﻿1
00:00:17,475 --> 00:00:19,477
‫{\an8}"تصفيات، خصم بنسبة 70 بالمئة"

2
00:00:25,442 --> 00:00:27,027
‫{\an8}"(إل جي)، تقنية باعث الضوء"

3
00:00:28,445 --> 00:00:29,738
‫أسرعوا. هيا.

4
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
‫{\an8}"(سايمانوير)، مقلاة هوائية"

5
00:00:56,389 --> 00:00:58,391
‫"مجوهرات وزينة"

6
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
‫هل من أحد؟

7
00:01:09,944 --> 00:01:10,945
‫مرحبًا.

8
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
‫ماذا تفعل؟

9
00:01:13,531 --> 00:01:16,951
‫أُهديت هذه المقلاة الهوائية،
‫ثم تذكرت أن لديّ فرنًا.

10
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
‫"خدمة العملاء"

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,998
‫- هل تعيد هذه؟
‫- اسمع، ليس لديّ إيصال.

12
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
‫أعرف ما تفكر فيه،

13
00:01:23,333 --> 00:01:26,169
‫لكن خطر لي أنه ربما يمكننا إجراء مقايضة،

14
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
‫شيء من ذلك القبيل…

15
00:01:27,837 --> 00:01:30,298
‫ألا ترى ما يجري الآن يا رجل؟

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
‫نعم.

17
00:01:35,136 --> 00:01:36,596
‫الوضع جنوني هنا.

18
00:01:37,180 --> 00:01:39,224
‫كأننا في أحد فروع "مارشالز" الآن، لكن…

19
00:01:42,602 --> 00:01:43,603
‫نعم.

20
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
‫شكرًا لك.

21
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
‫مهلًا، إياك…

22
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
‫بحقك يا رجل. اللعنة.

23
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
‫أيًا يكن. لا يهم.

24
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
‫- ابتعدي.
‫- هلّا تركتنا نخرج.

25
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
‫- لا.
‫- تحركي.

26
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
‫- يا سيدة.
‫- تحركي!

27
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
‫- لا!
‫- ماذا؟

28
00:02:16,636 --> 00:02:19,055
‫إنكم تسرقون. والآن أعيدوا البضائع.

29
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
‫- المعذرة.
‫- أعيدوها!

30
00:02:22,100 --> 00:02:24,102
‫لن أسمح لك بأخذ تلك المقلاة الهوائية.

31
00:02:24,936 --> 00:02:27,814
‫لا، لست أسرقها. نسيت إيصالها فحسب…

32
00:02:27,897 --> 00:02:29,107
‫لا.

33
00:02:29,190 --> 00:02:32,068
‫أفضّل الموت على أن أدعك تأخذها.

34
00:02:32,152 --> 00:02:34,487
‫والآن أعدها إلى مكانها، وإلا فلن تغادر.

35
00:02:34,571 --> 00:02:38,700
‫مهلًا! لن يغادر أحد! مهلًا!

36
00:02:38,783 --> 00:02:42,662
‫- تحركي يا ساقطة! انصرفي!
‫- ما الذي… اترك كرسيّ.

37
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
‫- اللعنة! لديها سكين!
‫- اللعنة!

38
00:02:55,133 --> 00:02:56,384
‫سأمزقكم إربًا!

39
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
‫العروض سارية
‫في نهاية هذا الأسبوع فقط، فلا تفوّتوها…

40
00:04:12,418 --> 00:04:13,419
‫مرحبًا.

41
00:04:15,797 --> 00:04:19,509
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنني سأتمكن من المغادرة

42
00:04:19,592 --> 00:04:22,387
‫ودخول المكان لفعل اللازم
‫ثم الخروج، بينما لا تزال عالقًا هنا

43
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
‫لأن هذا الزحام غير معقول.

44
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
‫ما الخطب؟

45
00:04:31,562 --> 00:04:34,482
‫أُذيعت وفاة "بلو بلود" للتو يا رجل.

46
00:04:34,565 --> 00:04:37,568
‫- اللعنة. حقًا؟ كيف؟
‫- نعم.

47
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
‫لا أعلم. قيل إنه ميت منذ نحو ثلاثة أشهر.

48
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
‫- مدير أعماله نشر بيانًا للتو.
‫- بئسًا.

49
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
‫اللعنة. كنت أستمع
‫إلى أغانيه طوال الوقت يا رجل.

50
00:04:45,451 --> 00:04:46,703
‫نعم.

51
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
‫أتذكر تلك العروض السرّية
‫التي كان ينشر ألغازًا عنها عبر "تمبلر" فقط؟

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,625
‫نعم! تلك العروض كانت رائعة.

53
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
‫- أليس كذلك؟
‫- سرّية لكن رائعة.

54
00:04:54,752 --> 00:04:57,630
‫إنه آخر رجال ذلك العصر. فليرقد في سلام.

55
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
‫المعجبون المخلصون فقط من يعرفونه.

56
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
‫انظر إلى هذا.

57
00:05:05,096 --> 00:05:07,890
‫الإنترنت يغمره بالحب يا رجل.

58
00:05:07,974 --> 00:05:09,475
‫كل مغنّي راب موجود يحبه.

59
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
‫ذلك الرجل كان أسطوريًا.

60
00:05:14,772 --> 00:05:17,275
‫يا رجل! هيا!

61
00:05:17,358 --> 00:05:19,319
‫- لن يتحركوا يا أخي.
‫- اللعنة.

62
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
‫- أترى أي أحد يتحرك؟
‫- انظر إلى الزحام. غير معقول.

63
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
‫- إلى أين عليك الذهاب على أي حال؟
‫- المطار.

64
00:05:23,865 --> 00:05:24,991
‫لكن إلى أين ستذهب يا صاح؟

65
00:05:25,074 --> 00:05:27,660
‫لا تحب "لوس أنجلوس" ولا "نيويورك".

66
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
‫لا تحب أي مكان.

67
00:05:29,996 --> 00:05:31,039
‫ماذا ستفعل؟

68
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
‫"جامايكا"؟

69
00:05:33,916 --> 00:05:35,418
‫"جامايكا" اختيار موفق.

70
00:05:35,918 --> 00:05:39,589
‫لكن ثمة مبالغة
‫في تبجيل حشيشهم وذلك الفيلم "شوتاس".

71
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‫- وجهة نظر سديدة.
‫- إنهم يتمادون.

72
00:05:41,466 --> 00:05:44,344
‫يتمادون كثيرًا يا أخي.
‫ظللت منتشيًا طوال الليل.

73
00:05:45,887 --> 00:05:46,888
‫اللعنة.

74
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
‫لا بأس بالاستماع إلى "بلو بلود" إذًا.

75
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
‫نعم، شغّل بعض أغانيه.

76
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
‫"نعم، هذا غير صائب

77
00:05:53,561 --> 00:05:54,979
‫أقول ما لديكم من مصائب

78
00:05:55,063 --> 00:05:57,815
‫سأغيّر اكتشافي الفيزيائي بجسيمة بروتون…"

79
00:05:57,899 --> 00:06:00,068
‫لا أظن أنني سمعت هذه الأغنية من قبل أصلًا.

80
00:06:00,151 --> 00:06:04,322
‫حقًا؟ إنه ألبوم "لون جديد"،
‫وقد أُصدر قبل نحو ستة أشهر.

81
00:06:04,405 --> 00:06:05,406
‫حسنًا.

82
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
‫إنه تجريبي إلى حد ما.

83
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
‫حتى إنني لا أفهم
‫ما يقوله أغلب الوقت، جديًا.

84
00:06:10,953 --> 00:06:12,538
‫"…فحولة من خارج الكوكب

85
00:06:12,622 --> 00:06:13,790
‫وحياتي بعيدة كل البعد عن…"

86
00:06:13,873 --> 00:06:16,709
‫ما رأيك في أن نسلك أول مخرج؟

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,837
‫هل جُننت؟ طريق "منرو"
‫سيأخذنا إلى زحام أشدّ فحسب.

88
00:06:19,921 --> 00:06:23,132
‫حسنًا، ابق هنا. سأذهب سيرًا على الأقدام.

89
00:06:23,216 --> 00:06:25,134
‫- هل ستتركني؟
‫- بالتوفيق. نعم، لا تقلق.

90
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء سيكون على ما…

91
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
‫مهلًا! تراجعي! كفاك!

92
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
‫لا تفعلي هذا.

93
00:06:32,141 --> 00:06:33,976
‫ماذا تفعلين؟ توقّفي!

94
00:06:34,060 --> 00:06:37,397
‫"اكتمل زيي كما تكتمل أحجية

95
00:06:37,480 --> 00:06:39,399
‫القول لكهنة التعاويذ السحرية

96
00:06:39,482 --> 00:06:41,901
‫رهان على 200 وحياتي الأضحية"

97
00:06:49,909 --> 00:06:51,077
‫حسنًا، بلا شك.

98
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
‫عليّ الذهاب. سأتحدث إليك غدًا.

99
00:06:53,746 --> 00:06:55,748
‫لن يستغرق الأمر طويلًا. لا تقلق.

100
00:06:57,917 --> 00:07:00,711
‫لا بأس. لقد تفرغت لك بالفعل.

101
00:07:02,213 --> 00:07:04,257
‫لتقلّني إلى "أتلانتيك ستيشن"؟

102
00:07:04,340 --> 00:07:07,677
‫لأقلّك إلى "أتلانتيك ستيشن"
‫إضافةً إلى تناول شطيرة من "بابليكس".

103
00:07:07,760 --> 00:07:09,679
‫- إنها لذيذة.
‫- بالفعل.

104
00:07:09,762 --> 00:07:12,098
‫"(أتلانتيك ستيشن)"

105
00:07:13,516 --> 00:07:15,059
‫لم أزر هذا المكان منذ فترة.

106
00:07:15,143 --> 00:07:16,185
‫نعم، وأنا أيضًا.

107
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
‫آمل حقًا أن يستبدلوا هذا الهاتف.

108
00:07:19,981 --> 00:07:22,233
‫تطرأ مشكلات في الشاشة منذ فترة.

109
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
‫"إيرن"؟ كيف الحال؟

110
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
‫كيف الحال يا "كنيا"؟

111
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
‫ما الأخبار؟

112
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
‫أتسوّق قليلًا.

113
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
‫لم نلتق منذ مدة. كيف كانت أحوالك؟

114
00:07:35,788 --> 00:07:36,873
‫أنا بخير.

115
00:07:37,665 --> 00:07:38,749
‫مرحبًا، أنا "كنيا".

116
00:07:38,833 --> 00:07:39,917
‫أنا "فانيسا".

117
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
‫حسنًا، سأحاول الخروج من هنا.

118
00:07:43,337 --> 00:07:44,547
‫يسعدني أنك بخير.

119
00:07:45,131 --> 00:07:46,132
‫سُررت لرؤيتك.

120
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
‫لم أرها منذ فترة.

121
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
‫لا يمكن للمرء زيارة "أتلانتيك ستيشن"
‫من دون أن يصادف أحدًا.

122
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
‫لماذا لا يصنعون هواتف أصغر حجمًا؟

123
00:08:01,105 --> 00:08:03,441
‫أريد هاتفًا صغيرًا فحسب.

124
00:08:04,901 --> 00:08:08,488
‫يكمن المستقبل
‫في أجهزة لوحية نضعها في…

125
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
‫مرحبًا.

126
00:08:20,625 --> 00:08:21,876
‫أهذه حبيبة أخرى؟

127
00:08:24,086 --> 00:08:27,840
‫- عجبًا. أنت واعدت أمّة "أتلانتيك ستيشن".
‫- لا. كان ذلك قبل نحو سبع سنوات.

128
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
‫لا أعرف حتى كيف ميزتني من الخارج.

129
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
‫"فانيسا"؟

130
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
‫أصبت في ظني.

131
00:08:34,847 --> 00:08:36,557
‫- "أمير".
‫- نعم.

132
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
‫كيف حالك؟

133
00:08:38,267 --> 00:08:40,269
‫لم أرك منذ حفل "كيد إنك".

134
00:08:40,353 --> 00:08:43,272
‫نعم، مر زمن على لقائنا، أليس كذلك؟

135
00:08:43,356 --> 00:08:45,358
‫- بلى، بلا شك.
‫- نعم.

136
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
‫إذًا، أما زلت تعمل هنا؟

137
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
‫نعم، أنا عالق هنا منذ فترة، لكن…

138
00:08:50,029 --> 00:08:51,572
‫- حسنًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

139
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
‫نعم، وأنا سُررت لرؤيتك.

140
00:08:53,032 --> 00:08:56,118
‫دعيني أذهب
‫لمساعدة هذا الزبون سريعًا، ثم سأعود مباشرةً.

141
00:08:56,202 --> 00:08:57,370
‫حسنًا.

142
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
‫"كيد إنك"؟

143
00:09:06,087 --> 00:09:09,757
‫كان يعمل في فرع "إيه تي آند تي" هذا
‫عندما صحبني إلى ذلك الحفل.

144
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
‫لا يزال هنا.

145
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
‫كان ذلك قبل نحو عشر سنوات.

146
00:09:21,936 --> 00:09:25,565
‫…مسارات يسرى إلى طريق الولاية 100
‫المتجه شمالًا أو جنوبًا.

147
00:09:25,648 --> 00:09:28,943
‫{\an8}انتبهوا، المنحدر المؤدي
‫إلى طريق الولاية 100 المتجه شمالًا وجنوبًا

148
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
‫{\an8}مغلق الآن…

149
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
‫{\an8}"(ويلكينز) 21"

150
00:09:32,280 --> 00:09:34,198
‫إلى مهرجان "بي إي تي". نحن في الخارج.

151
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫نستجم خارجًا فحسب. أعزاؤكم في الشوارع.

152
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
‫معنا "بيبر بوي" في شاحنته السوداء الضخمة.

153
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
‫زجاجها معتم،
‫لذا لا يمكنكم رؤيته، لكنه صديقي.

154
00:09:40,621 --> 00:09:41,706
‫ابتسم يا "بيبر بوي".

155
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
‫لا يمكنني تقريب الصورة.
‫اللعنة. هذا بث مباشر.

156
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
‫- يا رجل! أي هراء تفعل؟
‫- تبًا…

157
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
‫إنه يستدعيني إلى السيارة.
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟

158
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
‫دائمًا ما نفعل هذا.
‫إنه أشبه بتصوير الكواليس.

159
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
‫نحن في الخارج. تأمّلوا "بيبر بوي".

160
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
‫كيف الحال يا رجل؟ اللعنة!

161
00:09:55,970 --> 00:09:58,222
‫يتصرف هكذا أحيانًا. ما زلنا صديقين.

162
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
‫حسنًا، أنا قادم.

163
00:10:11,902 --> 00:10:13,654
‫"أعرّفكم بالأب الروحي لديانة الراب

164
00:10:13,738 --> 00:10:16,949
‫الجو بارد كأننا على الهضاب،
‫أقود سيارة (برونكو) سرقتها بدهاء

165
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
‫عند (دي آند دي) للشواء، طلبت وجبة (الطلقة)

166
00:10:19,452 --> 00:10:22,204
‫اشتريتها من (سوني) العابس،
‫لون عينيه يميل إلى الزرقة

167
00:10:22,288 --> 00:10:23,748
‫أزود سيارتي بالوقود لئلا أُهدر وقتي…"

168
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
‫"(دي آند دي) للشواء"

169
00:10:24,915 --> 00:10:28,919
‫"لا أفكر في الانتحار أبدًا،
‫سأتناول وجبتي الأخيرة قبل يوم موتي

170
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
‫اغرب هاربًا، تنحّ جانبًا

171
00:10:31,464 --> 00:10:33,215
‫أحيانًا، لا داعي إلى الاستفسار"

172
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
‫مرحبًا. كيف الحال يا رجل؟

173
00:10:58,741 --> 00:10:59,992
‫ماذا تريد؟

174
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
‫حسنًا.

175
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
‫سمعت أنكم تقدّمون ما يُدعى بـ"الطلقة"؟

176
00:11:09,627 --> 00:11:10,628
‫"الطلقة"؟

177
00:11:12,213 --> 00:11:15,091
‫نعم. لا أعرف ماهيتها، لذا…

178
00:11:17,051 --> 00:11:19,720
‫بل إنني في الواقع سمعت عنها في أغنية.

179
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
‫لذا…

180
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
‫طلبية "طلقة".

181
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
‫جميل. طلبية "طلقة".

182
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

183
00:11:34,235 --> 00:11:35,986
‫أعدّ الغداء بين الأعداء…"

184
00:11:37,321 --> 00:11:38,614
‫"شرائح دجاج وبطاطس مقلية، 4.99"

185
00:11:38,698 --> 00:11:41,075
‫"كلامي يفوق مستوى فهمك
‫كقطعة لحم فوق مستوى رأسك

186
00:11:41,158 --> 00:11:43,703
‫البحر من أمامي
‫والجدار من خلفي، بالجلوس أكتفي

187
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
‫- بالجلوس أكتفي…"
‫- يا رجل.

188
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
‫- لم أسمع هذه الأغنية من قبل.
‫- "مرق على قلادتي…"

189
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
‫هل تعرف "بلو بلود"؟

190
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
‫"على قلادتي

191
00:11:51,627 --> 00:11:53,129
‫حب شديد كما يرى (كيوبيد)…"

192
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
‫حسنًا.

193
00:11:55,047 --> 00:11:56,340
‫"على قلادتي

194
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
‫في (بومباي)، أحتسي شراب (بومباي)
‫ممزوج بعصير (أوشن سبراي)

195
00:12:00,344 --> 00:12:05,057
‫حبيبتي تقول (تحدّث بصوت جهير)
‫لكنني عاجز عن التعبير…"

196
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
‫"ادفع إكرامية لقاء الخدمة الجيدة"

197
00:12:08,894 --> 00:12:09,895
‫شكرًا يا رجل.

198
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء…"

199
00:12:12,273 --> 00:12:13,357
‫حسنًا.

200
00:12:14,400 --> 00:12:16,694
‫"أعدّ الغداء بين الأعداء

201
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
‫دونت على الغطاء
‫لأنني لا أفكر خارج الصندوق…"

202
00:12:19,530 --> 00:12:20,781
‫"2190 جادة (غلين أيريس)"

203
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
‫"مرق مقطور يحجب المكتوب

204
00:12:23,743 --> 00:12:25,703
‫والعرض يجب أن يستمر كالمعهود…"

205
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
‫لعبة البحث عن أدلة؟

206
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
‫"إليكم بضعة مقاطع، مجرد مقدمة…"

207
00:12:28,706 --> 00:12:30,499
‫يا رجل، أهذه لعبة البحث عن أدلة؟

208
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
‫ألا يزال "بلو بلود" على قيد الحياة؟

209
00:12:38,299 --> 00:12:39,341
‫من "بلو بلود"؟

210
00:12:42,720 --> 00:12:43,721
‫صحيح.

211
00:12:44,930 --> 00:12:46,348
‫احتفظ ببقية النقود يا رجل.

212
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
‫الفتاة ذات الطاقية في مطعم البيتزا.

213
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
‫شاهدنا فيلم "نوربيت"
‫في افتتاح نهاية الأسبوع.

214
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
‫"(غيو كاكو)، مأكولات مشوية يابانية"

215
00:13:04,617 --> 00:13:07,745
‫نادل "غيو كاكو".
‫خرجنا في ثلاثة مواعيد غرامية ثم قاطعته.

216
00:13:08,412 --> 00:13:11,832
‫وهو يخدم معيدي. تواعدنا لثلاثة أشهر.

217
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
‫عند الناصية يمينًا، تُدعى "شونا".

218
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
‫التقينا في مباراة لـ"بريفز".
‫تواعدنا لأقلّ من سنة.

219
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
‫إنها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي.

220
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
‫"بيتر بروكفيلد".

221
00:13:22,301 --> 00:13:24,386
‫خرجنا في ستة مواعيد غرامية
‫بين عاميّ 2012 و2014،

222
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
‫وهو آخر أمريكي أبيض قبّلته.

223
00:13:26,555 --> 00:13:29,725
‫- عذرًا. أيمكنني أن أصارحك؟
‫- نعم. دائمًا.

224
00:13:29,809 --> 00:13:31,185
‫أريد المغادرة فحسب نوعًا ما.

225
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
‫- حسنًا، لنغادر.
‫- حسنًا.

226
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
‫سبق أن مررنا من هنا مرتين. أنا…

227
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
‫حسنًا، أين السيارة؟

228
00:13:46,909 --> 00:13:48,202
‫هل تضغط على الزر؟

229
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا "إيرن".

230
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

231
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
‫"ممشى إلى المصاعد والسلالم المتحركة"

232
00:13:56,085 --> 00:13:57,169
‫بل التقينا للتو.

233
00:14:01,048 --> 00:14:03,467
‫لا يهم. نحن تائهان إلى حد ما.

234
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
‫هلّا تساعديننا على الخروج من هنا.
‫أتعرفين كيف نخرج؟

235
00:14:05,678 --> 00:14:10,182
‫نعم، الأمر معقد قليلًا.
‫لست واثقة. جئت لأشتري هدية لأبي،

236
00:14:10,266 --> 00:14:13,435
‫والآن أشعر بأنني تائهة منذ زمن طويل جدًا.

237
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
‫ماذا تقصدين بـ"زمن طويل جدًا"؟

238
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
‫لا أدري.

239
00:14:22,027 --> 00:14:26,240
‫عند وصولك إلى هنا،
‫أتذكرين ماذا كان يُعرض في سينما "ريغل"؟

240
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
‫"ناو يو سي مي"، الجزء الثاني.

241
00:14:34,373 --> 00:14:35,457
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

242
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
‫- بل جيد.
‫- سُررت لرؤيتك.

243
00:15:38,354 --> 00:15:40,564
‫لا أعلم ماذا تظنين هذا، مفهوم؟

244
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
‫لا أعلم ما توهمك به قناة "فوكس" الإخبارية،

245
00:15:43,108 --> 00:15:45,945
‫لكنني لست من جماعة "أنتيفا"،
‫ولست سارقًا.

246
00:15:47,071 --> 00:15:48,739
‫كنت أعيد مقلاتي الهوائية فحسب.

247
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
‫لا يهمني.

248
00:15:51,575 --> 00:15:52,660
‫حسنًا.

249
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
‫لا يمكنك الإمساك بي الآن. أنا في الأعلى.

250
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
‫سأنتظر.

251
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
‫ماذا؟

252
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
‫بئسًا.

253
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
‫لن تنالي مرادك.

254
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
‫اللعنة.

255
00:16:24,316 --> 00:16:25,401
‫راجعي طبيبًا نفسيًا.

256
00:16:58,267 --> 00:17:02,938
‫"المسنات يرقصن مع الشيطان الأزرق،
‫نادي السباحة الشرقي هو الحي الفقير الأجدد

257
00:17:03,022 --> 00:17:06,650
‫نعم، لكن لا ضغينة،
‫انزل إلى غرفة تحت الأرض دفينة

258
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
‫مورّد الحشيش هاتفني، غرنوقيات جديدة

259
00:17:08,944 --> 00:17:11,238
‫خزانة بالرقاقات مليئة،
‫وأنا أول من يستخدمها

260
00:17:11,321 --> 00:17:12,740
‫رقاقات جديدة وأنا أول من يستخدمها…"

261
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
‫"غير قابلة للصرف"

262
00:17:13,907 --> 00:17:15,576
‫"كلام سليم

263
00:17:15,659 --> 00:17:18,996
‫من (ويليامز) إلى الشارع العاشر
‫وانعطفت إلى اليمين

264
00:17:20,039 --> 00:17:22,416
‫أدخن السيجار، ألعب (هاف لايف) في الدار

265
00:17:24,543 --> 00:17:26,628
‫حققت الامتياز في اللعبة وفي أفعالي

266
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
‫حسنًا

267
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
‫أوصوا الحاقدين بأن يُحسنوا عدّ أموالي

268
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
‫تعرفون أن جلدي يلمع في ظلام الليالي

269
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫يُقال إن براعتي في الراب جنون

270
00:17:35,721 --> 00:17:37,848
‫أشير بإبهامي فينضبطون

271
00:17:37,931 --> 00:17:39,933
‫يُقال إنه لا صور في (الدولاب)

272
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
‫لكنني في بيع المخدرات نجم خلاب

273
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
‫يجب أن أخبئها في مكان لا يخطر لابن حرة

274
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
‫أعرف لأنني قرأتها في كتاب ذات مرة…"

275
00:17:45,773 --> 00:17:47,357
‫"جدني في عقار 526
‫شارع (بيتشر) الساعة 6"

276
00:17:47,441 --> 00:17:48,650
‫"وإلى وسط المدينة البهية

277
00:17:48,734 --> 00:17:50,861
‫المرصعة بمطاعم باريسية،
‫لا أتحدّث الفرنسية

278
00:17:50,944 --> 00:17:53,072
‫أرمي المسحوق في المغسلة،
‫فقاعات ليس لها آخر

279
00:17:53,155 --> 00:17:55,240
‫أخطأت فظننت أسلوبي غير مباشر

280
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
‫هجومي عليك ثلاثي الأبعاد، فلا بد من مشاهد

281
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
‫حفلة صباحية، فهل الوقت مناسب؟

282
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
‫لا أكاذيب، لا أجيد الادعاء كالأوباش

283
00:18:07,002 --> 00:18:08,504
‫رأيتها في فيلم ذات مرة

284
00:18:08,587 --> 00:18:11,006
‫(روبوكوب) في الشارع بمدفع رشاش"

285
00:18:36,156 --> 00:18:39,159
‫"(ذا ديلو لوفت)"

286
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
‫أيمكنني مساعدتك؟

287
00:19:05,853 --> 00:19:08,939
‫نعم، أنا كنت…

288
00:19:09,523 --> 00:19:10,941
‫هل جئت من أجل "بلو بلود"؟

289
00:19:11,024 --> 00:19:14,862
‫نعم. هل سيؤدي عرضًا؟

290
00:19:16,071 --> 00:19:18,490
‫لا. لقد تُوفي.

291
00:19:20,784 --> 00:19:22,202
‫أهذا خبر جديد على مسامعك؟

292
00:19:25,205 --> 00:19:27,708
‫أنا "كيشا"، زوجة "غاري".

293
00:19:28,375 --> 00:19:29,376
‫أنا "آل".

294
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
‫"بلو بلود" كان يُدعى "غاري"؟

295
00:19:33,755 --> 00:19:35,090
‫نعم.

296
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
‫إذًا ما كل هذا؟

297
00:19:40,387 --> 00:19:42,306
‫هذه جنازة "غاري".

298
00:19:43,682 --> 00:19:44,850
‫كما أرادها.

299
00:19:51,481 --> 00:19:54,818
‫لطالما حاول "غاري" التفوق على نفسه.

300
00:19:56,361 --> 00:19:58,614
‫أذكر أنه كان يتحدث عن "الثقافة"،

301
00:19:58,697 --> 00:20:00,866
‫وكيف أنه كان "يفعل هذا من أجل الثقافة".

302
00:20:01,533 --> 00:20:06,872
‫لذا عندما عرف أنه سيموت، قرر فعل هذا.

303
00:20:09,625 --> 00:20:11,084
‫كان مريضًا جدًا في آخر أيامه،

304
00:20:11,168 --> 00:20:14,838
‫لكنه نجح في تسجيل ألبوم
‫وتدبير لعبة بحث عن أدلة.

305
00:20:17,174 --> 00:20:22,429
‫قمصان وقصص مصورة ورعاية من مطاعم شواء.

306
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
‫هل أنت جائع؟

307
00:20:25,641 --> 00:20:29,770
‫لا. أكلت في طريقي إلى هنا.

308
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
‫صحيح. وجبة "الطلقة".

309
00:20:34,650 --> 00:20:36,485
‫أنا وعدته بإقامة الجنازة.

310
00:20:38,028 --> 00:20:41,031
‫أنت خامس الحاضرين.

311
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
‫اللعنة، حقًا؟

312
00:20:45,077 --> 00:20:47,663
‫نعم. أظن أنه توقّع حضور المزيد.

313
00:20:49,790 --> 00:20:53,794
‫في الواقع، أنا متفاجئة أيضًا.
‫لم يكن على المرء سوى الاستماع إلى الألبوم.

314
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
‫نعم.

315
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
‫لقد بذل مجهودًا كبيرًا في الأمر،

316
00:20:58,840 --> 00:21:02,678
‫لكن يبدو أن الكريم لا يُكرم بالضرورة.

317
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
‫لقد عمل جاهدًا فحسب.

318
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
‫وأتمنى لو أنه استمتع بحياته أكثر…

319
00:21:12,062 --> 00:21:13,814
‫لأن هذا هو المهم في نهاية الأمر.

320
00:21:17,609 --> 00:21:19,278
‫يحصل الحضور على واحدة من هذه أيضًا.

321
00:21:21,822 --> 00:21:24,408
‫طريقة الاعتناء بها مسجلة في الأغنية الـ11.

322
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
‫ختامه مسك يُنتشى.

323
00:21:34,918 --> 00:21:36,920
‫كان أثره فيّ عظيمًا حقًا.

324
00:21:42,217 --> 00:21:44,469
‫- أتسمحين لي؟
‫- بالتأكيد.

325
00:21:59,860 --> 00:22:01,486
‫"(إيه)"

326
00:22:01,570 --> 00:22:04,740
‫هذا ليس هيكله العظمي.

327
00:22:05,657 --> 00:22:07,659
‫اضطُررت إلى حرق جثته قبل قرابة شهر.

328
00:22:22,215 --> 00:22:23,216
‫"إيرن"؟

329
00:22:24,885 --> 00:22:27,137
‫- "فانيسا". لم أرك منذ زمن طويل…
‫- لا!

330
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
‫تراجع!

331
00:22:30,265 --> 00:22:31,266
‫"إيرن"!

332
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
‫"فان"!

333
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
‫يا للهول.

334
00:22:36,188 --> 00:22:37,356
‫هل وجدت شيئًا؟

335
00:22:37,439 --> 00:22:38,648
‫أهذا مخرج؟

336
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
‫"مخرج"

337
00:22:44,905 --> 00:22:46,073
‫لن أدخل إلى هناك.

338
00:22:46,156 --> 00:22:48,408
‫{\an8}"مخرج للطوارئ فقط"

339
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
‫{\an8}سأتفقده وأعود إن اتضح أنه مخرج بحق.

340
00:22:52,162 --> 00:22:54,331
‫{\an8}مهلًا! أستتركني

341
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
‫{\an8}لأبقى عالقة مع بقية حبيباتك السابقات؟

342
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
‫{\an8}ما كنت لأدعك تصبحين إحداهنّ قط.

343
00:23:02,714 --> 00:23:03,799
‫{\an8}تعلمين ذلك، صحيح؟

344
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
‫ماذا كان ذلك؟

345
00:23:30,867 --> 00:23:32,828
‫هل الجدران مكسوة بالسجاد؟

346
00:23:32,911 --> 00:23:35,247
‫نعم، لكن لماذا هي مبتلة تمامًا؟

347
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
‫سيتعين علينا الانزلاق من خلال هذا…

348
00:23:38,458 --> 00:23:41,294
‫- لا مجال لذلك.
‫- أرى نورًا في الزوايا.

349
00:23:41,962 --> 00:23:44,172
‫- مهلًا! لا تتركني.
‫- علينا متابعة التحرك فحسب.

350
00:23:44,256 --> 00:23:46,425
‫- أرى نورًا. اتبعيه فحسب.
‫- حسنًا. أتراه حقًا؟

351
00:23:46,508 --> 00:23:49,636
‫- أنا خائفة نوعًا ما. حسنًا.
‫- هيا. حسنًا، أعلم. لا بأس.

352
00:23:50,679 --> 00:23:52,347
‫- أنا عالق. سيتعين عليك أن…
‫- لا. حسنًا.

353
00:23:52,431 --> 00:23:53,807
‫- عليك أن تركليني.
‫- حسنًا.

354
00:23:53,890 --> 00:23:58,270
‫- عليك أن… ليس هناك! على الرأس!
‫- أنا آسفة.

355
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
‫- لم أقصد ذلك. آسفة.
‫- على الرأس!

356
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
‫كان ثوريًا.

357
00:24:01,565 --> 00:24:04,067
‫لا أحد يفكر
‫في إضافة أمور كهذه إلى الأغاني…

358
00:24:04,151 --> 00:24:06,403
‫- أليس كذلك؟
‫- …وتدبير لعبة بحث عن أدلة لأن…

359
00:24:14,578 --> 00:24:15,912
‫أتحبان "بلو بلود"؟

360
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
‫كنت أتبعكما.

361
00:24:23,420 --> 00:24:24,546
‫"كنيا"؟

362
00:24:34,097 --> 00:24:36,516
‫أتريدني أن أقلّك إلى سيارتك يا رجل؟

363
00:24:38,810 --> 00:24:40,061
‫لا، يمكنهم الاحتفاظ بها.

364
00:24:44,524 --> 00:24:45,692
‫أهذا "داريوس"؟

365
00:24:46,276 --> 00:24:49,196
‫أين؟ هذا صحيح. "داريوس"!

366
00:24:52,574 --> 00:24:53,575
‫مرحبًا.

367
00:24:55,660 --> 00:24:58,997
‫"صالون (رويال روتس) للحلاقة"

368
00:24:59,080 --> 00:25:02,375
‫هل أنت بخير؟ تبدو في حال مزرية نوعًا ما.

369
00:25:02,459 --> 00:25:05,462
‫نعم، كان يومًا غريبًا.

370
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
‫"آل"، هلّا تخرجني من هنا.

371
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
‫- بسرعة رجاءً؟
‫- حسنًا. هيا يا رجل. لنذهب.

372
00:25:12,219 --> 00:25:14,804
‫- هل ستكون على ما يُرام؟
‫- نعم، سأكون على ما يُرام.

373
00:25:16,181 --> 00:25:18,767
‫- مرحبًا، أنا "كنيا".
‫- مرحبًا.

374
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
‫ما قصة المقلاة الهوائية؟

375
00:25:21,728 --> 00:25:23,021
‫إنها مجرد هدية.

376
00:25:24,064 --> 00:25:26,358
‫نسيت أن أشتري هدية لأبي.

377
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
‫تفضلي.

378
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
‫- عجبًا. شكرًا لك.
‫- بل شكرًا لك.

379
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
‫فقد بدأ التعب يتمكن من ذراعيّ.

380
00:25:39,996 --> 00:25:41,164
‫"كنيا"، أتحتاجين إلى توصيلة؟

381
00:25:42,123 --> 00:25:45,502
‫سيارة "أوبر" على بُعد نحو دقيقتين.
‫سأكون على ما يُرام، شكرًا.

382
00:25:45,585 --> 00:25:47,837
‫حسنًا. إلى اللقاء.

383
00:26:26,506 --> 00:26:33,185
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

384
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
‫ترجمة "نورا حسن"

