878
‫عجبًا.

352
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
‫هذا ما أحبه!

353
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
‫أجل!

354
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
‫عزيزتي، أتحتاجين إلى مساعدة؟

355
00:19:46,977 --> 00:19:48,604
‫- كلا، سأتولى ذلك.
‫- هل أنت متأكدة؟

356
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
‫مرحبًا، سلام!

357
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
‫أعلم سبب مجيئك، هل جئت لأجل ذلك الشيك؟

358
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
‫- بالطبع أتيت لأجل الشيك.
‫- لك هذا.

359
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
‫- ما الأخبار يا "نيا"؟
‫- ما الأخبار؟

360
00:19:59,823 --> 00:20:02,492
‫- أحب هذا المكان.
‫- أشكرك.

361
00:20:02,576 --> 00:20:06,205
‫"ديف جام" على بُعد سبعة مربعات سكنية
‫في ذلك الاتجاه.

362
00:20:06,288 --> 00:20:09,625
‫و"لاود" على بُعد خمسة مربعات سكنية
‫وجادة واحدة في ذلك الاتجاه.

363
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
‫وهناك "سوني"

364
00:20:11,460 --> 00:20:13,921
‫على بُعد ثلاث جادات ومربعين سكنيين
‫في ذلك الاتجاه.

365
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
‫أنا أفهم قصدك.

366
00:20:20,177 --> 00:20:23,597
‫لماذا المبلغ قليل؟

367
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
‫يمكنك أن ترى هنا

368
00:20:25,265 --> 00:20:27,893
‫ما خُصم لأجل التأمين الصحي والضرائب.

369
00:20:27,976 --> 00:20:30,979
‫- قم بالحساب. كل شيء مضبوط.
‫- لا أحتاج إلى أي من ذلك.

370
00:20:31,063 --> 00:20:34,107
‫بلى. وإلا ستدفع مبلغًا هائلًا للضرائب
‫في نهاية العام.

371
00:20:34,191 --> 00:20:36,276
‫وستنزعج أكثر من ذلك.

372
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
‫بطريقة ما، كان العمل
‫غير الشرعي أكثر سهولة،

373
00:20:38,612 --> 00:20:39,488
‫أتفهم قصدي؟

374
00:20:39,571 --> 00:20:41,198
‫ماذا عن التأمين الصحي؟

375
00:20:41,281 --> 00:20:43,033
‫إن حدث لك مكروه لا سمح الرب

376
00:20:43,116 --> 00:20:46,954
‫أو احتجت إلى فحص من دون دفع 300 دولار.

377
00:20:47,037 --> 00:20:48,455
‫حسنًا، لا يهم.

378
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
‫- "يو غاد"، هل أنت بخير؟
‫- أراك لاحقًا.

379
00:20:55,045 --> 00:20:57,214
‫تبدو مثيرًا عندما تتحدث بتلك الطريقة.

380
00:20:57,881 --> 00:21:01,134
‫- عن الضرائب؟
‫- والتأمين الصحي.

381
00:21:02,052 --> 00:21:05,681
‫تتصرف بمسؤولية وتجيد إدارة العمل.

382
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
‫أنا فخورة بك.

383
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
‫أشكرك يا حبيبتي.

384
00:21:09,643 --> 00:21:12,813
‫يجب أن أخصص كل المبالغ المالية.

385
00:21:14,106 --> 00:21:16,733
‫قد نصبح مدينين لـ"إلكترا" بنهاية العام.

386
00:21:17,901 --> 00:21:20,779
‫ولا يمكنني أن أدع الديون تتراكم علينا.

387
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- سيجدون حلًا.

388
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
‫أجل.

389
00:21:24,574 --> 00:21:25,993
‫لن يصل الأمر إلى هذا الحد.

390
00:21:29,329 --> 00:21:32,082
‫- آمل ذلك.
‫- لن يحدث. ثق بي.

391
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
‫أثق بك.

392
00:21:34,209 --> 00:21:35,502
‫- جيد.
‫- أثق بك.

393
00:21:38,755 --> 00:21:41,133
‫- حالفك الحظ.
‫- أعلم، لم أتوقع...

394
00:21:41,216 --> 00:21:43,051
‫طرد من "ديف جام".

395
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
‫حسنًا.

396
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
‫"(أول آي نيد) لموافقة (رزا)"

397
00:21:49,891 --> 00:21:53,312
‫حبيبتي، هل تتذكرين أي صندوق
‫وضعنا فيه مشغّل الأشرطة الرقمية؟

398
00:21:53,395 --> 00:21:54,896
‫- كلا، حقًا.
‫- صحيح.

399
00:21:54,980 --> 00:21:56,315
‫عندما ضربه الرجل في عينه

400
00:21:56,398 --> 00:21:58,066
‫وتطاير الألماس.

401
00:21:58,150 --> 00:22:00,235
‫ارتقوا بالمستوى في هذه اللحظة.

402
00:22:00,319 --> 00:22:03,030
‫أجل، لكنه يريد الماس. هذا جنوني.

403
00:22:03,113 --> 00:22:04,281
‫كلا، أنت محق.

404
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
‫هذا الجزء يتعلق بطريقة صنع الأفلام الغبية.

405
00:22:07,075 --> 00:22:09,453
‫لكنهم بدوا قساة القلوب أثناء السرقات.

406
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
‫- حقًا.
‫- هذا صحيح.

407
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
‫ولا يخشون الشرطة وما إلى ذلك.

408
00:22:12,664 --> 00:22:14,833
‫ويرافقون الجميلات.

409
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
‫من السرقة إلى ما هو أكبر وأفضل.

410
00:22:17,669 --> 00:22:19,004
‫- صحيح.
‫- أتفهم قصدي؟

411
00:22:19,087 --> 00:22:21,131
‫يبدو هذا كفيلم "وايلد بويز".

412
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
‫- كان هذا عميقًا.
‫- صحيح.

413
00:22:23,842 --> 00:22:25,093
‫صحيح.

414
00:22:26,428 --> 00:22:27,596
‫صحيح.

415
00:22:27,971 --> 00:22:29,431
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

416
00:22:29,514 --> 00:22:31,475
‫يجب أن تشاركني في ذلك الألبوم.

417
00:22:31,558 --> 00:22:33,143
‫أجل. حقًا.

418
00:22:33,226 --> 00:22:35,979
‫سأكون ضيفًا في أفضل الأغاني.

419
00:22:37,481 --> 00:22:38,899
‫أعني الألبوم بأكمله.

420
00:22:39,733 --> 00:22:43,362
‫أتفهم قصدي؟ كبطل مساعد في فيلم.

421
00:22:44,237 --> 00:22:45,572
‫فكّر في هذا.

422
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
‫هذا ما صنع عظمة
‫"وانس آبون إيه تايم إن أمريكا".

423
00:22:49,117 --> 00:22:50,827
‫فـ"توني" يحتاج إلى "مانولو".

424
00:22:51,953 --> 00:22:54,664
‫بحقك. هذا منطقي.

425
00:22:54,748 --> 00:22:56,375
‫- مهلًا.
‫- هذا منطقي.

426
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
‫أنت محق.

427
00:22:57,918 --> 00:22:59,211
‫أجل، أنا أفهمك.

428
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
‫أجل، لنقم بذلك.

429
00:23:00,420 --> 00:23:02,798
‫- أجل، سنصنع الألبوم معًا.
‫- صحيح.

430
00:23:02,881 --> 00:23:06,718
‫سيكون هذا أقوى ألبوم
‫وأكثرها روعة في الشوارع.

431
00:23:06,802 --> 00:23:09,930
‫- سيصدحون بأغانيّ في كل مكان.
‫- صحيح.

432
00:23:11,556 --> 00:23:12,432
‫اسمع.

433
00:23:12,516 --> 00:23:15,519
‫أتعرف كيف يقتبس الناس
‫من كلمات أغانينا، من أبياتنا...

434
00:23:15,602 --> 00:23:17,354
‫ويقلّدون الشرائط أيضًا.

435
00:23:17,437 --> 00:23:20,524
‫أتفهم قصدي؟ ماذا إن بدؤوا باقتباس مشاهدنا؟

436
00:23:21,233 --> 00:23:22,526
‫عجبًا.

437
00:23:22,609 --> 00:23:26,154
‫مشاهد الفيلم ستكون متصلة بالأغاني

438
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
‫لكنها متصلة أيضًا ببعضها البعض.

439
00:23:28,448 --> 00:23:29,658
‫صحيح.

440
00:23:29,741 --> 00:23:32,452
‫وفي نهاية الأغنية، نبدأ الحديث.

441
00:23:32,536 --> 00:23:34,121
‫أتفهم قصدي؟ نخرج...

442
00:23:34,204 --> 00:23:36,164
‫هل رأيتم جهاز التحكم؟ "ري"؟

443
00:23:36,248 --> 00:23:38,166
‫- يا هذا!
‫- "غوست"، كان معك آخر مرة.

444
00:23:38,250 --> 00:23:40,961
‫يا عبقري، كان الجهاز مفقودًا بالفعل. بحقك.

445
00:23:41,044 --> 00:23:42,712
‫نسير ونتحدث...

446
00:23:42,796 --> 00:23:45,215
‫كلا. انقطع حبل أفكاري.

447
00:23:45,298 --> 00:23:47,384
‫أزعجني ذلك الرجل.

448
00:23:47,467 --> 00:23:48,343
‫أفكاري...

449
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
‫لنذهب في نزهة ونواصل النقاش.

450
00:23:50,429 --> 00:23:52,639
‫- حافظ على حالتك العقلية.
‫- أنت محق.

451
00:23:53,390 --> 00:23:55,725
‫أعلم أنه موجود في مكان ما. فتشوا في غرفكم.

452
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
‫أحاول مشاهدة "شاولين فيرسس لاما".

453
00:24:00,439 --> 00:24:02,482
‫هذا كل شيء. يمكنك وضعه هنا.

454
00:24:02,566 --> 00:24:04,734
‫ويمكنني أخذ هذا إلى الردهة.

455
00:24:04,818 --> 00:24:07,195
‫- ليس عليك حمله.
‫- يمكنني أن أحمله.

456
00:24:08,196 --> 00:24:09,322
‫أنا آسف.

457
00:24:09,406 --> 00:24:10,782
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

458
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
‫- سُررت برؤيتك يا رجل.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

459
00:24:13,118 --> 00:24:14,494
‫كنت في الجوار للغداء.

460
00:24:14,578 --> 00:24:16,913
‫فكرت في أن أمرّ
‫لأهنئك على المكتب الجديد.

461
00:24:16,997 --> 00:24:19,749
‫- أشكرك.
‫- أجل يا رجل.

462
00:24:20,834 --> 00:24:23,253
‫سأراك غدًا. أتحمس لسماع

463
00:24:23,336 --> 00:24:25,338
‫ما كان يحضّره "رزا" و"ديرتي".

464
00:24:25,422 --> 00:24:28,508
‫في الواقع، إن أمهلتنا المزيد من الوقت،

465
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
‫ستتحمس كثيرًا لما ستسمعه.

466
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
‫أتريد تأجيل الاجتماع؟

467
00:24:33,430 --> 00:24:35,015
‫- أجل.
‫- مجددًا؟

468
00:24:35,098 --> 00:24:36,766
‫أعلم يا أخي.

469
00:24:36,850 --> 00:24:38,810
‫لا يمكنني العودة إلى رؤسائي

470
00:24:38,894 --> 00:24:41,605
‫وأخبرهم بأننا أنفقنا ثلثي ميزانية التسجيل

471
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
‫ولم نحصل على أي شيء حتى الآن.

472
00:24:43,648 --> 00:24:46,693
‫لقد تعاملت مع الاحتياجات الإبداعية
‫للفنانين منذ سنوات عديدة

473
00:24:46,776 --> 00:24:49,779
‫لكن في مرحلة ما لا يهم سوى تقديم العمل.

474
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
‫ولا أريد أن أوجه لكم تهمة خرق التعاقد.

475
00:24:54,159 --> 00:24:56,036
‫هل ستهدد بذلك حقًا؟

476
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
‫- بكل الاحترام.
‫- أنا مُضطر.

477
00:24:57,704 --> 00:25:00,499
‫إن تأخرت أغنية "ديرتي"،
‫فيجب أن نؤجل موعد الإطلاق،

478
00:25:00,582 --> 00:25:04,002
‫مما يؤثر على جدولنا بالكامل
‫ويؤثر على وظائف الناس.

479
00:25:04,711 --> 00:25:07,380
‫مع توسعة عملكم وتوظيف الناس

480
00:25:07,464 --> 00:25:09,090
‫أعلم أنك تفهم ذلك.

481
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
‫بكل الاحترام.

482
00:25:13,970 --> 00:25:15,180
‫إذًا...

483
00:25:16,598 --> 00:25:18,350
‫- الاجتماع غدًا.
‫- ممتاز.

484
00:25:19,184 --> 00:25:20,894
‫- مكتبك رائع.
‫- أجل.

485
00:25:22,062 --> 00:25:23,063
‫أجل، أشكرك.

486
00:25:25,941 --> 00:25:27,943
‫"أفضل ألبومات (آر آند بي)"

487
00:25:37,327 --> 00:25:38,745
‫مرحبًا.

488
00:25:40,455 --> 00:25:42,374
‫اسمع، أنا آسف.

489
00:25:42,457 --> 00:25:45,085
‫لكنني لم أستطع تأجيل اجتماع "ديرتي".

490
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
‫ستفي موسيقاك بالغرض.

491
00:25:46,461 --> 00:25:48,171
‫لا يمكننا أن نخرق العقد يا "بوبي".

492
00:25:48,255 --> 00:25:49,089
‫لا يمكننا ذلك.

493
00:25:49,172 --> 00:25:50,966
‫- أحضر عشر أغنيات...
‫- عشر أغنيات؟

494
00:25:51,633 --> 00:25:54,469
‫لأجل "ديرتي"، بحلول الغد؟

495
00:25:56,763 --> 00:25:57,847
‫فهمت.

496
00:26:00,684 --> 00:26:03,103
‫- أين "ميكا"؟
‫- عادت "ميكا" إلى "أوهايو".

497
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
‫لم تعد تتحمل هذه الحياة.

498
00:26:08,608 --> 00:26:10,443
‫"ميكا" كانت امرأة رائعة لك.

499
00:26:11,820 --> 00:26:13,989
‫أجل، لكن...

500
00:26:15,156 --> 00:26:16,658
‫لم أعطها ما يكفي من الوقت.

501
00:26:16,741 --> 00:26:18,660
‫"بوبي"، لقد كنت منشغلًا بالفعل.

502
00:26:18,743 --> 00:26:20,662
‫لكنني لم أتوقع ذلك.

503
00:26:22,831 --> 00:26:24,457
‫أنا آسف يا أخي الصغير.

504
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
‫ليس من السهل تحقيق ما نحاول تحقيقه.

505
00:26:31,339 --> 00:26:33,091
‫من الطريف أنه في الشطرنج...

506
00:26:33,842 --> 00:26:37,012
‫يسمّون ما فعلته بالتضحية بالملكة، صحيح؟

507
00:26:37,512 --> 00:26:38,597
‫لكن...

508
00:26:39,389 --> 00:26:41,474
‫لا يمكنك اتخاذ هذه الخطوة

509
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
‫إلا إن كنت متيقنًا من الفوز.

510
00:26:46,438 --> 00:26:47,439
‫يجب...

511
00:26:48,440 --> 00:26:49,858
‫يجب أن نفوز يا "فاين".

512
00:26:51,026 --> 00:26:52,027
‫أجل، "آبوت"...

513
00:26:52,986 --> 00:26:54,404
‫سنفوز.

514
00:27:00,702 --> 00:27:01,786
‫اسمع.

515
00:27:02,787 --> 00:27:05,790
‫أحضرت "أول آي نيد" بالتوزيع الجديد
‫للحصول على موافقتك.

516
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
‫بالفعل؟

517
00:27:10,795 --> 00:27:11,713
‫من نفذه؟

518
00:27:13,173 --> 00:27:14,049
‫"باف".

519
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
‫أجل، حسنًا.

520
00:27:18,345 --> 00:27:20,722
‫- كيف تبدو؟
‫- إنها جيدة.

521
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
‫أراها تُذاع على مستوى البلاد يا "بوبي".

522
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
‫حسنًا، لنسمعها.

523
00:27:32,692 --> 00:27:34,277
‫"نرقد معًا، نبكي معًا

524
00:27:34,361 --> 00:27:36,279
‫أقسم بالرب إنني أتمنى أن نموت معًا

525
00:27:36,363 --> 00:27:38,114
‫للمواصلة

526
00:27:38,198 --> 00:27:42,160
‫أنت كل ما أحتاج إليه

527
00:27:42,243 --> 00:27:44,746
‫كندى الصباح الجميل

528
00:27:44,829 --> 00:27:47,248
‫نظرت إليك مرة واحدة

529
00:27:47,332 --> 00:27:49,626
‫وكان من السهل رؤية

530
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
‫أنك مصيري

531
00:27:52,379 --> 00:27:54,881
‫سأقضي معك وقتي

532
00:27:54,964 --> 00:27:57,425
‫سأكرس لك حياتي

533
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
‫سأضحي لأجلك

534
00:27:59,678 --> 00:28:01,721
‫سأكرس حياتي لك

535
00:28:01,805 --> 00:28:04,724
‫تتملكني رغبة لجسدك وللون بشرتك

536
00:28:04,808 --> 00:28:07,310
‫قضينا خمس دقائق بمفردنا ورحت أمسك بالهاتف

537
00:28:07,394 --> 00:28:09,646
‫وأحب أنك مستقلة التفكير

538
00:28:09,729 --> 00:28:12,190
‫{\an8}لا حاجة إلى التسوق
‫لديك البضاعة الجيدة في المنزل

539
00:28:12,273 --> 00:28:14,442
‫{\an8}حتى إن حُبست فأنت في هذا العالم

540
00:28:14,526 --> 00:28:17,612
‫مرتدية ثلاثة أرباع ملابسك
‫ولا تظهرين مفاتنك

541
00:28:17,696 --> 00:28:19,864
‫هذا حقيقي، أنا مخلص لك
‫هذه هي حقيقة الوضع

542
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
‫ستكونين لي وسأكون لك

543
00:28:22,200 --> 00:28:24,911
‫سأكون سيدك وستكونين سيدتي
‫بالعناق والقبلات

544
00:28:24,994 --> 00:28:27,372
‫بطاقات عيد الحب وأمنيات عيد الميلاد؟
‫من فضلك

545
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
‫نحن على مستوى آخر من التخطيط
‫ومن التفاهم

546
00:28:30,291 --> 00:28:32,669
‫الصلة بين الرجل والمرأة والطفل

547
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
‫أعلى مرتبة، لأننا في الأعلى

548
00:28:35,046 --> 00:28:37,465
‫كل هذه الترهات الرومانسية لإظهار الحب

549
00:28:38,133 --> 00:28:39,884
‫نستلقي معًا ونبكي معًا

550
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
‫أقسم بالرب إنني أتمنى الموت معًا

551
00:28:43,096 --> 00:28:45,014
‫نستلقي معًا ونبكي معًا

552
00:28:45,098 --> 00:28:47,308
‫أقسم بالرب إنني أتمنى الموت معًا"

553
00:28:47,934 --> 00:28:49,602
‫ما رأيك؟

554
00:28:49,686 --> 00:28:52,522
‫اختلفت عن نسخة الألبوم قطعًا.

555
00:28:52,605 --> 00:28:53,732
‫لكن هل تعجبك؟

556
00:28:54,733 --> 00:28:56,985
‫صنعت أغنية مع "ماري جاي بلايج".

557
00:28:57,068 --> 00:28:58,361
‫إن لم أرض بذلك،

558
00:28:58,445 --> 00:29:00,530
‫فسأبدو وضيعًا، هل تفهم قصدي؟

559
00:29:00,613 --> 00:29:02,031
‫أجل.

560
00:29:02,365 --> 00:29:04,826
‫كيف كانت جولتك؟

561
00:29:05,326 --> 00:29:07,245
‫الجولة كانت جنونية.

562
00:29:08,663 --> 00:29:10,790
‫لكنني اشتقت لفتاتي كثيرًا.

563
00:29:11,374 --> 00:29:14,210
‫هذا ما جعلني أكتب الأغنية، أتفهمني؟

564
00:29:15,670 --> 00:29:16,755
‫أجل.

565
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
‫أجل، أفهم.

566
00:29:22,051 --> 00:29:23,428
‫"وُلدت عالمًا

567
00:29:23,511 --> 00:29:25,013
‫تحالفي يحلل

568
00:29:25,096 --> 00:29:27,891
‫مفاجآت مدهشة
‫أبقي عينيّ مفتوحتين على هذا

569
00:29:27,974 --> 00:29:30,351
‫المساكين يرقدون في الجبال يعدون

570
00:29:30,435 --> 00:29:33,813
‫مع المجوهرات
‫أيمكن أن يسقط المنزل الجماعي؟"

571
00:29:34,898 --> 00:29:37,233
‫عجبًا. متى كتبت هذا؟

572
00:29:37,317 --> 00:29:40,236
‫- قبل أسابيع.
‫- هذا مذهل.

573
00:29:40,320 --> 00:29:43,698
‫لدينا أغنية متكاملة بالفعل.

574
00:29:43,782 --> 00:29:47,786
‫أجل. نحتاج إلى توزيع "رزا" للموسيقى.

575
00:29:57,712 --> 00:30:00,840
‫بدأت أشعر أخيرًا بهذه السكينة.

576
00:30:00,924 --> 00:30:03,593
‫الرائحة عطرة للغاية هنا.

577
00:30:03,676 --> 00:30:04,886
‫هذا صحيح.

578
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
‫ما الذي كنت تحضّره إذًا؟

579
00:30:15,063 --> 00:30:16,981
‫كلا. لن أتعامل مع هذا.

580
00:30:17,065 --> 00:30:18,441
‫إنه سنجاب فحسب.

581
00:30:18,525 --> 00:30:21,069
‫هذا ليس سنجابًا، إنه شيطان "جيرسي".

582
00:30:21,736 --> 00:30:23,613
‫عم تتحدث؟ شيطان "جيرسي"؟

583
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
‫ذلك الكنغر على هيئة حصان

584
00:30:24,906 --> 00:30:26,741
‫الذي كان يأكل الناس.

585
00:30:26,825 --> 00:30:28,076
‫هل أنت جاد الآن؟

586
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
‫- مهلًا.
‫- لقد وصلنا للتو.

587
00:30:30,245 --> 00:30:31,621
‫هذا الصوت وما إلى ذلك

588
00:30:31,704 --> 00:30:34,040
‫هذا لا يناسبني، اتفقنا؟

589
00:30:34,123 --> 00:30:35,375
‫الغابة وما إلى ذلك.

590
00:30:35,458 --> 00:30:36,751
‫- عجبًا!
‫- من أخبرك...

591
00:30:36,835 --> 00:30:38,044
‫لست من "جيرسي".

592
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
‫"(وو تانغ)"

593
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
‫"لا تُوجد إشارة"

594
00:30:53,268 --> 00:30:54,477
‫حبيبتي، لقد عدت.

595
00:30:55,728 --> 00:30:56,771
‫يا هذا!

596
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
‫مرحبًا.

597
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
‫سنجني هنا المليون قطعًا.

598
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‫كلا، حقًا. يبدو المكان رائعًا.

599
00:31:05,864 --> 00:31:07,949
‫أقدّر ذلك. ساعدتني "نيا"

600
00:31:08,032 --> 00:31:10,702
‫- وأضافت بعض الحب إلى المكان.
‫- أجل. كيف حالها؟

601
00:31:10,785 --> 00:31:12,954
‫إنها بخير، علاقتنا سلسة.

602
00:31:13,371 --> 00:31:16,708
‫اسمع. أنا على وشك المغادرة.
‫سأصحبها إلى العشاء.

603
00:31:16,791 --> 00:31:19,002
‫حسنًا، دعني أدخل إلى صلب الموضوع إذًا.

604
00:31:21,963 --> 00:31:23,423
‫اسمع.

605
00:31:23,506 --> 00:31:26,009
‫تعلم أنني كنت أحاول
‫تصميم ملابس "وو وير"، صحيح؟

606
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
‫والمتاجر الصغيرة تطلب بضاعتنا.

607
00:31:28,344 --> 00:31:31,806
‫لكن المتاجر الكبرى لا تشتري شيئًا
‫إلا إن كان الطلب عليه كبيرًا.

608
00:31:31,890 --> 00:31:35,226
‫لذلك، وجدت متجرًا
‫لبيع التجزئة في "ستاتين".

609
00:31:36,269 --> 00:31:39,480
‫- حسنًا.
‫- موقع رائع، أتفهم ما أقوله؟

610
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
‫والإيجار معقول.

611
00:31:42,442 --> 00:31:43,860
‫أحتاج إلى الاستثمار.

612
00:31:47,030 --> 00:31:49,532
‫- اسمع، أحب رؤيتك.
‫- حقًا.

613
00:31:49,616 --> 00:31:52,452
‫لكن لأكون صريحًا معك،
‫الوقت ليس ملائمًا الآن.

614
00:31:52,535 --> 00:31:54,954
‫ما الأمر؟ لدينا أموال في المصرف، صحيح؟

615
00:31:55,413 --> 00:31:58,082
‫بحقك. لدينا العديد من اللوحات هنا.

616
00:31:58,166 --> 00:31:59,292
‫صحيح؟

617
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
‫أجل.

618
00:32:03,129 --> 00:32:05,006
‫- أجل، بالطبع.
‫- صحيح.

619
00:32:05,089 --> 00:32:06,591
‫أجل، بالطبع.

620
00:32:06,674 --> 00:32:08,009
‫- بحقك الآن.
‫- اسمع.

621
00:32:08,760 --> 00:32:11,179
‫أتطلع لتحقيق هذه الرؤية، أتفهم قصدي؟

622
00:32:11,262 --> 00:32:12,263
‫حسنًا.

623
00:32:13,973 --> 00:32:15,183
‫أين ستأكلان؟

624
00:32:18,436 --> 00:32:20,188
‫"لكنك قررت شراء تحف مسروقة

625
00:32:20,271 --> 00:32:22,231
‫سيتورم قلبك من فرط غباءك

626
00:32:22,315 --> 00:32:25,276
‫أضغط بكل قوتي
‫على الإيقاع السيئ الذي يتضرر

627
00:32:25,360 --> 00:32:27,570
‫هذا أشبه بعلامات البروج على القمصان

628
00:32:27,654 --> 00:32:30,239
‫هذا أقل القليل وأنثوي كالخفين

629
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
‫تمتلئ طاولتي بأكوام الأبيات عندما أقامر

630
00:32:32,992 --> 00:32:34,994
‫أشعر بالطاقة بمجرد توزيع الورق

631
00:32:35,078 --> 00:32:37,580
‫مع تأثير الركلات الدائرية
‫من حملة الحزام الأسود

632
00:32:37,664 --> 00:32:40,959
‫ذلك الهجوم
‫الميكروفونات مثل الدوامات والأعاصير

633
00:32:41,042 --> 00:32:43,294
‫أمثّل قومي من منتصف الليل حتى الظهر

634
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
‫لا أهدر حبري"

635
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
‫يا هذا.

636
00:32:46,756 --> 00:32:47,966
‫هذا مذهل.

637
00:32:50,218 --> 00:32:51,302
‫ما خطبك؟

638
00:32:52,261 --> 00:32:53,179
‫لا شيء.

639
00:32:53,846 --> 00:32:55,723
‫سنعقد اجتماعًا مع "إلكترا" غدًا

640
00:32:55,807 --> 00:32:57,642
‫وأنا و"ديرتي" لم نسجّل شيئًا.

641
00:32:58,851 --> 00:33:00,144
‫لم نسجّل أي شيء.

642
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
‫حسنًا؟

643
00:33:02,730 --> 00:33:04,899
‫والآن يجب أن أصنع
‫عشرة ألحان مثالية لـ"ديرتي"

644
00:33:04,983 --> 00:33:06,818
‫لإقناع هذه الشركة اللعينة

645
00:33:07,527 --> 00:33:08,528
‫بأن الأمور على ما يُرام.

646
00:33:08,945 --> 00:33:11,364
‫- عجبًا.
‫- أريد أن أبذل جهدي لأجل "ديرتي".

647
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
‫- يجب عليّ ذلك.
‫- إنه قريبك.

648
00:33:15,952 --> 00:33:18,454
‫لا يهم أنكما لم تتحدثا منذ عامين.

649
00:33:19,455 --> 00:33:21,332
‫في مرحلة ما، ستنصلح الأحوال.

650
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
‫لا أظن أنك تفهم.

651
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
‫ليس أمامنا عامان.

652
00:33:26,212 --> 00:33:29,549
‫لقد أرسلناكم إلى شركات مختلفة
‫حتى نسيطر على المجال.

653
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
‫إن لم نقدم لهم الأغنيات...

654
00:33:34,303 --> 00:33:35,722
‫فماذا سيحدث؟

655
00:33:35,972 --> 00:33:39,600
‫ستقدم الشركات أماكننا لفنانين آخرين.

656
00:33:41,144 --> 00:33:42,520
‫هذه العقود لخمس سنوات

657
00:33:42,603 --> 00:33:44,605
‫تتضمن كل الأغنيات الفردية للجميع.

658
00:33:44,689 --> 00:33:47,567
‫انتهينا من سنة واحدة.

659
00:33:48,693 --> 00:33:50,319
‫وأمامنا أربع سنوات.

660
00:33:51,070 --> 00:33:52,196
‫قم بالحساب.

661
00:33:52,280 --> 00:33:54,824
‫أفهم أنك ترزح تحت ضغط شديد يا قريبي.

662
00:33:55,658 --> 00:33:57,410
‫لكن عندما يحين وقتي للظهور...

663
00:33:59,203 --> 00:34:02,165
‫أعدك بأنك لن تعود ملزمًا بتحمّل ذلك الضغط.

664
00:34:03,249 --> 00:34:04,333
‫أقدّر ذلك.

665
00:34:04,417 --> 00:34:06,044
‫- كلا، حقًا.
‫- كلا، حقًا.

666
00:34:08,087 --> 00:34:10,339
‫نحن أعمدة الهيب هوب.

667
00:34:11,340 --> 00:34:13,426
‫لا يُفترض بهذا أن يكون سهلًا.

668
00:34:17,305 --> 00:34:18,931
‫- ستكون بخير يا أخي.
‫- حسنًا.

669
00:34:19,432 --> 00:34:21,100
‫هل تود إنقاذ حياة الفتاة؟

670
00:34:21,768 --> 00:34:24,312
‫إما هذا وإما سنموت. انزع السترة الآن.

671
00:34:24,395 --> 00:34:25,855
‫هذه لأجلك.

672
00:34:25,938 --> 00:34:27,565
‫لتغطي مؤخرتك.

673
00:34:28,399 --> 00:34:30,860
‫- هل ستطردينني؟
‫- كلا، يمكنك المبيت ليلة أخرى.

674
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
‫لكن لا تنس غسيل سيارتي.

675
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
‫حسنًا، لكن...

676
00:34:36,157 --> 00:34:37,533
‫ما هذه؟

677
00:34:37,617 --> 00:34:40,536
‫أعلم أن لدى "غوست" ملابس أفضل في الخلف.

678
00:34:40,620 --> 00:34:42,955
‫أحضري لي قميص "بولو" الأزرق. بحقك.

679
00:34:43,039 --> 00:34:44,791
‫معذرةً؟ كلا.

680
00:34:45,625 --> 00:34:48,461
‫هل ستجبرينني على المشي بهذه الخرق البالية؟

681
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
‫أنت أسوأ من "إنفينيت".

682
00:34:51,005 --> 00:34:52,256
‫اسمعني.

683
00:34:52,340 --> 00:34:54,884
‫تقبل ما تحصل عليه ولا تشعر باستياء.

684
00:34:54,967 --> 00:34:56,427
‫تتحدثين مثل أخيك.

685
00:34:56,511 --> 00:34:58,471
‫أمنحك الملبس والمأوى.

686
00:34:58,554 --> 00:35:00,139
‫لن يضرك أن تشكرني.

687
00:35:00,848 --> 00:35:02,308
‫ها نحن أولاء مجددًا.

688
00:35:02,391 --> 00:35:03,976
‫هل أنت جاد الآن؟

689
00:35:04,060 --> 00:35:06,312
‫أعتني بك طوال اليوم

690
00:35:06,395 --> 00:35:09,023
‫والآن تريد أن أعاملك كرجل بالغ.

691
00:35:10,566 --> 00:35:14,946
‫لن يحدث هذا حتى تكفّ
‫عن التصرف برعونة طوال الوقت.

692
00:35:15,822 --> 00:35:17,323
‫سرقة سيارتي،

693
00:35:17,698 --> 00:35:20,660
‫وتعريض نفسك لأذية أوصلتك إلى المستشفى.

694
00:35:20,743 --> 00:35:22,829
‫وإشعار كل من يهتم لأمرك بالقلق.

695
00:35:23,830 --> 00:35:26,833
‫إن أردت معاملة مختلفة، فيجب أن تنضج.

696
00:36:34,233 --> 00:36:36,694
‫- مرحبًا.
‫- ما الأخبار يا "ري"؟

697
00:36:36,777 --> 00:36:38,988
‫- مرحبًا. "بوبي".
‫- هل لا يزال "ديرتي" هناك؟

698
00:36:39,071 --> 00:36:40,198
‫كلا. غادر ليلة أمس.

699
00:36:40,281 --> 00:36:41,115
‫اللعنة.

700
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- لا.

701
00:36:42,909 --> 00:36:46,245
‫لديه اجتماع مع الشركة اليوم
‫وأريده أن يحضر حقًا.

702
00:36:46,329 --> 00:36:47,246
‫لا أعلم يا "بوبي".

703
00:36:47,330 --> 00:36:50,750
‫يعلم بشأن الاجتماع
‫لكن يجب أن تقوم بهذا بنفسك.

704
00:36:50,833 --> 00:36:52,084
‫حسنًا.

705
00:36:52,168 --> 00:36:53,669
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

706
00:37:12,980 --> 00:37:14,273
‫سأتفقدك لاحقًا يا قريبي.

707
00:37:14,357 --> 00:37:15,358
‫كلا، لا بأس.

708
00:37:16,192 --> 00:37:18,611
‫- أنتهي من هذا اللحن.
‫- حقًا؟

709
00:37:18,694 --> 00:37:20,613
‫حضّرت عشرة ألحان جيدة لاجتماع الشركة.

710
00:37:20,696 --> 00:37:22,323
‫أظن أننا سنبهرهم.

711
00:37:22,406 --> 00:37:24,033
‫"بوبي دي"، أنت ماكينة.

712
00:37:24,116 --> 00:37:25,409
‫تبدع في عملك.

713
00:37:25,493 --> 00:37:28,621
‫ما خطبك؟ فيم تفكر؟ أود أن أسمعك.

714
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

715
00:37:31,666 --> 00:37:33,542
‫لا أمزح يا قريبي.

716
00:37:33,626 --> 00:37:36,170
‫أنا في حالة عقلية مختلفة تمامًا.

717
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
‫هل تود شرحها لي؟

718
00:37:37,338 --> 00:37:41,175
‫لأنني حضّرت لك لحن التهتهة
‫مع مقطوعة "ويلي ميتشيل".

719
00:37:41,259 --> 00:37:43,344
‫ضع الشريط يا "بوبي". لنسمع هذا.

720
00:38:18,629 --> 00:38:20,423
‫مهلًا يا رجل.

721
00:38:20,506 --> 00:38:21,924
‫هذا خطئي.

722
00:38:24,844 --> 00:38:26,679
‫يبدو أن "جزا" يمرح في هذه الغرفة.

723
00:38:37,189 --> 00:38:38,399
‫يا هذا.

724
00:38:39,108 --> 00:38:42,194
‫اسمع! مسألة العيش الجماعي هذه تقتلني.

725
00:38:42,278 --> 00:38:44,238
‫كيف يُفترض أن نؤلف ألبوماتنا

726
00:38:44,322 --> 00:38:46,157
‫وسط تغريد الطيور

727
00:38:46,240 --> 00:38:49,285
‫وذلك الرجل يمارس الجنس طوال الوقت؟

728
00:38:49,368 --> 00:38:50,786
‫استرخ. الوقت مبكرًا لتدخين ذلك.

729
00:38:50,870 --> 00:38:53,289
‫ليس حشيش. سجائر عادية.

730
00:38:53,372 --> 00:38:55,291
‫وجدت الحل الأمثل.

731
00:38:55,374 --> 00:38:56,542
‫{\an8}"(مارفن غاي)"

732
00:38:58,461 --> 00:39:00,963
‫أترى أين سجّلوا ذلك؟

733
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
‫"(أوين)، (بلجيكا)"

734
00:39:03,549 --> 00:39:04,508
‫"بلجيكا".

735
00:39:04,592 --> 00:39:05,801
‫أو "بليز".

736
00:39:05,885 --> 00:39:08,012
‫يمكننا التسجيل في أي مكان نريد.

737
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
‫طرأت لي هذه الفكرة للتو.

738
00:39:09,305 --> 00:39:11,724
‫إنها ما استخلصته من هذا.

739
00:39:11,807 --> 00:39:13,976
‫كما كان "ناس" يتحدث عن تلك الأغنية

740
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
‫بخصوص الابتعاد لتأليف الأغاني.

741
00:39:16,145 --> 00:39:17,313
‫صحيح. أغنية "وان لاف".

742
00:39:17,396 --> 00:39:20,524
‫يجب أن تعلم أننا لن نذهب ليومين.

743
00:39:22,151 --> 00:39:23,402
‫أتفهم قصدي؟

744
00:39:23,944 --> 00:39:27,156
‫لنصنع الألبوم
‫بالكامل في الخارج، في أي مكان.

745
00:39:27,239 --> 00:39:29,116
‫سأبدأ حزم أمتعتي من الآن.

746
00:39:29,200 --> 00:39:31,243
‫أثق بأنني سأنفجر في وجه أحدهم.

747
00:39:31,327 --> 00:39:33,120
‫صحيح. أغلق الباب.

748
00:39:33,204 --> 00:39:34,955
‫سنتعامل معهم كـ"توني" و"مانولو".

749
00:39:41,962 --> 00:39:46,592
‫عجبًا. نسيت بعض الوثائق، سأعود على الفور.

750
00:39:50,179 --> 00:39:51,722
‫- صديقي.
‫- عجبًا!

751
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
‫- "رزا".
‫- كيف الحال؟

752
00:39:53,474 --> 00:39:54,558
‫ما الجديد؟

753
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
‫لا جديد يُذكر. ماذا تفعل هنا؟

754
00:39:56,394 --> 00:39:58,521
‫اشتريت ذلك المبنى هناك.

755
00:39:59,772 --> 00:40:01,440
‫عجبًا. حسنًا.

756
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
‫ماذا عنك؟ ما الأخبار؟

757
00:40:03,776 --> 00:40:06,153
‫مكتبي في هذا المبنى.

758
00:40:06,237 --> 00:40:08,239
‫- عجبًا.
‫- أجل.

759
00:40:08,322 --> 00:40:09,365
‫سنصبح جارين؟

760
00:40:09,448 --> 00:40:11,951
‫- سنصبح جارين.
‫- ما رأيك في توزيع الأغنية؟

761
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
‫المنتجون يحبونه للغاية.

762
00:40:14,036 --> 00:40:15,996
‫أتوقع جائزة "غرامي". أتعلم؟

763
00:40:16,080 --> 00:40:17,623
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

764
00:40:18,249 --> 00:40:19,417
‫أحسنت القول.

765
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
‫ما رأيك بمزيد من التعاون؟

766
00:40:21,460 --> 00:40:23,129
‫لنستمر في إدهاش الناس.

767
00:40:23,212 --> 00:40:24,839
‫أجل، هذه...

768
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
‫هذه فكرة جيدة.

769
00:40:26,590 --> 00:40:29,427
‫يحاولون دائمًا التفريق بيننا في "نيويورك"،

770
00:40:29,510 --> 00:40:32,388
‫لكن يجب أن نتعاون لنظل على القمة.

771
00:40:33,681 --> 00:40:34,515
‫صحيح.

772
00:40:34,598 --> 00:40:38,144
‫اسمع، نحن في الطريق إلى غداء عمل،
‫لذلك سأراك في الجوار.

773
00:40:38,227 --> 00:40:40,229
‫- حسنًا يا رجل.
‫- حسنًا.

774
00:40:49,155 --> 00:40:52,241
‫نفكر أن تكون هذه أغنية تعاونية.

775
00:40:52,324 --> 00:40:55,327
‫أتفهم قصدي؟ هذه طريقتنا لتقديم أعمالنا.

776
00:40:55,411 --> 00:40:57,746
‫ما يهم هو بقاء المجموعة معًا، صحيح؟

777
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
‫أجل، هذا...

778
00:40:59,874 --> 00:41:03,043
‫لكل أغنية أسلوب فريد، أتفهم قصدي؟

779
00:41:03,127 --> 00:41:05,129
‫فمثلًا، اسمع هذا.

780
00:41:07,840 --> 00:41:09,467
‫حسنًا؟ هذه الأغنية.

781
00:41:09,884 --> 00:41:11,927
‫يجب أن تحبوها، وإلا...

782
00:41:12,011 --> 00:41:14,138
‫فلا أعلم سبب وجودنا هنا.

783
00:41:18,267 --> 00:41:21,103
‫- أترى ما فعله "رزا"؟
‫- أتيت للنجاح، صحيح؟

784
00:41:21,187 --> 00:41:22,480
‫أجل، هذا جيد.

785
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
‫انتظر.

786
00:41:29,111 --> 00:41:30,529
‫- أجل!
‫- هيا!

787
00:41:31,447 --> 00:41:32,656
‫هيا!

788
00:41:33,824 --> 00:41:35,576
‫"رزا"، هذه الألحان رائعة.

789
00:41:35,659 --> 00:41:37,244
‫نعلم أنك تصنع ألحانًا رائعة.

790
00:41:38,078 --> 00:41:39,205
‫لكنها ليست أغنيات.

791
00:41:39,288 --> 00:41:41,081
‫نحتاج إلى "ديرتي" ليحدثنا عن رؤيته.

792
00:41:41,165 --> 00:41:43,000
‫نعلم أنكم أردتم سماع أغنية منفردة

793
00:41:43,083 --> 00:41:45,669
‫لكن الألحان اكتملت للألبوم كله تقريبًا.

794
00:41:45,753 --> 00:41:47,213
‫هذا تقدم عظيم.

795
00:41:47,296 --> 00:41:49,340
‫أجل، لكن قسم التسويق يحتاج إلى الأغاني.

796
00:41:49,423 --> 00:41:50,466
‫إن لم تكن هناك أغنيات،

797
00:41:50,549 --> 00:41:53,135
‫لا يمكننا بدء تصميم الغلاف وسنتأخر أكثر.

798
00:41:53,219 --> 00:41:54,637
‫متى سيأتي "ديرتي" إلى هنا؟

799
00:41:54,720 --> 00:41:58,891
‫لدينا الشكل العام للألبوم.
‫ولدينا أفكار لتصميم الغلاف.

800
00:41:58,974 --> 00:42:01,644
‫لذلك لا أظن أننا متأخرون للغاية.

801
00:42:03,312 --> 00:42:06,273
‫اسمعوا، هذا الألبوم
‫مثل العديد من الألبومات الفردية الأولى

802
00:42:06,357 --> 00:42:09,527
‫سيتمحور حول شخصية "ديرتي"

803
00:42:09,610 --> 00:42:14,198
‫والتي نعلم أنها فريدة للغاية.

804
00:42:14,698 --> 00:42:16,909
‫صوت "ديرتي" مع الألحان...

805
00:42:16,992 --> 00:42:19,328
‫سيتصدر قوائم الأغاني.

806
00:42:19,662 --> 00:42:22,998
‫إذن! سيكون عفويًا.

807
00:42:23,082 --> 00:42:26,961
‫كما دخلت إلى هذه الغرفة
‫وأنتم لا تتوقعون حضوري حتى.

808
00:42:27,044 --> 00:42:28,963
‫أتريدون معرفة مفهوم ألبومي؟

809
00:42:29,046 --> 00:42:30,172
‫سأخبركم.

810
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
‫- سيكون بطاقة ضماني الاجتماعي.
‫- حسنًا.

811
00:42:33,259 --> 00:42:34,802
‫شغّل لحنًا لنريهم

812
00:42:34,927 --> 00:42:37,096
‫كيف نقوم بعملنا في "شاولين".

813
00:42:40,099 --> 00:42:42,560
‫"نغني الهيب هوب ولا نتوقف

814
00:42:45,145 --> 00:42:47,565
‫ها أنا أبدأ من جديد

815
00:42:47,648 --> 00:42:50,025
‫صارت القافية أسوأ كلما أطلت الوقت

816
00:42:50,109 --> 00:42:52,361
‫أستمر لفترة طويلة كالعفن

817
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
‫اسألوا جدي (دوك) الذي أعطاني روحي

818
00:42:55,114 --> 00:42:57,408
‫وأتيت حاملًا الكثير من المال

819
00:42:57,491 --> 00:43:00,202
‫وعلّموني استخدام القذائف

820
00:43:00,286 --> 00:43:02,663
‫ستزوغ أعينكم مع النغمات العالية

821
00:43:02,746 --> 00:43:03,872
‫إلى منطقة السُمر

822
00:43:03,956 --> 00:43:05,040
‫لقد قضينا عليك

823
00:43:05,124 --> 00:43:07,501
‫ما أقدّمه يثير الحقد في منطقتك

824
00:43:07,585 --> 00:43:10,004
‫لأنني أقدّمه كما لو كنت رسولًا

825
00:43:10,087 --> 00:43:13,215
‫تظل أنفاسي كريهة الرائحة لأتصرف برعونة

826
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
‫لن أقبل بذلك"

827
00:43:17,219 --> 00:43:18,304
‫يا هذا.

828
00:43:19,638 --> 00:43:23,017
‫حسنًا، هذا غناء "ديرتي" الفريد يا رفاق.

829
00:43:23,100 --> 00:43:24,351
‫أحب هذا.

830
00:43:24,435 --> 00:43:25,644
‫أريد المزيد منه.

831
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
‫لكن لا يمكنني دفع دفعة مقدمة.

832
00:43:28,272 --> 00:43:29,690
‫ليست البقية على الأقل.

833
00:43:29,773 --> 00:43:31,442
‫- حسنًا.
‫- واصلوا العمل.

834
00:43:31,525 --> 00:43:33,277
‫أجل. حسنًا. أشكرك.

835
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
‫هذا رائع.

836
00:43:35,029 --> 00:43:36,238
‫شكرًا على وقتكم.

837
00:43:39,533 --> 00:43:41,201
‫هذه غرفة.

838
00:43:41,869 --> 00:43:43,537
‫والحمّام على يمينك.

839
00:43:44,038 --> 00:43:45,247
‫وهذه هنا...

840
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
‫هذه غرفتك أيها الملك.

841
00:43:49,460 --> 00:43:52,004
‫لم تفسدها حتى.

842
00:43:52,087 --> 00:43:55,215
‫كيف أفسدها؟ كنت أعلم أنك ستأتي.

843
00:43:55,841 --> 00:43:58,552
‫لكن من الضروري أنك أتيت.

844
00:43:58,636 --> 00:44:00,387
‫لماذا لم تضعوا مرتبة كبيرة؟

845
00:44:00,471 --> 00:44:02,473
‫الملك يحتاج إلى فراش كبير.

846
00:44:02,556 --> 00:44:04,975
‫لا تقلق. إنه كبير بما يكفي.

847
00:44:05,059 --> 00:44:06,852
‫استقبلت فتاتين هنا ليلة أمس.

848
00:44:06,935 --> 00:44:08,562
‫- اثنتان.
‫- ماذا؟

849
00:44:10,564 --> 00:44:12,107
‫أين "آبوت"؟

850
00:44:12,191 --> 00:44:13,984
‫ربما في المعمل أو القبو أو ما شابه.

851
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
‫- نادني إن احتجت إلى أي شيء.
‫- حسنًا.

852
00:44:16,528 --> 00:44:18,155
‫"أوه دي بي" قد عاد.

853
00:44:19,782 --> 00:44:20,699
‫حسنًا.

854
00:44:24,161 --> 00:44:26,330
‫- "ديرتي"!
‫- ما الأخبار؟

855
00:44:26,413 --> 00:44:28,499
‫شعرت بوحشة من دونك يا رجل.

856
00:44:29,667 --> 00:44:32,711
‫تعلم أنني سآتي لأغدق المكان بنوري.

857
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‫بالطبع، اسمع هذا يا أخي.

858
00:44:36,632 --> 00:44:41,512
‫هذه هي الأغنية الكلاسيكية العبقرية
‫التي تعبّر عن الحب النابع من القلب.

859
00:44:41,595 --> 00:44:42,680
‫تحتاج إلى مقطع مميز.

860
00:44:44,723 --> 00:44:47,559
‫- في هذه الأغنية؟
‫- في هذه الأغنية.

861
00:44:47,643 --> 00:44:51,480
‫كلماتك هي الأروع، لكنها معقدة جدًا.

862
00:44:52,022 --> 00:44:53,816
‫إن وضعت بيتًا بسيطًا فيها...

863
00:44:53,899 --> 00:44:57,611
‫سيسمعك المزيد من الناس.

864
00:44:57,695 --> 00:45:00,614
‫لا يمكننا تعديل الموسيقى
‫لجعلها أكثر رواجًا.

865
00:45:00,698 --> 00:45:03,033
‫أتتذكر ما كنا نؤلفه في صغرنا؟

866
00:45:03,117 --> 00:45:05,411
‫كلمات بسيطة وفرحة.

867
00:45:06,161 --> 00:45:08,914
‫كما كنت أنا وأنت و"رزا"
‫في "أول توغيذر ناو".

868
00:45:08,997 --> 00:45:13,043
‫"عندما جاء فنانو الراب
‫وعاشوا على سمعتهم"

869
00:45:16,213 --> 00:45:19,925
‫كل ما أقوله هو إننا كنا نحب تلك الأغنيات.

870
00:45:20,008 --> 00:45:23,095
‫حسنًا، لكن اسمع، يجب أن يكون البيت أطول.

871
00:45:23,178 --> 00:45:25,097
‫سأبدأ بكلمات مثل

872
00:45:27,433 --> 00:45:30,269
‫"عندما جاء فنانو الراب
‫وعاشوا على سمعتهم

873
00:45:30,352 --> 00:45:35,190
‫ولتقديم العروض
‫اضطر البعض إلى استنشاق الكوكايين

874
00:45:35,274 --> 00:45:38,277
‫للتصرف بجنون
‫قبل أن يصدح (بيت روك) بالغناء

875
00:45:43,657 --> 00:45:45,701
‫وسيُولد المبنى"

876
00:45:45,784 --> 00:45:48,245
‫- هيا يا "رزا".
‫- قم بهذا مجددًا.

877
00:45:48,328 --> 00:45:51,123
‫"عندما جاء فنانو الراب
‫وعاشوا على سمعتهم

878
00:45:51,206 --> 00:45:56,128
‫ولتقديم العروض اضطر البعض
‫إلى استنشاق الكوكايين والتصرف بجنون

879
00:45:56,211 --> 00:45:59,965
‫قبل أن يصدح (بيت روك) بالغناء
‫والآن نحن في المجال العقلي

880
00:46:00,090 --> 00:46:03,177
‫لتحفيز المخ، وسيُولد المبنى"

881
00:46:03,260 --> 00:46:04,470
‫"رزا"...

882
00:46:04,845 --> 00:46:07,431
‫لقد ارتقيت بهذه الأغنية كثيرًا.

883
00:46:07,514 --> 00:46:09,808
‫- حقًا.
‫- ربما يكون عقل "ديرتي" غامضًا

884
00:46:09,892 --> 00:46:12,269
‫لكنه ألّف المقطع المميز بسرعة عجيبة.

885
00:46:12,352 --> 00:46:14,188
‫لن يتوقفوا عن رؤية ذلك.

886
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
‫ماذا تحاول أن تفعل؟ هل تود تسجيلها أم لا؟

887
00:46:18,025 --> 00:46:20,027
‫- أجل، هيا.
‫- كلا.

888
00:46:20,110 --> 00:46:21,945
‫أظن أنه يجب أن تتحدثا أولًا.

889
00:46:22,946 --> 00:46:24,448
‫أجل، واجها الأمر.

890
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
‫- سلام.
‫- أراك لاحقًا.

891
00:46:28,827 --> 00:46:29,828
‫حسنًا.

892
00:46:32,998 --> 00:46:34,208
‫لنتحدث يا قريبي.

893
00:46:41,173 --> 00:46:42,382
‫اسمع...

894
00:46:43,425 --> 00:46:46,804
‫آسف لأنني وقّعت عقدك مع "إلكترا"
‫قبل استشارتك.

895
00:46:46,887 --> 00:46:49,389
‫كان يجب أن تشاركنا هذا النقاش.

896
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
‫أجل، كان يجب ذلك.

897
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
‫لكن...

898
00:46:55,604 --> 00:46:58,023
‫أظن أن "إلكترا" المكان المناسب لك.

899
00:46:58,106 --> 00:46:59,316
‫أجل، سنرى.

900
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
‫لا يمكنك معاملتي كطفل بعد الآن.

901
00:47:03,111 --> 00:47:04,154
‫لسنا مراهقين.

902
00:47:04,238 --> 00:47:05,447
‫أجل، أنا أعلم.

903
00:47:06,156 --> 00:47:09,493
‫ولا يمكنك أن تعبث في كل مكان
‫ولدينا عمل نقوم به.

904
00:47:09,576 --> 00:47:10,994
‫أنا مستعد للعمل الآن.

905
00:47:12,162 --> 00:47:13,247
‫عجبًا.

906
00:47:13,705 --> 00:47:15,123
‫ما الذي تغيّر؟

907
00:47:16,375 --> 00:47:17,584
‫كما تعلم...

908
00:47:18,001 --> 00:47:21,088
‫تتمتع "شيري" بالحكمة
‫في رأسها الكبير.

909
00:47:21,547 --> 00:47:22,756
‫أجل، هذا صحيح.

910
00:47:25,884 --> 00:47:29,096
‫"إلكترا" مستعدة للعمل معنا الآن.

911
00:47:30,514 --> 00:47:33,100
‫كيف عرفت الموعد حتى؟

912
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
‫لقد أخبرتك، يجب أن تثق
‫بـ"أولد ديرتي باسترد".

913
00:47:36,728 --> 00:47:38,313
‫حسنًا.

914
00:47:38,397 --> 00:47:39,606
‫أنا لها.

915
00:47:41,525 --> 00:47:42,734
‫وأيضًا...

916
00:47:44,361 --> 00:47:46,613
‫أحتاج إلى المال، لن أكذب.

917
00:47:47,447 --> 00:47:48,782
‫كنت أحتاج إليه.

918
00:47:48,866 --> 00:47:50,492
‫لم يتبق لي قرش.

919
00:47:50,784 --> 00:47:54,538
‫- هل أنفقت كل المال؟
‫- تعلم كيف تسير الأمور.

920
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
‫عجبًا.

921
00:47:59,459 --> 00:48:00,878
‫اسمع

922
00:48:00,961 --> 00:48:05,340
‫شغّل الرجال إعادة التوزيع التي نفذها
‫"باف" لأغنية "ميث".

923
00:48:05,424 --> 00:48:07,301
‫أجل، ما رأيك؟

924
00:48:08,552 --> 00:48:10,178
‫لا بأس به.

925
00:48:11,013 --> 00:48:12,890
‫قد تصبح أنجح أغنية لنا.

926
00:48:13,891 --> 00:48:15,309
‫لكنها ليست بطابع "وو تانغ"

927
00:48:20,439 --> 00:48:22,316
‫أحاول سماع المزيد عن...

928
00:48:22,399 --> 00:48:23,817
‫بطاقة الضمان الاجتماعي...

929
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
‫صدّقني، كنت في منزل "شيري"

930
00:48:27,571 --> 00:48:29,698
‫أشاهد فيلمًا لـ"ريتشارد بريور"،

931
00:48:29,781 --> 00:48:32,242
‫فيلم "سيلفر ستريك".

932
00:48:32,951 --> 00:48:35,621
‫أجل. جعلني أفكر

933
00:48:35,704 --> 00:48:37,497
‫وشعرت بفكرة للألبوم،

934
00:48:37,581 --> 00:48:40,292
‫بعض الأفكار الفكاهية، هل تفهم قصدي؟

935
00:48:40,375 --> 00:48:42,961
‫ليس مثل "بريور"، لكنني لا أعلم بعد.

936
00:48:44,630 --> 00:48:48,675
‫ألبوم راب كوميدي لـ"أولد ديرتي باسترد"

937
00:48:48,759 --> 00:48:51,345
‫بأسلوب جديد للغاية، أتفهم قصدي؟

938
00:48:51,970 --> 00:48:53,013
‫هل تتذكر هذه؟

939
00:48:53,096 --> 00:48:54,306
‫"(زودياك بلوفلاي)"

940
00:48:54,765 --> 00:48:56,183
‫أجل!

941
00:48:57,059 --> 00:48:59,519
‫"يُتبع"

942
00:50:07,337 --> 00:50:09,339
‫ترجمة "شيماء جاد"

