﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,820
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,957 --> 00:00:04,696
‫اسمها "غلوريا نانماك".

3
00:00:04,783 --> 00:00:06,610
‫اختفت قبل عامين.

4
00:00:06,697 --> 00:00:09,604
‫{\an8}مقتلها جزء من نمط.
‫أريدكما أن تفعلا ذلك معاً.

5
00:00:09,652 --> 00:00:11,087
‫لا يهمني. أعمل بمفردي.

6
00:00:11,174 --> 00:00:12,087
‫هل أردت رؤيتي؟

7
00:00:12,278 --> 00:00:13,192
‫سيدة "نانماك".

8
00:00:13,445 --> 00:00:15,401
‫قال إنه لا يمكنني استلام تقرير التشريح.

9
00:00:15,489 --> 00:00:17,402
‫لا يُسمح لي بتسليم هذا التقرير.

10
00:00:17,489 --> 00:00:18,958
‫إنه تحقيق مفتوح في "ميد".

11
00:00:19,019 --> 00:00:21,772
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫مؤشر واضح على الاعتداء.

12
00:00:21,819 --> 00:00:23,438
‫لا يريدون حل هذه القضايا.

13
00:00:23,479 --> 00:00:24,514
‫علينا أن نصبر.

14
00:00:24,595 --> 00:00:26,899
‫قولي ذلك للأم التالية لفتاة أصلية مفقودة.

15
00:00:26,986 --> 00:00:29,682
‫- "توبي"؟
‫- من كان مع "غلوريا" عندما اختفت؟

16
00:00:29,769 --> 00:00:31,332
‫لم أذهب إلى الحفلة الخاصة.

17
00:00:31,352 --> 00:00:32,558
‫أين كانت؟ منزل من؟

18
00:00:32,638 --> 00:00:34,025
‫شاب يُدعى "سكيتر".

19
00:00:34,086 --> 00:00:36,545
‫أحتاج إلى مساعدتك في الحصول على بعض...

20
00:00:36,819 --> 00:00:38,255
‫"زاكري"، يخص "أوستن".

21
00:00:38,341 --> 00:00:40,255
‫لا يعض، ولكن لا تلمسي الآيباد الخاص به.

22
00:00:40,519 --> 00:00:43,039
‫إذا نشرت المقالة، فستدمرينني.

23
00:00:43,125 --> 00:00:45,379
‫تذكار لأول مقالة لك في الصفحة الأولى.

24
00:00:45,440 --> 00:00:46,396
‫شكراً لكم يا رفاق.

25
00:00:46,483 --> 00:00:46,979
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

26
00:00:47,013 --> 00:00:49,419
‫{\an8}تُوفي "جوردان تيلر" أحد سكان "أنكوراج"

27
00:00:49,479 --> 00:00:52,058
‫{\an8}في حادث سقوط طائرة في خليج "ألاسكا".
‫كان "تيلر"...

28
00:00:52,478 --> 00:00:53,671
{\an8}‫"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة"

29
00:00:52,291 --> 00:00:55,031
‫...كان الوحيد على متنها آنذاك.

30
00:01:06,731 --> 00:01:08,253
‫أول زيارة للقطب الشمالي؟

31
00:01:08,590 --> 00:01:11,689
‫نعم، أعتقد ذلك.

32
00:01:12,257 --> 00:01:13,475
‫لا تُوجد أشجار.

33
00:01:14,197 --> 00:01:16,067
‫أجل، انظرى إلى هناك. لا تُوجد أشجار.

34
00:01:16,557 --> 00:01:18,112
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟

35
00:01:18,724 --> 00:01:20,986
‫قليلاً. لا أحب المكان هنا.

36
00:01:21,073 --> 00:01:22,030
‫ولم لا؟

37
00:01:22,117 --> 00:01:23,177
‫أنا من الـ"تلينغت".

38
00:01:23,511 --> 00:01:25,617
‫نشأت في الجنوب الشرقي في غابة مطيرة.

39
00:01:26,033 --> 00:01:28,817
‫وعدم وجود أشجار لا يناسبني حقاً.

40
00:01:29,284 --> 00:01:30,372
‫الـ"تلينغت".

41
00:01:30,459 --> 00:01:31,720
‫هل هذه قبيلتك؟

42
00:01:31,808 --> 00:01:32,950
‫نسمّيها ثقافة.

43
00:01:33,329 --> 00:01:36,156
‫لم نُصنف كقبائل قط.

44
00:01:36,794 --> 00:01:39,534
‫المجتمعات الأصلية هنا،
‫جميعها من الـ"أنوبياك".

45
00:01:39,801 --> 00:01:43,140
‫لديهم ثقافات ولغات مختلفة تماماً عنا.

46
00:01:47,538 --> 00:01:48,625
‫كيف حالك؟

47
00:01:49,431 --> 00:01:51,214
‫سعيدة لأنني ذاهبة إلى الوطن.

48
00:01:51,710 --> 00:01:55,910
‫إذا كانت إقامتنا معك ستزعجك،
‫فيمكننا الإقامة في فندق.

49
00:01:57,784 --> 00:02:00,957
‫أنتما ضيفتاي. أنا مصرّة.

50
00:02:05,055 --> 00:02:06,794
‫سنبدأ نزولنا في "ميد".

51
00:02:07,754 --> 00:02:10,274
‫طاقم الرحلة، الرجاء الاستعداد للهبوط.

52
00:02:18,862 --> 00:02:21,302
‫شكراً لمقابلتي يا سيد "موزس".

53
00:02:21,342 --> 00:02:23,102
‫أنتم صحيفة السجلات لـ"ألاسكا".

54
00:02:23,142 --> 00:02:25,841
‫سأفعل كلّ ما بوسعي
‫لمساعدتك في كتابة ملف دقيق.

55
00:02:26,029 --> 00:02:28,812
‫{\an8}أخبرني، لماذا ترشح نفسك لمجلس الشيوخ؟

56
00:02:28,899 --> 00:02:30,247
‫{\an8}سؤال "رودجر مود".

57
00:02:30,334 --> 00:02:33,180
‫{\an8}- إنه سؤال مشروع.
‫- بالطبع هو كذلك. إنه السؤال

58
00:02:33,241 --> 00:02:36,134
‫{\an8}الذي لم يستطع "تيد كيندي" الرد عليه،
‫ولكن أعرف سبب ترشحي.

59
00:02:36,372 --> 00:02:38,372
‫{\an8}للسبب نفسه الذي جعلك صحفياً.

60
00:02:38,459 --> 00:02:39,460
‫{\an8}وما هو؟

61
00:02:39,561 --> 00:02:41,779
‫{\an8}رغبة في جعل العالم مكان أفضل.

62
00:02:41,865 --> 00:02:43,907
‫{\an8}يمكنك فعل ذلك بتحميل أشخاص مثلي المسؤولية.

63
00:02:43,961 --> 00:02:47,049
‫{\an8}أريد الشروع في ذلك
‫من خلال العمل المباشر بمجرد انتخابي.

64
00:02:47,136 --> 00:02:48,814
‫{\an8}هل يمكنك أن تعطيني مثالاً محدداً؟

65
00:02:48,854 --> 00:02:51,774
‫{\an8}التصرف بما يحقق المصالح الفضلى
‫لجميع سكان "ألاسكا".

66
00:02:52,021 --> 00:02:53,594
‫{\an8}لم يكن ذلك محدداً.

67
00:02:53,640 --> 00:02:56,067
‫{\an8}كيف يمكن التصرف
‫بما يحقق المصالح الفضلى للجميع؟

68
00:02:56,334 --> 00:02:58,719
‫{\an8}ليس من السهل تمثيل المصالح المتباينة

69
00:02:58,807 --> 00:03:01,017
‫{\an8}لجميع الناس في هذه الولاية الكبيرة،

70
00:03:01,278 --> 00:03:02,800
‫{\an8}ولكن هذا ما أخطط لفعله.

71
00:03:02,887 --> 00:03:05,409
‫{\an8}هل يمكنك ذكر مثال واحد لكيفية فعل ذلك؟

72
00:03:07,498 --> 00:03:10,084
‫{\an8}- هل كلّ شيء بخير؟
‫- عليّ التعامل مع شيء ما.

73
00:03:11,204 --> 00:03:12,760
‫{\an8}سنواصل حديثنا.

74
00:03:13,677 --> 00:03:15,491
‫{\an8}- أعدك.
‫- حسناً.

75
00:03:18,017 --> 00:03:21,237
‫{\an8}"بوب"، تلقّى "فرانك موزس" رسالة نصية
‫وأنهى مقابلتي.

76
00:03:21,270 --> 00:03:22,401
‫{\an8}أهناك شيء ما؟

77
00:03:22,488 --> 00:03:24,863
‫{\an8}التقط ناشط بيئي صوراً غير مصرح بها

78
00:03:24,917 --> 00:03:26,830
‫{\an8}لتسريب في بركة مخلفات "ميتشم".

79
00:03:26,857 --> 00:03:28,119
‫{\an8}هل هذه "إل إتش مايننغ"؟

80
00:03:28,157 --> 00:03:31,490
‫{\an8}أجل، أرسلها إلينا وإلى قنوات التلفاز.
‫إنه أمر سيئ.

81
00:03:32,150 --> 00:03:33,642
‫{\an8}أنا في طريقي.

82
00:03:35,084 --> 00:03:36,563
‫هذا مروع حقاً.

83
00:03:36,670 --> 00:03:37,911
‫مزعج جداً.

84
00:03:37,997 --> 00:03:40,270
‫{\an8}وفي وقت الانتخابات المقبلة.

85
00:03:40,350 --> 00:03:43,030
‫{\an8}سيكون من المشوق
‫رؤية تفاعل المرشحين مع هذا الأمر.

86
00:03:43,050 --> 00:03:45,090
‫- بالمناسبة، التقرير على التلفاز.
‫- ...أو أكثر معروف.

87
00:03:45,937 --> 00:03:48,857
‫أراهن بـ5 دولارات أنه سيقول كلاماً فارغاً
‫ويذكر وظائف "ألاسكا".

88
00:03:48,940 --> 00:03:51,497
‫أراهن بـ5 أخرى أنه سيضيف التضليل الإعلامي.

89
00:03:51,860 --> 00:03:52,857
‫أقول إن ذلك كلام فارغ.

90
00:03:53,239 --> 00:03:56,615
‫وظائف "ألاسكا" على المحك
‫ولن تضيع بسبب هذا التضليل الإعلامي.

91
00:03:56,698 --> 00:03:58,658
‫يفور "بوب" بالرهان.

92
00:03:58,742 --> 00:04:01,912
‫آمل أن يتتبع ناشرنا ذلك
‫قبل أن يعلن تأييد الصحيفة.

93
00:04:01,995 --> 00:04:04,873
‫{\an8}بحقك يا "بوب".
‫تعرف تأييد "بريتشارد" لـ"موزس".

94
00:04:04,956 --> 00:04:06,166
‫لا أعرف شيئاً كهذا.

95
00:04:06,380 --> 00:04:07,959
‫كنت معه. أشعر بأنه يعرف بالفعل.

96
00:04:08,043 --> 00:04:09,628
‫{\an8}"موزس" مؤيد للصيد.

97
00:04:09,834 --> 00:04:11,213
‫{\an8}مؤكد أنه مستاء من ذلك.

98
00:04:11,296 --> 00:04:13,798
‫{\an8}وفقاً لـ"موزس"،
‫فهو مؤيد لكلّ شيء وكلّ شخص.

99
00:04:13,882 --> 00:04:15,381
‫{\an8}نشر تغريدة يردّ فيها للتو.

100
00:04:15,508 --> 00:04:18,887
‫{\an8}"علينا أن نطوّر ممارسات سلامة التعدين
‫وحماية مساقط المياه.

101
00:04:18,970 --> 00:04:23,391
‫{\an8}"أساند سكان (ألاسكا) الذين يحتاجون
‫إلى عمل جيد وصادق، كما أساند سمك السلمون."

102
00:04:24,017 --> 00:04:25,810
‫{\an8}هل يمكن مساندة السلمون؟

103
00:04:28,188 --> 00:04:30,398
‫{\an8}ألن تتفاعلي مع مزحة السلمون التي ألقيتها؟

104
00:04:31,634 --> 00:04:34,088
‫{\an8}هل ما زلت تقرئين ردود الفعل
‫على مقالة "جوردان تيلر"؟

105
00:04:34,361 --> 00:04:36,863
‫{\an8}بعض الأشياء التي يقولونها عني مروعة.

106
00:04:36,947 --> 00:04:39,241
‫{\an8}هؤلاء ليسوا أشخاصاً عاديين، بل متصيدين.

107
00:04:39,324 --> 00:04:41,618
‫{\an8}- كانت مقالتك منقطعة النظير.
‫- أعلم،

108
00:04:42,449 --> 00:04:44,454
‫ولكن الحقيقة هي أنه قتل نفسه بسببها.

109
00:04:44,537 --> 00:04:46,248
‫لسنا متأكدين من ذلك.

110
00:04:46,889 --> 00:04:48,375
‫أفهم أن الأمر صعب،

111
00:04:48,458 --> 00:04:50,001
‫ولكنك نشرت الحقائق.

112
00:04:50,085 --> 00:04:52,295
‫رد فعل "تيلر" هو المسؤول عنه.

113
00:04:52,879 --> 00:04:54,297
‫الأمر معقد، ولكن...

114
00:04:54,965 --> 00:04:57,384
‫والآن، ابتعدي عن المتصيدين.

115
00:04:58,426 --> 00:05:00,096
‫حسناً، شكراً.

116
00:05:00,122 --> 00:05:02,430
‫حسناً أيها الناس. لدينا الكثير لنفعله.

117
00:05:02,610 --> 00:05:04,975
‫"بوب". هل يمكنك الكتابة
‫عن تسريب الانتخابات؟

118
00:05:05,642 --> 00:05:08,216
‫أعطني مستجدات واضحة لخبر "إل إتش مايننغ"

119
00:05:08,241 --> 00:05:09,396
‫وحدد موعداً نهائياً.

120
00:05:09,479 --> 00:05:11,982
‫كلّ سؤال لا يجيبون عنه
‫يُكتب في هذه المقالة.

121
00:05:12,065 --> 00:05:14,526
‫- بالطبع.
‫- ملفات مرشح مجلس الشيوخ الخاصة بنا.

122
00:05:14,936 --> 00:05:17,487
‫هل يمكننا إضافة
‫ردودهم عن التسريب، من فضلكم؟

123
00:05:17,570 --> 00:05:19,239
‫"كلير"، متى ستنتهين من "بروستر"؟

124
00:05:19,410 --> 00:05:21,866
‫- أنتهي منه.
‫- سأضيف تعليقاً في ملف "فورد".

125
00:05:21,950 --> 00:05:23,576
‫"أوستن"، أين وصلنا مع "موزس"؟

126
00:05:23,617 --> 00:05:26,705
‫قابلته لمدة 10 دقائق،
‫ثم انسحب بعد أن سمع عن التسريب.

127
00:05:27,410 --> 00:05:30,384
‫سأبحث في كشوفاته المالية
‫بينما أنتظر تحديد موعد آخر.

128
00:05:30,431 --> 00:05:31,459
‫حسناً.

129
00:05:31,543 --> 00:05:34,129
‫- هل من أخبار عمن يفضّله "بريتشارد"؟
‫- لا.

130
00:05:34,357 --> 00:05:37,590
‫ولدينا فرص متساوية في البحث.
‫باشر في الأمر!

131
00:05:38,510 --> 00:05:40,468
‫أتساعدينني في بيانات "موزس" المالية؟

132
00:05:40,970 --> 00:05:42,595
‫- أجل، بالطبع.
‫- رائع.

133
00:05:42,679 --> 00:05:45,223
‫"(بولار إير)"

134
00:05:49,519 --> 00:05:50,854
‫- جئت.
‫- مرحباً.

135
00:06:19,841 --> 00:06:20,842
‫هذه صورة جيدة.

136
00:06:21,794 --> 00:06:23,341
‫كانت تحب الرقص.

137
00:06:24,471 --> 00:06:25,680
‫هذه غرفتها.

138
00:06:31,936 --> 00:06:32,937
‫"(كراون سول)، جولة"

139
00:06:46,618 --> 00:06:47,827
‫"إلهام"

140
00:06:53,817 --> 00:06:55,543
‫تبدو طفلة لطيفة.

141
00:06:55,835 --> 00:06:57,379
‫كيف انتهى بها المطاف عند "سكيتر"؟

142
00:06:57,670 --> 00:07:00,048
‫كما قلت، إنها طفلة.

143
00:07:01,299 --> 00:07:02,331
‫معك حق.

144
00:07:08,473 --> 00:07:09,391
‫صنعتها "غلوريا".

145
00:07:09,682 --> 00:07:10,558
‫هل هو المنك؟

146
00:07:11,476 --> 00:07:12,560
‫إنه "إتيغياك".

147
00:07:13,228 --> 00:07:15,026
‫"إيرمان". انظرا إلى ذلك.

148
00:07:17,690 --> 00:07:21,027
‫إنها من عاج الفظ والبلين.

149
00:07:21,111 --> 00:07:22,570
‫كانت تتحسن حقاً.

150
00:07:23,446 --> 00:07:25,573
‫المكان الذي وجدوا فيه جثة "غلوريا"...

151
00:07:26,533 --> 00:07:27,742
‫أين هو؟

152
00:07:27,826 --> 00:07:30,453
‫على بعد 5 كيلومترات
‫من هنا تقريباً في التندرا.

153
00:07:30,537 --> 00:07:33,081
‫- لا يمكنكما الذهاب بالسيارة.
‫- كيف نذهب إلى هناك؟

154
00:07:34,082 --> 00:07:35,708
‫أعتقد أنني أستطيع مساعدتكما.

155
00:07:37,001 --> 00:07:39,295
‫امنحاني بضع ساعات فقط.

156
00:07:39,379 --> 00:07:40,380
‫شكراً لك.

157
00:07:40,988 --> 00:07:42,695
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- قسم الشرطة.

158
00:07:42,788 --> 00:07:45,927
‫- الآن؟
‫- يُفضّل إجراء مقابلة ودية قبل نشر الخبر.

159
00:07:46,010 --> 00:07:48,638
‫ربما نكون محظوظتين ويعطوننا تقرير الشرطة.

160
00:07:48,721 --> 00:07:49,639
‫أشك في ذلك.

161
00:07:49,722 --> 00:07:52,725
‫أرى أن نذهب إلى مكاتب "أتانارنغيت" أولاً.

162
00:07:52,809 --> 00:07:53,768
‫أي مكاتب؟

163
00:07:53,852 --> 00:07:56,104
‫المجلس الثقافي، ونخبرهم أننا هنا

164
00:07:56,187 --> 00:07:58,314
‫وما الذي نعمل عليه ونقدّم هدية.

165
00:07:58,398 --> 00:08:00,650
‫هذا لطيف،
‫لكنني أريد الذهاب إلى الشرطة أولاً.

166
00:08:00,733 --> 00:08:02,735
‫الذهاب إلى المجلس خطوة أساسية.

167
00:08:02,819 --> 00:08:04,988
‫سيكون علينا العودة وسنحتاج إلى مساعدتهم.

168
00:08:05,071 --> 00:08:06,617
‫سأذهب إلى الشرطة أولاً،

169
00:08:06,670 --> 00:08:09,397
‫ويمكنك الذهاب إلى المجلس ونلتقي لاحقاً.

170
00:08:14,414 --> 00:08:15,331
‫مرحباً.

171
00:08:15,820 --> 00:08:18,376
‫نحن من "ذا دايلي ألاسكان"
‫ونكتب مقالة عن حالة وفاة.

172
00:08:18,634 --> 00:08:20,128
‫نحتاج إلى تقديم طلب سجلات

173
00:08:20,211 --> 00:08:23,901
‫لأي بيان عام في ملف القضية.
‫رقم القضية 3747.

174
00:08:26,534 --> 00:08:28,303
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شكراً لك.

175
00:08:28,388 --> 00:08:29,804
‫أجل، شكراً.

176
00:08:34,517 --> 00:08:37,437
‫{\an8}"رئيس قسم الشرطة"

177
00:08:37,520 --> 00:08:41,316
‫"مكافأة 5000 دولار، (جيني ميوكبا) مفقودة"

178
00:08:41,948 --> 00:08:43,443
‫لا تزال قضية مفتوحة.

179
00:08:44,110 --> 00:08:45,904
‫غريب. يستمر الناس في إخبارنا بذلك.

180
00:08:45,987 --> 00:08:48,031
‫أيمكنك إخبارنا من يعمل على هذه القضية؟

181
00:08:48,114 --> 00:08:49,449
‫نود التحدث إليه.

182
00:08:49,756 --> 00:08:50,700
‫بالطبع.

183
00:08:53,496 --> 00:08:55,330
‫عمل الرئيس "دوركين" عليها.

184
00:08:55,669 --> 00:08:57,916
‫- لم يكن رئيساً حينها.
‫- ولكنه أصبح الآن.

185
00:08:57,999 --> 00:08:59,167
‫هل الرئيس موجود؟

186
00:09:02,189 --> 00:09:03,171
‫أخبراني،

187
00:09:03,349 --> 00:09:05,507
‫أليس لديكما مقالات في "أنكوراج"؟

188
00:09:05,736 --> 00:09:08,510
‫بلى، ولكن الصحيفة تحقق
‫في بعض القضايا القديمة

189
00:09:08,556 --> 00:09:11,554
‫التي ربما لم نولها اهتماماً كافياً
‫في المرة الأولى.

190
00:09:11,638 --> 00:09:14,783
‫لا نستطيع الحصول
‫على تقرير الشرطة بشأن "غلوريا نانماك".

191
00:09:14,877 --> 00:09:17,101
‫لذلك فضّلنا أن نطلب ذلك شخصياً.

192
00:09:17,617 --> 00:09:19,370
‫قطعتما طريقاً طويلاً للحصول على التقرير.

193
00:09:19,436 --> 00:09:21,523
‫كان بإمكانكما الاتصال وتوفير الرحلة.

194
00:09:21,606 --> 00:09:24,651
‫ربما، ولكننا لم نكن لنجلس

195
00:09:24,683 --> 00:09:27,195
‫مقابل الرجل الذي حاول حل جريمة قتلها.

196
00:09:27,456 --> 00:09:30,949
‫جريمة قتل؟
‫ما نوع المقالة التي تريدان كتابتها؟

197
00:09:31,179 --> 00:09:34,645
‫ما دامت قضية "غلوريا"
‫لا تزال مفتوحة منذ عامين،

198
00:09:34,692 --> 00:09:36,986
‫فأفترض أنك ما زلت تعمل عليها بهمة.

199
00:09:37,212 --> 00:09:39,780
‫ربما يمكنك توجيهنا خلال التحقيق.

200
00:09:39,863 --> 00:09:40,953
‫كان ذلك منذ فترة.

201
00:09:40,999 --> 00:09:43,926
‫أقصد أنني مضطر إلى النظر في التقرير.

202
00:09:44,359 --> 00:09:46,745
‫كانت الأمور هنا مختلفة في ذلك الوقت

203
00:09:46,829 --> 00:09:49,373
‫وليس بطريقة جيدة.

204
00:09:49,487 --> 00:09:52,459
‫كان سلفي "أورين كونرز" مدمن خمور.

205
00:09:53,267 --> 00:09:55,754
‫كان القسم في حالة من الفوضى.

206
00:09:57,298 --> 00:09:58,716
‫هل أنت من هنا؟

207
00:09:59,592 --> 00:10:00,676
‫لست من مكان بعيد.

208
00:10:01,833 --> 00:10:02,928
‫"ياكوتا".

209
00:10:03,387 --> 00:10:06,265
‫الجنوب الشرقي... قبيلة "هايدا".

210
00:10:06,540 --> 00:10:07,349
‫الـ"تلينغت".

211
00:10:07,740 --> 00:10:09,476
‫أحب المكان هناك.

212
00:10:09,520 --> 00:10:11,437
‫أذهب للصيد كلّ صيف.

213
00:10:12,072 --> 00:10:13,188
‫أحب شعبك.

214
00:10:13,731 --> 00:10:16,483
‫شعب الـ"تلينغت"
‫هم من أنشؤوا نظام الحكم الكامل هذا

215
00:10:16,525 --> 00:10:18,402
‫الذي يعود إلى مئات السنين.

216
00:10:18,485 --> 00:10:19,570
‫بل آلاف السنين.

217
00:10:20,204 --> 00:10:21,530
‫الـ"تلينغت" أذكياء جداً.

218
00:10:22,491 --> 00:10:24,283
‫إذاً ماذا عن تقرير الشرطة؟

219
00:10:25,271 --> 00:10:28,487
‫بالطبع. سأحتاج إلى إعادة قراءته

220
00:10:28,514 --> 00:10:31,999
‫والتأكد من حجب أي شيء حساس.

221
00:10:32,082 --> 00:10:33,709
‫سأسلّمه لكما لاحقاً اليوم.

222
00:10:33,947 --> 00:10:36,003
‫- رائع. نقيم في...
‫- أجل، سنجدكما.

223
00:10:37,872 --> 00:10:38,558
‫"شرطة (ميد)"

224
00:10:38,598 --> 00:10:39,923
‫لم يعجبني ذاك الرجل.

225
00:10:40,007 --> 00:10:42,012
‫هل هذا بسبب تملّقه لثقافتي؟

226
00:10:42,045 --> 00:10:44,632
‫أجل، كما أنني لا أعتقد أنه سيسلّم التقرير.

227
00:10:45,512 --> 00:10:46,930
‫مرحباً،

228
00:10:47,014 --> 00:10:49,212
‫أأنتما الصحفيتان لدى "ذا دايلي ألاسكان"؟

229
00:10:50,032 --> 00:10:53,187
‫طلبت منا "سيلفي" اصطحابكما إلى التندرا
‫ثم إلى منزل "سكيتر".

230
00:11:13,874 --> 00:11:17,007
‫وجدها الصيادون تحت ذلك القارب.

231
00:11:18,667 --> 00:11:21,548
‫هل وجدوا جثة سيدة
‫عليها آثار تعذيب تحت قارب

232
00:11:21,599 --> 00:11:23,801
‫ولم يشكّوا في وجود حادث مدبر؟

233
00:11:40,555 --> 00:11:41,527
‫"أيلين"؟

234
00:11:42,903 --> 00:11:45,531
‫"أيلين"؟ هل أنت بخير؟

235
00:11:46,990 --> 00:11:47,991
‫أجل.

236
00:11:49,736 --> 00:11:50,828
‫أمتأكدة؟

237
00:11:58,502 --> 00:12:01,255
‫كان سمك الثلج يبلغ 90 سم
‫في الليلة التي اختفت فيها.

238
00:12:02,715 --> 00:12:03,799
‫ماذا تعتقدين؟

239
00:12:05,555 --> 00:12:06,927
‫أعتقد أنني غاضبة.

240
00:12:07,761 --> 00:12:08,762
‫جيد.

241
00:12:09,430 --> 00:12:10,931
‫أنا غاضبة منذ فترة طويلة.

242
00:12:21,050 --> 00:12:22,270
‫ها هو منزل "سكيتر".

243
00:12:22,943 --> 00:12:25,403
‫شكراً لكما. يمكننا تولي الأمر الآن.

244
00:12:27,476 --> 00:12:30,701
‫هل فاتني شيء؟ مثل منزل "سكيتر"؟

245
00:12:31,409 --> 00:12:34,115
‫كان هناك منزل هنا وتم نقله.

246
00:12:34,182 --> 00:12:35,288
‫يحدث ذلك كثيراً.

247
00:12:35,705 --> 00:12:37,900
‫من الصعب الحصول على لوازم البناء هنا.

248
00:12:37,927 --> 00:12:41,374
‫لذا عندما يضطر الناس إلى الانتقال...

249
00:12:42,170 --> 00:12:43,630
‫يأخذون منازلهم معهم.

250
00:12:43,927 --> 00:12:45,257
‫فلنر ما يعرفه الجيران.

251
00:12:45,945 --> 00:12:47,885
‫حمداً لله أنهم أخذوا هذا المنزل بعيداً.

252
00:12:48,279 --> 00:12:51,958
‫أحدثوا ضوضاء كبيرة.
‫كانت تظل حفلاتهم طوال ساعات الليل.

253
00:12:52,052 --> 00:12:53,052
‫هل اشتكيت من قبل؟

254
00:12:54,245 --> 00:12:56,622
‫بالطبع، ولكن لم يهتموا.

255
00:12:57,123 --> 00:12:58,305
‫ولم تهتم الشرطة.

256
00:12:58,751 --> 00:12:59,945
‫لم تأت ولو لمرة.

257
00:13:00,167 --> 00:13:02,378
‫كان هذا منزل السيدة "دوت ريدنغ".

258
00:13:02,545 --> 00:13:06,173
‫سيدة هادئة.
‫كانت أمينة في الكنيسة المشيخية لسنوات.

259
00:13:06,372 --> 00:13:07,618
‫ثم ذهبت إلى دار لرعاية المسنين،

260
00:13:07,658 --> 00:13:10,151
‫وتركت ذلك المنزل لحفيدها، "كلارنس".

261
00:13:10,238 --> 00:13:12,018
‫"كلارنس"؟ هل كان لديه لقب؟

262
00:13:12,525 --> 00:13:14,493
‫كنت أناديه بـ"سكيتر" مثل الجميع.

263
00:13:14,576 --> 00:13:16,244
‫هل "سكيتر" هو "كلارنس" إذاً؟

264
00:13:17,037 --> 00:13:17,954
‫أجل.

265
00:13:18,038 --> 00:13:19,453
‫هل تتذكر رؤية هذه المرأة

266
00:13:19,553 --> 00:13:22,222
‫تتسكع في منزل "سكيتر" قبل عامين تقريباً؟

267
00:13:23,433 --> 00:13:24,853
‫فُقدت في إحدى الليالي.

268
00:13:25,286 --> 00:13:27,106
‫أجل، "غلوريا" أتت إلى هنا.

269
00:13:27,512 --> 00:13:29,555
‫كنت في حالة سكر معظم الوقت في ذلك الوقت،

270
00:13:30,246 --> 00:13:31,432
‫ولكني واع الآن.

271
00:13:32,006 --> 00:13:33,810
‫لا أتذكّر متى اختفت.

272
00:13:33,893 --> 00:13:35,603
‫هل أخبرت الشرطة أنك رأيتها؟

273
00:13:35,686 --> 00:13:37,207
‫هل تمزحين؟ لا يمكنك الوثوق بهم.

274
00:13:37,454 --> 00:13:39,732
‫كان لديّ صديق قُبض عليه

275
00:13:39,816 --> 00:13:42,780
‫وصادرت الشرطة نصف كيلوغرام
‫من حشيش "ثاندر فانك" من "ماتنوسكا".

276
00:13:43,486 --> 00:13:45,106
‫بعد يومين، ذهب إلى إعادة التأهيل

277
00:13:45,140 --> 00:13:47,566
‫وحاول تاجر بيع الحشيش له.

278
00:13:47,926 --> 00:13:49,492
‫"ثاندر فانك" نفسه.

279
00:13:50,076 --> 00:13:52,870
‫هل تبيع الشرطة المخدرات
‫من خزانة الأدلة إذاً؟

280
00:13:52,954 --> 00:13:54,315
‫أجل، هذا فساد، أليس كذلك؟

281
00:13:54,476 --> 00:13:55,477
‫"(ذا دايلي ألاسكان)"

282
00:13:55,560 --> 00:13:56,687
‫اسمعي ذلك.

283
00:13:56,915 --> 00:13:59,982
‫تلقّى "فرانك موزس" مساهمات
‫من هذه الشركات ذات المسؤولية المحدودة.

284
00:14:00,182 --> 00:14:02,859
‫"مارلون" و"دوكسي" و"ماور".

285
00:14:02,943 --> 00:14:05,362
‫كلّ ذلك في الأسبوع نفسه.
‫هل يمكنك البحث عنها؟

286
00:14:11,118 --> 00:14:13,104
‫لا يُوجد الكثير عنها على الإنترنت،

287
00:14:15,784 --> 00:14:17,374
‫لكن جميعها تذكر العنوان البريدي،

288
00:14:17,478 --> 00:14:21,211
‫ويبدو أنها أُنشئت جميعاً في العام الماضي.

289
00:14:23,578 --> 00:14:25,549
‫تمثلها جميعاً شركة المحاماة نفسها.

290
00:14:25,632 --> 00:14:27,342
‫- أي شركة؟
‫- "غاردنر أند وايز".

291
00:14:28,571 --> 00:14:29,611
‫غير معقول.

292
00:14:31,491 --> 00:14:32,908
‫هذه شركة زوجتي السابقة.

293
00:14:34,045 --> 00:14:36,464
‫- هل زوجتك السابقة محامية؟
‫- أجل.

294
00:14:36,884 --> 00:14:39,133
‫لا تناقشيني في زواجي من محامية.

295
00:14:39,244 --> 00:14:40,635
‫كنت محامية.

296
00:14:42,644 --> 00:14:45,410
‫- حقاً؟ أي تخصص؟
‫- المقاضاة المتعلقة بالشركات.

297
00:14:48,037 --> 00:14:48,743
‫إياك.

298
00:14:49,978 --> 00:14:52,078
‫أحاول، ولكن هؤلاء الناس عنيدون.

299
00:14:52,144 --> 00:14:55,691
‫يُطلق عليهم متصيدين لسبب وجيه.
‫أعطيني هاتفك.

300
00:15:00,551 --> 00:15:01,447
‫هل تردّ؟

301
00:15:01,771 --> 00:15:02,907
‫لا، أحذف حسابك على "تويتر".

302
00:15:02,991 --> 00:15:05,737
‫- لا، لا تفعل ذلك.
‫- توقّفي.

303
00:15:15,172 --> 00:15:16,629
‫لم أقصد أن أغضبك،

304
00:15:17,088 --> 00:15:19,507
‫ولكن عليك حل مشاكلك.

305
00:15:21,099 --> 00:15:24,520
‫عندما استُنزفت من الفنتانيل،
‫كنت في حالة مزرية.

306
00:15:25,539 --> 00:15:29,149
‫تحدثت أخيراً إلى اختصاصي،
‫وكان ذلك مفيداً للغاية.

307
00:15:29,891 --> 00:15:31,026
‫مع من تحدثت؟

308
00:15:31,944 --> 00:15:33,695
‫مستشار في مركز "دارت".

309
00:15:34,655 --> 00:15:37,783
‫أُنشئ لمساعدتنا في التعامل
‫مع المصاعب المصاحبة للوظيفة.

310
00:15:38,192 --> 00:15:42,029
‫سواء أكان ذلك بسبب المتصيدين أو مشاعرنا.

311
00:15:44,151 --> 00:15:47,535
‫قال شخصان مختلفان
‫إن المنزل اختفى عقب ذوبان الجليد.

312
00:15:47,684 --> 00:15:49,995
‫ربما حدث ذلك بعد مقتل "غلوريا".

313
00:15:50,079 --> 00:15:52,998
‫- أتساءل عما إذا استجوبت الشرطة "كلارنس".
‫- بشأن "غلوريا"؟

314
00:15:53,082 --> 00:15:55,167
‫لم تنظر في شكاوى الضوضاء حتى.

315
00:15:55,251 --> 00:15:57,711
‫صحيح. علينا التعمق
‫في البحث بشأن "كلارنس ريدنغ".

316
00:15:57,758 --> 00:15:59,755
‫"روز فريندلي"؟

317
00:15:59,839 --> 00:16:00,673
‫أجل.

318
00:16:03,175 --> 00:16:05,759
‫"ديريك فريندلي". من "سلاويك".

319
00:16:05,928 --> 00:16:07,430
‫أتذكّرك. كيف حالك؟

320
00:16:07,513 --> 00:16:09,181
‫في الواقع لم نلتق من قبل.

321
00:16:09,640 --> 00:16:11,684
‫لا أصدّق أنه أنت.

322
00:16:13,185 --> 00:16:14,770
‫يتحدث أبي دائماً عنك.

323
00:16:15,479 --> 00:16:18,305
‫يتأكد من أننا نقرأ ما تكتبينه.

324
00:16:18,892 --> 00:16:20,526
‫أجل. سُررت بلقائك.

325
00:16:21,539 --> 00:16:22,945
‫- مرحباً. "أيلين".
‫- مرحباً.

326
00:16:23,399 --> 00:16:24,613
‫هل تعملان معاً؟

327
00:16:24,697 --> 00:16:25,573
‫نعم.

328
00:16:26,240 --> 00:16:27,992
‫رائع. أأنتما هنا من أجل مقالة؟

329
00:16:28,075 --> 00:16:29,910
‫نعم، ولكننا مشغولتان الآن.

330
00:16:29,994 --> 00:16:32,747
‫- آسفة يا "ديريك".
‫- لا عليك. أردت إلقاء التحية فحسب.

331
00:16:33,289 --> 00:16:35,853
‫إذا احتجتما إلى أي شيء،
‫فأنا أعمل في دار البلدية.

332
00:16:36,125 --> 00:16:38,127
‫- أعمل في كشوفات الرواتب، لكن...
‫- حسناً.

333
00:16:40,254 --> 00:16:41,464
‫سُررت بلقائك.

334
00:16:43,233 --> 00:16:44,341
‫وداعاً.

335
00:16:45,092 --> 00:16:47,219
‫مهلاً، هل لديك أخ؟

336
00:16:47,733 --> 00:16:49,138
‫أخ غير شقيق.

337
00:16:50,055 --> 00:16:53,247
‫- اعتقدت أنك لم تترعرعي هنا.
‫- لم أفعل.

338
00:16:59,690 --> 00:17:01,942
‫مرحباً، شكراً لقدومك متأخراً.

339
00:17:01,993 --> 00:17:03,944
‫كان يوماً شاقاً.

340
00:17:04,028 --> 00:17:05,529
‫على الرحب. كيف حال "زاك"؟

341
00:17:05,674 --> 00:17:06,906
‫متفائل جداً. سأحضره.

342
00:17:06,961 --> 00:17:09,080
‫"آنا"، هل لي أن أستشيرك في موضوع؟

343
00:17:09,327 --> 00:17:10,743
‫بالطبع. ماذا؟

344
00:17:10,826 --> 00:17:13,329
‫أكتب ملف "فرانك موزس"
‫في انتخابات مجلس الشيوخ.

345
00:17:13,412 --> 00:17:16,628
‫كنت أتصفح كشوفات الحملة
‫ولاحظت حصوله على الكثير من هذه التبرعات

346
00:17:16,748 --> 00:17:19,460
‫من شركات ذات مسؤولية محدودة
‫لم أسمع بها من قبل.

347
00:17:19,543 --> 00:17:22,004
‫لست مندهشة. ثمة الكثير من هذه الشركات.

348
00:17:22,087 --> 00:17:25,674
‫صحيح. لكن الكثير من هذه الشركات

349
00:17:25,856 --> 00:17:28,363
‫تم دمجها وتمثيلها
‫من قبل "غاردنر أند وايز".

350
00:17:28,427 --> 00:17:29,803
‫- "أوستن"...
‫- واتضح

351
00:17:29,957 --> 00:17:33,974
‫أن شركة "إل إتش مايننغ" أيضاً
‫ممثلة من قبل "غاردنر أند وايز".

352
00:17:34,257 --> 00:17:36,060
‫هذه معلومات مميزة.

353
00:17:36,857 --> 00:17:37,811
‫تعرف ذلك.

354
00:17:38,687 --> 00:17:41,315
‫لم أحب هذا الأسلوب عندما كنا متزوجين.

355
00:17:42,942 --> 00:17:46,654
‫كان هذا النوع من القضايا يهمك
‫عندما كنت محامية دفاع عام.

356
00:17:47,321 --> 00:17:50,324
‫ثم حصلت على وظيفة حقيقية
‫لأن وظيفتك لم تكف لدفع الفواتير.

357
00:17:51,075 --> 00:17:53,619
‫توقّفي يا "آنا".
‫أبذل قصارى جهدي لدعم ابننا.

358
00:17:53,679 --> 00:17:55,788
‫لا أقول إنك لا تفعل، لكن الحقيقة

359
00:17:55,871 --> 00:17:57,706
‫هي أنك تتأخر دوماً في إعالة الطفل.

360
00:17:57,790 --> 00:17:58,958
‫أتلقين اللوم عليّ الآن؟

361
00:17:59,041 --> 00:18:01,043
‫علينا التفكير في الأفضل لصالح "زاك".

362
00:18:03,045 --> 00:18:04,046
‫أبي!

363
00:18:04,129 --> 00:18:06,298
‫أهلاً يا "زي".
‫أأنت مستعد لتدريب كرة القدم؟

364
00:18:06,382 --> 00:18:07,220
‫مستعد كلياً.

365
00:18:07,266 --> 00:18:09,051
‫- حسناً.
‫- عانقني يا صغيري.

366
00:18:11,512 --> 00:18:12,888
‫- وداعاً يا أمي.
‫- وداعاً.

367
00:18:12,972 --> 00:18:14,723
‫- أمستعد لإحراز الأهداف؟
‫- أجل.

368
00:18:16,684 --> 00:18:17,643
‫اللعنة.

369
00:18:18,066 --> 00:18:20,396
‫- اعتقدت أنك لست من هنا.
‫- هذا صحيح.

370
00:18:21,230 --> 00:18:22,856
‫ولكن أخاك من هنا؟

371
00:18:23,020 --> 00:18:24,149
‫لا تستجوبيني.

372
00:18:24,367 --> 00:18:26,068
‫- ليست مقالة.
‫- حسناً،

373
00:18:26,700 --> 00:18:29,154
‫ولكنه يعمل في البلدية. لعله يكون مفيداً.

374
00:18:29,238 --> 00:18:30,823
‫لا، لن يكون مفيداً.

375
00:18:31,048 --> 00:18:32,908
‫هذا غير مطروح تماماً، مفهوم؟

376
00:18:33,867 --> 00:18:35,920
‫فهمت. هذا ليس مطروحاً.

377
00:18:36,380 --> 00:18:38,330
‫لن نشهد لم شمل الأسرة.

378
00:18:38,480 --> 00:18:41,834
‫وفقاً لـ"نكساس"، "كلارنس سكيتر ريدنغ"،

379
00:18:42,669 --> 00:18:44,837
‫وُلد في يونيو عام 1998.

380
00:18:44,920 --> 00:18:46,547
‫انتظري. كيف دخلت إلى "نكساس"؟

381
00:18:46,630 --> 00:18:49,550
‫حساب صديق. يعمل في محطة التلفاز المحلية.

382
00:18:49,856 --> 00:18:53,563
‫ليس لدى "كلارنس" قضايا جنائية
‫مرفوعة في المحكمة ولا قضايا مدنية

383
00:18:53,656 --> 00:18:55,848
‫ولا أوامر ضبط أو قروض مصرفية.

384
00:18:55,931 --> 00:18:59,236
‫لا يُوجد رقم هاتف
‫والعنوان الوحيد للمنزل المفقود.

385
00:19:05,232 --> 00:19:06,650
‫سيدتي، هذا لك.

386
00:19:09,153 --> 00:19:10,154
‫تقرير الشرطة.

387
00:19:18,370 --> 00:19:19,580
‫غير معقول.

388
00:19:20,536 --> 00:19:22,166
‫حجبوا كلّ شيء.

389
00:19:24,793 --> 00:19:27,410
‫تركوا القيادة تحت تأثير المخدر
‫وتهمة الحيازة.

390
00:19:27,690 --> 00:19:30,924
‫وها هو وصفهم لـ"غلوريا".
‫تاريخ مضطرب من تعاطي الكحول.

391
00:19:31,008 --> 00:19:33,052
‫لوم الضحية والمماطلة.

392
00:19:33,774 --> 00:19:36,013
‫لهذا لن نحقق تقدماً بهذه المقالات.

393
00:19:36,096 --> 00:19:36,930
‫ليست هذه المرة.

394
00:19:37,014 --> 00:19:39,350
‫يريد "دوركين" تصعيب الأمور، سننال منه.

395
00:19:39,433 --> 00:19:41,321
‫اعتدت تغطية الهيئة التشريعية.

396
00:19:41,381 --> 00:19:45,397
‫تقدّم معظم أقسام الشرطة في "ألاسكا"
‫تقريرها الشهري عن عملها.

397
00:19:46,106 --> 00:19:48,484
‫- وتُعد جميعها سجلات عامة.
‫- فلنبدأ من هناك.

398
00:19:48,567 --> 00:19:51,028
‫راجعي كلّ قضية عمل عليها، ولنر ماذا سنجد.

399
00:19:51,781 --> 00:19:54,156
‫- سيزعجه هذا.
‫- أعتمد على ذلك.

400
00:19:59,666 --> 00:20:01,251
‫ماذا تقصد بـ"آسف"؟

401
00:20:01,335 --> 00:20:04,713
‫التقارير الشهرية لقسم الشرطة سجلات عامة.

402
00:20:04,796 --> 00:20:07,424
‫نعم، ولكننا مشغولون اليوم.

403
00:20:10,484 --> 00:20:11,303
‫مشغولون؟

404
00:20:12,270 --> 00:20:14,389
‫نعم، أعمال مكتبية.

405
00:20:15,327 --> 00:20:16,040
‫{\an8}"كشوف الرواتب"

406
00:20:16,067 --> 00:20:17,240
‫هل يمكنني التحدث إلى مشرفك؟

407
00:20:17,273 --> 00:20:19,111
‫لا، ليس موجوداً اليوم.

408
00:20:19,332 --> 00:20:21,655
‫- آسف.
‫- هل يُوجد أحد اليوم؟

409
00:20:21,933 --> 00:20:23,006
‫من باب الفضول فحسب.

410
00:20:23,066 --> 00:20:24,408
‫فلنذهب. سنعود.

411
00:20:26,737 --> 00:20:29,365
‫سأستخدم الحمّام. سألتقي بك في الخارج.

412
00:20:36,914 --> 00:20:37,873
‫ادخل.

413
00:20:37,957 --> 00:20:38,791
‫"كشوف الرواتب"

414
00:20:40,084 --> 00:20:40,960
‫مرحباً يا "ديريك".

415
00:20:43,003 --> 00:20:43,921
‫مرحباً.

416
00:20:44,004 --> 00:20:45,506
‫تذكّرت أنك عرضت المساعدة.

417
00:20:45,589 --> 00:20:47,473
‫أجل، بالطبع.

418
00:20:47,567 --> 00:20:50,594
‫نحاول الحصول
‫على التقارير الشهرية لقسم الشرطة.

419
00:20:50,678 --> 00:20:53,222
‫لدينا موعد نهائي، لكن الجميع مشغولون.

420
00:20:53,520 --> 00:20:55,099
‫لا أعلم إذا كان مسموحاً لي بذلك.

421
00:20:55,182 --> 00:20:57,393
‫بالطبع مسموح لك. إنها سجلات عامة.

422
00:20:58,435 --> 00:21:02,106
‫هذه مقالة مهمة حقاً وستعني الكثير لـ"روز".

423
00:21:07,840 --> 00:21:09,488
‫"بوب"، لديك خبرة واسعة.

424
00:21:09,540 --> 00:21:11,407
‫هل تعرف أي شيء عن هذه الشركات،

425
00:21:11,490 --> 00:21:13,325
‫"دوكسي" و"مارلون" و"ماور"؟

426
00:21:13,514 --> 00:21:15,869
‫- لا. هل اطلعت على الأعضاء؟
‫- أجل، بالطبع.

427
00:21:15,921 --> 00:21:20,666
‫هناك "إميلي ساندرز"
‫و"تيم بروكس" و"جون فليمنغ".

428
00:21:20,847 --> 00:21:22,584
‫- مهلاً. "جون فليمنغ"؟
‫- أجل.

429
00:21:23,160 --> 00:21:25,337
‫كنت أراجع للتو أعضاء مجلس إدارة...

430
00:21:26,755 --> 00:21:28,007
‫"إل إتش مايننغ"،

431
00:21:28,590 --> 00:21:30,568
‫- وهو واحد منهم.
‫- ماذا؟

432
00:21:31,655 --> 00:21:35,334
‫و"إميلي ساندرز" و"وبروكس" أيضاً.

433
00:21:35,848 --> 00:21:40,421
‫"إل إتش مايننغ" تمول حملة مرشح
‫مؤيد السلمون لمجلس الشيوخ الأمريكي؟

434
00:21:43,281 --> 00:21:46,150
‫أشعر بأنه لن يكون مؤيداً للسلمون

435
00:21:46,233 --> 00:21:47,693
‫إذا فاز بالمنصب.

436
00:21:49,995 --> 00:21:52,335
‫يعمل "موزس" لصالح "إل إتش مايننغ".

437
00:21:52,375 --> 00:21:55,750
‫يحصل هذا المرشح المؤيد للسلمون
‫على أموال طائلة من شركة

438
00:21:55,834 --> 00:21:58,211
‫تشكل تهديداً كبيراً على صناعة صيد الأسماك.

439
00:21:58,502 --> 00:22:00,004
‫هل انتهيت من كتابة ملفه؟

440
00:22:00,282 --> 00:22:02,935
‫لا، ولكن هذه أخبار.
‫ينبغي ألّا نؤجل ذلك من أجل ملف.

441
00:22:02,981 --> 00:22:03,744
‫أتفق معه.

442
00:22:03,913 --> 00:22:08,332
‫هل أنت متأكد من أن هؤلاء التنفيذيين
‫لم يفعلوا ذلك لأي مرشح آخر؟

443
00:22:08,373 --> 00:22:09,879
‫لم أر علامة لذلك.

444
00:22:10,083 --> 00:22:11,627
‫لكن لا يمكنك استبعاد ذلك.

445
00:22:11,710 --> 00:22:13,545
‫لم يقدّموا أي شيء لـ"فورد".

446
00:22:14,540 --> 00:22:16,507
‫تحقق من كلّ مرشح آخر.

447
00:22:16,669 --> 00:22:18,369
‫نحتاج إلى التأكد من صحة معلوماتنا.

448
00:22:18,409 --> 00:22:19,662
‫علينا أن نستبعد ذلك.

449
00:22:20,344 --> 00:22:21,595
‫المعذرة.

450
00:22:21,678 --> 00:22:23,263
‫هل نعرقل سير العمل هنا؟

451
00:22:24,181 --> 00:22:25,110
‫نؤدي عملنا.

452
00:22:25,178 --> 00:22:27,263
‫هل كنا سنفعل ذلك إن لم يكن "موزس"؟

453
00:22:27,347 --> 00:22:28,639
‫- "أوستن"؟
‫- ماذا؟

454
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
‫نعلم أن "بريتشارد" يدعم هذا الرجل.

455
00:22:31,570 --> 00:22:34,350
‫- لا يسعني إلا التفكير في أن...
‫- فكّر ملياً

456
00:22:34,410 --> 00:22:36,689
‫فيما ستقوله تالياً يا "أوستن".

457
00:22:37,283 --> 00:22:40,216
‫- شيء حيال هذا لا يبدو...
‫- "أوستن"، غادر الغرفة الآن.

458
00:22:41,296 --> 00:22:42,278
‫سأتولى الأمر.

459
00:22:47,850 --> 00:22:49,237
‫أعتذر عن ذلك يا "ستانلي".

460
00:22:49,290 --> 00:22:53,690
‫كان يجب أن تسأله عن المرشحين الآخرين
‫قبل مجيئك إلى مكتبي.

461
00:22:54,083 --> 00:22:55,291
‫يجب أن يعرف "أوستن" أكثر.

462
00:22:55,375 --> 00:22:58,100
‫وكرئيس تحرير، يجب عليك أيضاً.

463
00:22:58,927 --> 00:22:59,879
‫مفهوم.

464
00:23:03,216 --> 00:23:05,968
‫- هل تهت؟
‫- حصلت على التقارير الشهرية.

465
00:23:06,236 --> 00:23:08,429
‫- كيف؟
‫- التقيت "ديريك".

466
00:23:08,649 --> 00:23:10,348
‫- كان سعيداً لمساعدتي.
‫- ماذا؟

467
00:23:11,196 --> 00:23:12,308
‫كيف فعلت ذلك؟

468
00:23:13,249 --> 00:23:15,089
‫أأنت مستاءة لأنني حصلت على التقارير؟

469
00:23:15,162 --> 00:23:17,397
‫لا، بل مستاءة لأنك ذهبت من دون علمي.

470
00:23:17,480 --> 00:23:19,899
‫- ارحميني.
‫- لن أفعل.

471
00:23:19,982 --> 00:23:23,423
‫ليست لديك فكرة
‫عن مدى تعقيد الأمر بالنسبة إليّ.

472
00:23:23,503 --> 00:23:24,737
‫لا يتعلق الأمر بك،

473
00:23:25,530 --> 00:23:26,739
‫بل بالمقالة.

474
00:23:27,865 --> 00:23:28,783
‫هذا كلّ ما يهم.

475
00:23:29,072 --> 00:23:31,119
‫- حقاً؟
‫- أجل.

476
00:23:31,953 --> 00:23:34,831
‫إنه عمل. إذا كنت لا تحبين كيف أتصرّف،
‫فتنحي جانباً.

477
00:23:47,199 --> 00:23:48,033
‫مرحباً.

478
00:23:49,126 --> 00:23:50,077
‫أعددت بعض الشاي.

479
00:23:53,673 --> 00:23:55,842
‫يعيش والدي في إحدى القرى المجاورة.

480
00:23:57,032 --> 00:23:58,344
‫والدي الحقيقي.

481
00:23:59,119 --> 00:24:00,722
‫هل أنت من الـ"أنوبياك" أيضاً؟

482
00:24:01,558 --> 00:24:02,809
‫لا، إنه أبيض.

483
00:24:03,351 --> 00:24:04,853
‫غادر منذ أن كنت طفلة.

484
00:24:05,729 --> 00:24:09,190
‫وقابل امرأة من الـ"أنوبياك"،
‫ثم انتقل إلى "سلاويك".

485
00:24:10,608 --> 00:24:12,152
‫وبدأ حياة جديدة تماماً.

486
00:24:13,065 --> 00:24:14,738
‫عائلة كبيرة وميثاق كامل.

487
00:24:16,352 --> 00:24:17,365
‫هل تحدثت إليه من قبل؟

488
00:24:17,449 --> 00:24:18,783
‫لا، أحاول تجنبه،

489
00:24:19,701 --> 00:24:21,665
‫ولكني قابلت أحد أبنائه.

490
00:24:23,118 --> 00:24:26,166
‫واكتشفت أنه يقرأ صحيفتي ومقالاتي.

491
00:24:27,167 --> 00:24:29,473
‫كان أخي غير الشقيق يقول إنه يتفاخر بذلك.

492
00:24:30,127 --> 00:24:31,796
‫إنه فخور بك.

493
00:24:32,120 --> 00:24:34,924
‫أجل، ما زال يختار حياته الجديدة بدلاً مني.

494
00:24:39,761 --> 00:24:42,307
‫أريد نشر هذه المقالة بشكل صحيح بشدة،

495
00:24:42,667 --> 00:24:44,893
‫ولكن العمل معها...

496
00:24:46,735 --> 00:24:48,396
‫يجعلني أشعر كأنني تابعة.

497
00:24:50,648 --> 00:24:53,902
‫"روز"، شعبك من المحاربين.

498
00:24:54,486 --> 00:24:56,362
‫لم أسمع قط عن تابع من الـ"تلينغت".

499
00:24:57,187 --> 00:24:59,449
‫قد تقلل من شأنك،

500
00:25:00,450 --> 00:25:01,951
‫ولكنها ستعلّمك.

501
00:25:02,410 --> 00:25:07,207
‫أنت ذكية وقاسية وتهتمين بشعبنا.

502
00:25:08,166 --> 00:25:10,543
‫لم أكن لأساعدكما
‫لو لم تكوني مشتركة في المقالة.

503
00:25:12,587 --> 00:25:14,172
‫اعملي بطريقتك.

504
00:25:23,348 --> 00:25:24,682
‫هل هذه طريقتك في اللعب؟

505
00:25:26,267 --> 00:25:27,894
‫هل تريد إخباري بما حدث؟

506
00:25:28,770 --> 00:25:32,774
‫عرضت مقالة "موزس" على "ستانلي"
‫ووضحت كلّ ما وصلنا إليه،

507
00:25:33,525 --> 00:25:35,600
‫- ولست متأكداً من أنه سيطبعها.
‫- ولم لا؟

508
00:25:36,139 --> 00:25:37,946
‫لأن "بريتشارد" يؤيد "موزس".

509
00:25:39,040 --> 00:25:40,156
‫لا أصدّق ذلك.

510
00:25:41,282 --> 00:25:43,500
‫صدقّي. يكلّفني بعمل شاق لتأخير النشر،

511
00:25:43,525 --> 00:25:46,026
‫ولكن الأمر واضح.

512
00:25:47,539 --> 00:25:49,171
‫ظننت أن "ستانلي" يساندنا.

513
00:25:49,958 --> 00:25:50,959
‫يا لسخافتي.

514
00:25:52,664 --> 00:25:53,962
‫لعلها محقة.

515
00:25:54,963 --> 00:25:57,048
‫- من؟
‫- زوجتي السابقة؟

516
00:25:58,405 --> 00:26:00,218
‫ربما عليّ الحصول على وظيفة حقيقية.

517
00:26:00,260 --> 00:26:01,469
‫هذه وظيفة حقيقية.

518
00:26:02,418 --> 00:26:03,888
‫وأنت بارع فيها.

519
00:26:04,347 --> 00:26:05,974
‫لا آبه بما تقوله زوجتك السابقة.

520
00:26:06,057 --> 00:26:07,386
‫وظيفتها سيئة.

521
00:26:08,599 --> 00:26:12,438
‫أنا أعرف.
‫كنت أعمل في الوظيفة السيئة نفسها.

522
00:26:14,774 --> 00:26:16,032
‫هل تجعلين الأمر يتعلق بك؟

523
00:26:18,785 --> 00:26:20,029
‫لا،

524
00:26:21,156 --> 00:26:24,617
‫ولكن ربما تجعله متعلقاً بـ"ستانلي"
‫حينما يكون متعلقاً بزوجتك السابقة.

525
00:26:26,666 --> 00:26:27,662
‫فهمت قصدك.

526
00:26:30,248 --> 00:26:31,249
‫سأخبرك بشيء.

527
00:26:32,068 --> 00:26:35,003
‫فوزي عليّ، وسأتوقف.

528
00:26:36,608 --> 00:26:38,173
‫وهل ستؤدي العمل الشاق؟

529
00:26:39,159 --> 00:26:40,091
‫اتفقنا.

530
00:26:45,158 --> 00:26:47,015
‫حسناً، أنزلت الكرة، إنها تراوغ.

531
00:26:47,098 --> 00:26:49,767
‫خذي وقتك. لن تحصلي على الكثير من الفرص.

532
00:26:49,851 --> 00:26:52,812
‫شكراً على مقابلتي سريعاً. أعلم أنك مشغول.

533
00:26:52,937 --> 00:26:55,876
‫كلفت "أوستن" بملف "موزس"،

534
00:26:56,243 --> 00:26:58,359
‫ثم حصل على معلومات خطيرة،

535
00:26:58,776 --> 00:27:01,863
‫واتضح أن ذاك الرجل المؤيد للصيد
‫مموّل من شركة تعدين.

536
00:27:02,405 --> 00:27:03,406
‫هل لديك إثبات؟

537
00:27:03,489 --> 00:27:04,942
‫كشوفات مالية.

538
00:27:05,009 --> 00:27:05,992
‫ألديك شيء قانوني؟

539
00:27:06,202 --> 00:27:07,493
‫لا.

540
00:27:08,295 --> 00:27:10,872
‫أصبحت قضية سياسية إذاً وليست مقالة.

541
00:27:10,955 --> 00:27:12,832
‫إنها مسألة أخلاق

542
00:27:12,881 --> 00:27:16,920
‫لأن أعضاء مجلس الشيوخ
‫يساعدون في تحديد حقوق الأراضي للمناجم.

543
00:27:17,921 --> 00:27:19,923
‫حسناً، ماذا عن بقيّة المرشحين؟

544
00:27:20,118 --> 00:27:22,133
‫إن "فورد" قضية فساد متنقلة.

545
00:27:22,237 --> 00:27:24,510
‫ربما، ولكن ليست هذه.

546
00:27:26,851 --> 00:27:30,004
‫"فرانك موزس" هو الشخص الأكثر كفاءة
‫في هذه الانتخابات.

547
00:27:31,117 --> 00:27:32,185
‫اسمع.

548
00:27:32,518 --> 00:27:35,131
‫لا يبدو أن لديك ما يكفي
‫من المعلومات يا "ستانلي".

549
00:27:37,678 --> 00:27:39,734
‫لن أشغلك أكثر.

550
00:27:39,817 --> 00:27:40,735
‫أنا هنا دوماً.

551
00:27:40,818 --> 00:27:42,320
‫شكراً لك يا "آرون".

552
00:28:05,802 --> 00:28:06,761
‫"روز فريندلي"؟

553
00:28:08,222 --> 00:28:09,514
‫أجل، مرحباً.

554
00:28:11,349 --> 00:28:13,893
‫"أسيسون"، رئيسة المجلس.

555
00:28:14,566 --> 00:28:16,354
‫شكراً على ترحيبك بي.

556
00:28:16,437 --> 00:28:19,399
‫وأعتذر عن عدم قدومي مبكراً.

557
00:28:21,866 --> 00:28:24,022
‫أحضرت إليك بعض مربى التوت.

558
00:28:24,089 --> 00:28:25,989
‫إنها من عمتي في "ياكوتا".

559
00:28:30,786 --> 00:28:33,079
‫أأنت هنا من أجل "سيلفي"؟

560
00:28:33,325 --> 00:28:34,372
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

561
00:28:34,455 --> 00:28:36,749
‫كلما بحثنا في مقتل "غلوريا"،

562
00:28:36,885 --> 00:28:40,545
‫وجدنا إهمالاً جسيماً في قسم الشرطة.

563
00:28:40,628 --> 00:28:45,097
‫هل هناك أي شخص آخر لديه مشاكل
‫مع الرئيس "دوركين"؟

564
00:28:45,990 --> 00:28:48,052
‫شخص قد يكون على استعداد للتحدث إليّ.

565
00:28:48,136 --> 00:28:51,389
‫إن معارضة الشرطة أمر خطير في قرية.

566
00:28:51,472 --> 00:28:54,392
‫أعلم، لم أكن لأسأل لو لم يكن أمراً مهماً.

567
00:28:55,560 --> 00:28:56,639
‫دعيني أجري اتصالاً.

568
00:29:25,089 --> 00:29:26,007
‫"روز"؟

569
00:29:26,090 --> 00:29:29,969
‫"مولي"، هذه "روز فريندلي"
‫من "ذا دايلي ألاسكان".

570
00:29:30,053 --> 00:29:32,422
‫مرحباً يا "مولي".
‫شكراً للموافقة على التحدث إليّ.

571
00:29:33,321 --> 00:29:35,683
‫سيكون حديثنا تحفظياً.

572
00:29:35,887 --> 00:29:36,893
‫ماذا يعني ذلك؟

573
00:29:37,268 --> 00:29:40,487
‫أقصد أنني لن أذكر اسمك عندما أكتب ما حدث.

574
00:29:43,301 --> 00:29:45,068
‫هلّا تخبرينني بقصتك؟

575
00:29:48,442 --> 00:29:51,278
‫العام الماضي،
‫تعرّضت للضرب المبرح من حبيبي السابق.

576
00:29:52,195 --> 00:29:55,155
‫- أبلغت عن الأمر، ولكن...
‫- إلى الرئيس "دوركين"؟

577
00:29:55,602 --> 00:29:59,648
‫نعم، حرّف القضية مما أثار غضبي.

578
00:30:01,108 --> 00:30:03,235
‫كانت لديّ كدمات في كلّ مكان.

579
00:30:03,319 --> 00:30:05,237
‫أي دليل كان يحتاج إليه أكثر من ذلك؟

580
00:30:05,612 --> 00:30:10,692
‫قال إنه يريدني أن أتصل بحبيبي السابق
‫وأجبره على الاعتراف على مكبر الصوت.

581
00:30:12,369 --> 00:30:13,625
‫لم أرغب في فعل ذلك،

582
00:30:14,278 --> 00:30:17,931
‫لذا قرر "دوركين"
‫أن القضية تفتقر إلى الأدلة.

583
00:30:18,459 --> 00:30:19,971
‫آسفة لما حدث لك.

584
00:30:20,772 --> 00:30:24,567
‫لست الوحيدة. أعرف عدداً قليلاً من الأشخاص
‫الذين يمكنك التحدث إليهم.

585
00:30:24,651 --> 00:30:26,069
‫لم يفعلوا شيئاً قط.

586
00:30:26,872 --> 00:30:28,154
‫شكراً لمشاركتك ذلك.

587
00:30:34,672 --> 00:30:36,025
‫يمكنك ذكر اسمي.

588
00:30:36,246 --> 00:30:37,330
‫اقضي عليه.

589
00:30:48,730 --> 00:30:49,731
‫ماذا وجدت؟

590
00:30:49,814 --> 00:30:50,963
‫لن تصدّقي.

591
00:30:50,996 --> 00:30:53,156
‫قرأت السجلات التي أرسلها "ديريك"

592
00:30:53,189 --> 00:30:56,902
‫لجميع شكاوى الجنايات
‫في قسم شرطة "ميد" في آخر عامين.

593
00:30:56,970 --> 00:30:59,556
‫72 اعتداء جنسياً أو اغتصاباً.

594
00:30:59,639 --> 00:31:02,767
‫لم تعتقل الشرطة أو حتى وجهت الاتهامات
‫إلى شخص واحد بأي منها.

595
00:31:02,943 --> 00:31:04,277
‫ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟

596
00:31:04,316 --> 00:31:06,071
‫غير ممكن أو ينبغي ألّا يكون.

597
00:31:06,154 --> 00:31:08,500
‫إما احتفظوا بالقضية مفتوحة
‫كما فعلوا مع "غلوريا"،

598
00:31:08,681 --> 00:31:11,393
‫وإما رفضوها باعتبارها ناقصة الأدلة.

599
00:31:12,353 --> 00:31:14,246
‫اعتُبرت قضية "مولي" ناقصة الأدلة.

600
00:31:14,408 --> 00:31:16,540
‫- من تكون "مولي"؟
‫- ذهبت إلى المجلس،

601
00:31:16,701 --> 00:31:19,668
‫تحدثت إلى إحدى الناجيات من الاعتداء،
‫وهي مستعدة للشهادة

602
00:31:19,715 --> 00:31:22,546
‫بأن "دوركين" لم يحقق في قضيتها.

603
00:31:23,583 --> 00:31:24,793
‫حصلنا على الدليل.

604
00:31:25,916 --> 00:31:28,275
‫الشرطة لا تحقق
‫في الجرائم ضد النساء الأصليات،

605
00:31:28,329 --> 00:31:30,095
‫ما يجعل "ميد" تبدو خالية من الجرائم.

606
00:31:30,262 --> 00:31:32,302
‫- كلّ هذا بفضل الرئيس "دوركين".
‫- أوقعنا به.

607
00:31:37,946 --> 00:31:40,189
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "أوستن".

608
00:31:40,360 --> 00:31:42,904
‫فحصت كلّ التبرعات والمرشحين،

609
00:31:42,988 --> 00:31:46,212
‫ولا تُوجد أي أموال من تلك الشركات
‫ممنوحة لمرشح آخر

610
00:31:46,245 --> 00:31:49,244
‫أو أي شخص له صلة بالمرشح.

611
00:31:49,512 --> 00:31:50,537
‫كلّها هنا.

612
00:31:54,755 --> 00:31:59,176
‫جيد. اكتب ذلك وأدرج التفاصيل في المقالة.

613
00:32:00,801 --> 00:32:01,845
‫ثم سننشر؟

614
00:32:02,388 --> 00:32:03,597
‫نعم، سننشر.

615
00:32:03,680 --> 00:32:05,875
‫رائع. شكراً.

616
00:32:09,920 --> 00:32:13,953
‫"ستانلي"، آسف على غضبي أمس.

617
00:32:14,813 --> 00:32:15,759
‫لم يكن صحيحاً.

618
00:32:15,843 --> 00:32:18,262
‫تركت أشياء من حياتي الخاصة تؤثر في عملي.

619
00:32:19,223 --> 00:32:20,099
‫هل أنت بخير؟

620
00:32:20,696 --> 00:32:22,184
‫عليّ حل بعض الأمور.

621
00:32:22,268 --> 00:32:23,189
‫جيد.

622
00:32:23,382 --> 00:32:26,772
‫للعلم، لا أمانع الاعتراض على مقالة،

623
00:32:26,856 --> 00:32:29,404
‫ولكن علينا أن نحسن الظن ببعضنا،

624
00:32:29,466 --> 00:32:31,784
‫وإلا فلن نتمكن من أداء عملنا. هل هذا واضح؟

625
00:32:32,437 --> 00:32:33,264
‫واضح جداً.

626
00:32:36,830 --> 00:32:38,351
‫أهلاً، هل رئيسك هنا؟

627
00:32:39,891 --> 00:32:40,918
‫إنه ليس هنا.

628
00:32:41,001 --> 00:32:42,377
‫حسناً، هل يمكنك الاتصال به؟

629
00:32:42,461 --> 00:32:43,837
‫إنه في رحلة صيد.

630
00:32:43,921 --> 00:32:45,937
‫- ألا يمكنك الوصول إليه؟
‫- ليس الآن.

631
00:32:47,864 --> 00:32:49,009
‫هل لديك مظروف؟

632
00:32:49,957 --> 00:32:53,185
‫نحن على وشك العودة إلى "أنكوراج"
‫وكتابة مقالة عن رئيسك.

633
00:32:54,264 --> 00:32:55,766
‫سيرغب في قراءة ذلك،

634
00:32:56,825 --> 00:32:59,228
‫في أقرب وقت ممكن، كي يعرف ما سيحدث.

635
00:32:59,311 --> 00:33:01,438
‫إذا لم يقرأه، فلن يكون سعيداً.

636
00:33:15,202 --> 00:33:16,036
‫شكراً.

637
00:33:19,456 --> 00:33:20,988
‫{\an8}ماذا كتبت في الرسالة؟

638
00:33:21,475 --> 00:33:22,543
‫{\an8}"أراك قريباً."

639
00:33:25,300 --> 00:33:26,380
‫ها هو الرسول.

640
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
‫هل تلقيت رسالتنا؟

641
00:33:54,491 --> 00:33:55,492
‫ذكيتان للغاية.

642
00:33:55,576 --> 00:33:57,578
‫ثمة ادعاءات بأن المخدرات التي تمت مصادرتها

643
00:33:57,661 --> 00:34:00,581
‫في خزانة الأدلة يُعاد بيعها في الشارع.

644
00:34:00,778 --> 00:34:02,251
‫شاحنة رائعة بالمناسبة.

645
00:34:05,184 --> 00:34:07,144
‫ألديكما دليل على تلك الادعاءات؟

646
00:34:07,410 --> 00:34:08,964
‫لا، إنها حقيقة طريفة فحسب،

647
00:34:09,085 --> 00:34:11,466
‫ولكننا سننشر مقالة عن سجلك.

648
00:34:12,025 --> 00:34:15,637
‫سجلي؟ وماذا عن سجلك؟

649
00:34:16,432 --> 00:34:19,293
‫أجل، كنت أقرأ بعض الأخبار.

650
00:34:20,079 --> 00:34:22,978
‫غادرت "نيويورك"

651
00:34:23,061 --> 00:34:26,940
‫ونُفيت إلى "ألاسكا" لأنك كنت مخطئة.

652
00:34:27,234 --> 00:34:28,947
‫سجلي نظيف تماماً.

653
00:34:29,020 --> 00:34:30,946
‫سجلك مثالي في الواقع.

654
00:34:31,738 --> 00:34:34,950
‫72 شكوى جنائية من دون تهمة واحدة.

655
00:34:35,033 --> 00:34:37,533
‫نعم، أدعم سجلي وسمعتي.

656
00:34:37,547 --> 00:34:39,423
‫هل هناك شيء آخر؟ لأن عليّ الذهاب.

657
00:34:39,507 --> 00:34:42,639
‫لا، في الواقع لديّ فضول لأعرف
‫كيف قرر مكتبك عدم وجود حادث مدبر

658
00:34:42,673 --> 00:34:45,054
‫بعد رؤية تقرير الطبيب الشرعي
‫لـ"غلوريا نانماك".

659
00:34:45,763 --> 00:34:48,516
‫كسر في محجر العين وجروح وكدمات

660
00:34:48,759 --> 00:34:52,395
‫وجروح بارزة
‫في الجزء الأمامي والخلفي من رأسها.

661
00:34:52,549 --> 00:34:55,630
‫هل لديك تفسير كيف فعلت هذا لنفسها؟

662
00:34:56,476 --> 00:34:59,152
‫لماذا لا تمنحيني دقيقة مع رئيستك بمفردنا؟

663
00:34:59,235 --> 00:35:00,810
‫لست رئيستها، إننا شريكتان.

664
00:35:00,877 --> 00:35:03,948
‫لماذا لا تحقق
‫في جرائم العنف ضد النساء الأصليات؟

665
00:35:05,449 --> 00:35:09,287
‫لأنني لا أحب أن أضيّع وقتي
‫أو وقت أي شخص آخر.

666
00:35:09,723 --> 00:35:12,832
‫لذا لن أزعج المحاكم...

667
00:35:14,584 --> 00:35:16,210
‫بهذا النوع من الهراء.

668
00:35:16,294 --> 00:35:17,378
‫هراء؟

669
00:35:17,461 --> 00:35:20,506
‫نعم. فتيات أصليات
‫لا يستطعن التعافي من الكحول.

670
00:35:20,923 --> 00:35:23,171
‫هل تعتقد حقاً أن هذا كلّ ما في الأمر؟

671
00:35:23,718 --> 00:35:27,470
‫تاريخياً، هذا هو المكان
‫الذي اعتاد رجال الـ"أنوبياك" المجيء إليه

672
00:35:27,517 --> 00:35:29,643
‫لتبادل نسائهم مقابل الخمر والبنادق.

673
00:35:31,023 --> 00:35:32,310
‫هذه حقيقتهنّ.

674
00:35:33,311 --> 00:35:38,024
‫وجهة نظرك مهينة للغاية أيها الرئيس.

675
00:35:38,482 --> 00:35:40,151
‫الآن ابتعدا عن أرضي.

676
00:35:49,406 --> 00:35:50,745
‫هل سجلت ذلك؟

677
00:35:53,926 --> 00:35:54,957
‫نلنا منه.

678
00:36:00,567 --> 00:36:02,207
‫اقتباس "دوركين" العنصري

679
00:36:02,233 --> 00:36:05,697
‫- يربط معتقداته بأفعاله.
‫- أتفق. سيتلقى "دوركين" عقابه.

680
00:36:05,753 --> 00:36:07,699
‫- نحتاج إلى فقرة أخرى.
‫- عن ماذا؟

681
00:36:07,783 --> 00:36:09,409
‫سياق للاقتباس العنصري.

682
00:36:09,731 --> 00:36:11,495
‫إذا لم نذكر أن كلمات "دوركين" خاطئة،

683
00:36:11,578 --> 00:36:13,246
‫فسنخلّد الأسطورة العنصرية.

684
00:36:13,377 --> 00:36:15,283
‫- أجل، لعلك محقة.
‫- إنها محقة.

685
00:36:15,417 --> 00:36:17,125
‫اكتبا فقرة جديدة وأدرجاها.

686
00:36:17,209 --> 00:36:18,669
‫ثم سننشر.

687
00:36:18,783 --> 00:36:19,683
‫يناسبني هذا.

688
00:36:19,717 --> 00:36:22,005
‫سأضيف رقم إبلاغ في نهاية المقال.

689
00:36:22,089 --> 00:36:24,824
‫أشعر بأنه بمجرد أن يقرأها الناس،
‫سيرغبون في التواصل.

690
00:36:25,008 --> 00:36:27,437
‫- هل لديك شخص يمكنه المساعدة؟
‫- "غابرييل" سيفعل ذلك.

691
00:36:27,950 --> 00:36:29,471
‫هذا تقرير جيد.

692
00:36:29,554 --> 00:36:30,972
‫أحسنتما عملاً.

693
00:36:31,251 --> 00:36:32,891
‫- أتفق.
‫- أتفق. ثمة شيء آخر.

694
00:36:33,975 --> 00:36:37,229
‫قد لا ترغبين في الاعتراف بذلك،
‫لكنك تحتاجين إليّ في هذا التحقيق.

695
00:36:37,312 --> 00:36:38,730
‫لا بد أن أستطيع الوثوق بك.

696
00:36:38,924 --> 00:36:40,440
‫لست تابعة.

697
00:36:40,990 --> 00:36:43,902
‫ما فعلته مع "ديريك" كان خاطئاً.

698
00:36:43,985 --> 00:36:46,037
‫إذا فعلت ذلك مجدداً، فلن أكمل.

699
00:36:47,364 --> 00:36:48,782
‫هل تهددينني؟

700
00:36:49,018 --> 00:36:50,033
‫نعم.

701
00:36:50,117 --> 00:36:52,911
‫يمكننا كتابة هذه المقالة
‫من دون أن تتصرفي بلؤم.

702
00:36:54,037 --> 00:36:55,247
‫يبدو عادلاً.

703
00:36:57,237 --> 00:36:59,284
‫- فهمت.
‫- جيد.

704
00:37:00,004 --> 00:37:02,504
‫ما زلت غاضبة، ولكن سأقبل.

705
00:37:06,174 --> 00:37:08,645
‫للعلم، لم يتذمر أحد عندما كنت أعمل بمفردي.

706
00:37:08,760 --> 00:37:10,231
‫ربما ليس في وجهك.

707
00:37:10,571 --> 00:37:13,920
‫- لا بد أن نثني عليها، تتمتع بشجاعة.
‫- أجل، ومشكلات أيضاً.

708
00:37:18,770 --> 00:37:20,230
‫"غرفة الانتظار"

709
00:37:24,048 --> 00:37:24,841
‫"جار الاتصال"

710
00:37:28,428 --> 00:37:29,596
‫مرحباً يا "يونا".

711
00:37:29,679 --> 00:37:31,431
‫أنا "كايل" من مركز "دارت".

712
00:37:31,694 --> 00:37:33,683
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

713
00:37:33,854 --> 00:37:37,083
‫أتفهّم أنك تعانين
‫بعض الكراهية عبر الإنترنت.

714
00:37:38,663 --> 00:37:42,108
‫بعد أن أصبح الضرر الناجم
‫عن تسريب "إل إتش مايننغ" أكثر وضوحاً،

715
00:37:42,192 --> 00:37:44,527
‫{\an8}تعرّض مقالة عاجلة في "ذا دايلي ألاسكان "

716
00:37:44,611 --> 00:37:47,405
‫{\an8}حملة "فرانك موزس" للخطر.

717
00:37:47,489 --> 00:37:49,171
‫انتهى "موزس" على أي حال.

718
00:37:49,397 --> 00:37:51,701
‫تأييد التعدين وصمة عار.

719
00:37:51,864 --> 00:37:55,730
‫عليّ الاعتراف،
‫أعجبني "موزس" وتمنيت أن ينجح.

720
00:37:56,877 --> 00:37:57,874
‫أنا مستاء لما حدث.

721
00:37:58,333 --> 00:38:00,168
‫لهذا نؤدي عملنا.

722
00:38:00,343 --> 00:38:02,379
‫يمكن لشخص مثل "موزس" أن يقول ما يشاء.

723
00:38:02,537 --> 00:38:04,130
‫مهمتنا هي تحميله المسؤولية.

724
00:38:04,324 --> 00:38:06,049
‫وهذا ما فعلناه.

725
00:38:06,238 --> 00:38:09,477
‫- بمساعدة "ستانلي".
‫- أتفق.

726
00:38:10,387 --> 00:38:12,906
‫الآن عد للعمل.

727
00:38:19,479 --> 00:38:20,563
‫"أوستن تيغ".

728
00:38:20,647 --> 00:38:22,982
‫- مرحباً يا "أوستن".
‫- "آنا"؟

729
00:38:23,118 --> 00:38:26,158
‫- رأيت مقالتك. لا بد أنك فخور.
‫- أنا كذلك.

730
00:38:26,552 --> 00:38:29,322
‫أعتذر عن شجارنا.

731
00:38:29,635 --> 00:38:31,116
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- أجل.

732
00:38:31,142 --> 00:38:33,436
‫الموضوع هو...

733
00:38:33,522 --> 00:38:36,314
‫لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنني تلقيت عرضاً.

734
00:38:36,589 --> 00:38:39,092
‫ترقية ضخمة، وظيفة أحلامي.

735
00:38:39,175 --> 00:38:40,162
‫حسناً.

736
00:38:40,268 --> 00:38:44,475
‫في "شيكاغو"، لذا سأقبل بها.

737
00:38:44,529 --> 00:38:47,709
‫وأريد اصطحاب "زاكري" معي.

738
00:38:49,422 --> 00:38:53,439
‫لا. لا يمكنك...

739
00:38:55,275 --> 00:38:56,334
‫بيننا اتفاق.

740
00:38:56,975 --> 00:38:58,862
‫أردتك أن تعرف مني.

741
00:39:04,795 --> 00:39:06,744
‫مرحباً يا "كين". أحتاج إلى معلومات.

742
00:39:06,775 --> 00:39:08,746
‫"ستانلي"، مر وقت طويل.

743
00:39:08,830 --> 00:39:11,008
‫أود معرفة المزيد عن عائلة "بريتشارد".

744
00:39:11,124 --> 00:39:13,167
‫"بريتشارد"، ناشر صحيفتك؟

745
00:39:13,489 --> 00:39:15,420
‫هل لهذا علاقة بمقالة "موزس"؟

746
00:39:15,468 --> 00:39:17,355
‫سحب آل "بريتشارد" تأييدهم،

747
00:39:17,408 --> 00:39:21,214
‫لكنني أريد أن أفهم
‫ما الذي سيكسبونه إذا فاز "موزس".

748
00:39:21,341 --> 00:39:23,361
‫أمتأكد من أنك تريد
‫سلك هذا المسار يا "ستانلي"؟

749
00:39:24,394 --> 00:39:26,890
‫"كارسون بريتشارد"
‫ليس رجلاً يمكن الاستخفاف به.

750
00:39:27,461 --> 00:39:28,558
‫أعرف.

751
00:39:29,255 --> 00:39:30,852
‫سأحاول يا "ستانلي".

752
00:39:30,935 --> 00:39:32,145
‫شكراً يا "كيني".

753
00:40:06,262 --> 00:40:08,264
‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"

