﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:08,842
‫نخبكم.

2
00:00:11,720 --> 00:00:12,721
‫اللعنة.

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,515
‫المعذرة.

4
00:00:16,891 --> 00:00:19,686
‫ما فعلته هناك كان مبهرًا للغاية.

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,396
‫شكرًا يا رجل.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,689
‫كيف تفعل ذلك؟

7
00:00:24,357 --> 00:00:25,442
‫أفعل ماذا؟

8
00:00:25,525 --> 00:00:26,901
‫كما تعلم، أقصد…

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,697
‫أتفهم قصدي؟ الأمر برمته.

10
00:00:31,698 --> 00:00:32,824
‫أتقصد غناء الراب؟

11
00:00:32,907 --> 00:00:34,325
‫بل الأمر برمته.

12
00:00:34,409 --> 00:00:38,621
‫مظهرك وحديثك وسلوكك وتعابير وجهك.

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,665
‫يظن الناس أن هذا حقيقي.

14
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
‫لا فكرة لديّ عما تقوله يا رجل.

15
00:00:43,835 --> 00:00:47,338
‫- أيمكنك أن تعلّم ابني؟
‫- أعلّمه ماذا؟

16
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
‫أن يكون مثلك.

17
00:00:49,758 --> 00:00:50,967
‫علّمه كيف يغنّي الراب.

18
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
‫أريد تعيينك.

19
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
‫إنه يُصدر مقاطع مصورة
‫أكثر من الأغاني. لا أفهم الأمر.

20
00:00:57,515 --> 00:00:59,809
‫الأمر ليس بتلك السهولة يا صاح. مفهوم؟

21
00:01:00,435 --> 00:01:03,354
‫أريده فقط أن… ربما يمكنه أن يلازمك.

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
‫ليتعلم لمدة أسبوع.

23
00:01:05,231 --> 00:01:08,276
‫ربما يمكنه أن يحظى
‫ببضع صور شخصية وبعض النصائح.

24
00:01:08,359 --> 00:01:11,571
‫أنا منشغل نوعًا ما يا رجل.
‫لم لا تتواصل مع مدير أعمالي؟

25
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
‫لكن كما قلت لك،
‫لا أظن أنني أملك الوقت لذلك.

26
00:01:16,034 --> 00:01:17,619
‫سأدفع لك مليون دولار.

27
00:01:24,542 --> 00:01:25,543
‫اللعنة.

28
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‫حسنًا.

29
00:01:46,272 --> 00:01:47,732
‫تعاقدنا لتونا مع مستجدة.

30
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
‫لذا سأحتاج إلى مساعدة الجميع
‫في هذه القضية.

31
00:01:50,819 --> 00:01:54,197
‫"كاثي"، هلّا تعرضين المقطع
‫على الشاشة الكبيرة رجاءً.

32
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
‫"(يحدث الآن)"

33
00:02:00,411 --> 00:02:01,913
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"

34
00:02:01,996 --> 00:02:04,124
‫تراجع. قف مكانك.

35
00:02:05,208 --> 00:02:06,668
‫{\an8}امرأة بيضاء تهدد جامع تبرعات بالسلاح.

36
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
‫{\an8}- هل أنت مسلح؟
‫- لا، أنا أبيع القسائم.

37
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
‫- انزل
‫- "لورن لاوتي".

38
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
‫إنها واحدة من عملائنا.

39
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
‫ها هي ذي.

40
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
‫"(كنت مخطئة، أيُعقل؟)"

41
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
‫يقترب كتابها بسرعة جنونية
‫من صدارة قائمة أكثر الكتب مبيعًا.

42
00:02:17,887 --> 00:02:20,431
‫عجبًا. أنهيت ذلك الكتاب لتوي.

43
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
‫لقد غيّر منظوري تمامًا
‫فيما يتعلق باختلاف باطن الأمور عن ظاهرها.

44
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
‫والآن الفتى في المقطع يقاضيها،

45
00:02:26,062 --> 00:02:27,939
‫وهذا يتسبب في انخفاض المبيعات.

46
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
‫بعض الشركات مهتمة بشراء الحقوق،

47
00:02:30,942 --> 00:02:34,445
‫لذا نحتاج إلى التخلص
‫من هذه المشكلة بأسرع ما يمكن.

48
00:02:34,529 --> 00:02:37,991
‫لنتقاذف الأفكار. من تصدير صورة جديدة
‫إلى تغيير المسمى كاملًا، هاتوا ما عندكم.

49
00:02:38,491 --> 00:02:40,827
‫لم لا نُظهر أن للفتى ماضيًا أسود؟

50
00:02:40,910 --> 00:02:44,831
‫أو يمكننا نشر بيانات الإجرام
‫في ذلك الحي لنُثبت أنها كانت على حق.

51
00:02:44,914 --> 00:02:46,207
‫- محاولةً الدفاع عن نفسها.
‫- نعم.

52
00:02:47,000 --> 00:02:49,627
‫ماذا إن جعلناها تتبرع
‫لفريق كرة القدم للفتى؟

53
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
‫هذا يعفيها من الضرائب.

54
00:02:51,254 --> 00:02:53,381
‫أيمكننا العمل على المتعاقدين الآخرين فحسب؟

55
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
‫ماذا قال لتوه؟

56
00:03:00,346 --> 00:03:02,682
‫كنت أتساءل عما إن كان يمكننا العمل
‫على المتعاقدين الآخرين.

57
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
‫الجميع محجوزون بالفعل.

58
00:03:04,893 --> 00:03:06,978
‫"لورن لاوتي" لها الأولوية الآن.

59
00:03:07,562 --> 00:03:08,730
‫أيمكننا التعاقد مع أناس جدد؟

60
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
‫لدينا كفايتنا في الوقت الحالي.

61
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
‫ما لم تكن قادرًا على استقطاب المرموقين
‫أمثال "دي أنجيلو" و"بانكسي".

62
00:03:18,615 --> 00:03:20,116
‫ربما يمكنني التعاقد مع "دي أنجيلو".

63
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
‫بحقك.

64
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
‫جرّب حظك.

65
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
‫- رائع.
‫- لننتقل إلى ما بعد ذلك.

66
00:03:30,793 --> 00:03:32,629
‫"كاثي"، ما التالي في جدولنا؟

67
00:03:39,510 --> 00:03:44,557
‫"مرحبًا. أما زلت تعرف
‫مصفف جدائل (دي أنجيلو)؟"

68
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
‫مرحبًا، كيف الحال؟

69
00:04:02,700 --> 00:04:04,410
‫كيف الحال؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

70
00:04:04,494 --> 00:04:06,454
‫حسنًا يا رجل، أنا "بيبر بوي".

71
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
‫مغنّي الراب.

72
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
‫انتهت الأغنية. ما التالي؟

73
00:04:12,210 --> 00:04:14,379
‫هلّا تشغّل أغنية "أدّوا حركة الصخرة".

74
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
‫لا بأس، لكن ما "حركة الصخرة"؟

75
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
‫وما أدراني؟ هذا متروك للإنترنت.

76
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
‫يُفترض أن أعمل مع شخص يُدعى "بيني".

77
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
‫- هل أحدكم "بيني"؟ من؟
‫- نعم، هذا أنا.

78
00:04:24,639 --> 00:04:27,433
‫رائع. أنا "بيبر بوي".

79
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
‫مغنّي الراب، "بيبر بوي".

80
00:04:31,854 --> 00:04:33,773
‫هل أنت الرجل الذي اشتراه أبي؟

81
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
‫نعم، رائع. حسنًا.

82
00:04:35,441 --> 00:04:38,069
‫- هذا "فتى اليودلية". نتسكع معًا.
‫- مرحبًا.

83
00:04:38,861 --> 00:04:42,782
‫أنا أعرفك. كنت أستمع إلى أغانيك في صغري.

84
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
‫ولا أروع.

85
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
‫هذا رائع. جميل.

86
00:04:47,203 --> 00:04:49,872
‫- بم أساعدك يا رجل؟ يمكن…
‫- لا، ما من داع.

87
00:04:49,956 --> 00:04:52,041
‫إن أبي يتمادى فحسب. يريد مساعدتي وما شابه.

88
00:04:52,125 --> 00:04:54,294
‫لكن يمكنك أن تكتفي
‫بالاسترخاء وتحصيل ذلك الشيك.

89
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‫أنا على وشك دخول غرفة التسجيل.

90
00:04:57,213 --> 00:04:58,923
‫- حان الوقت.
‫- حسنًا.

91
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
‫ماذا لدينا هنا؟

92
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
‫أيريد أحد عصير "كابري سان"؟

93
00:05:07,974 --> 00:05:09,350
‫- نعم.
‫- حسنًا.

94
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
‫نعم. سيكون هذا مذهلًا.

95
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
‫بكل تأكيد.

96
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
‫سنقلب الموازين.

97
00:05:17,567 --> 00:05:19,402
‫إليك هذا.

98
00:05:20,695 --> 00:05:21,696
‫حسنًا.

99
00:05:22,196 --> 00:05:27,160
‫أهلًا بـ"شبل (ريك مورانيس)".
‫كيف شؤون الـ"أدون"؟ أمستعد لصنع المجد؟

100
00:05:27,243 --> 00:05:29,412
‫- أنا وُلدت لصنع المجد.
‫- هذا ما يروقني.

101
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال يا عزيزي؟

102
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
‫أتعرف "فتى اليودلية"؟ "شبل (ريك مورانيس)"،
‫شبيه الممثل "ريك مورانيس".

103
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "بيبر بوي".

104
00:05:36,169 --> 00:05:38,671
‫أنت غني عن التعريف يا سيد.

105
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
‫أنا "بانك". أعمل مع "شبل (ريك)".

106
00:05:41,966 --> 00:05:44,761
‫نعم، أعرفك يا رجل. أُحب أغانيك.

107
00:05:45,511 --> 00:05:46,637
‫ولا أروع.

108
00:05:48,222 --> 00:05:50,058
‫"أنا (ريك)

109
00:05:50,641 --> 00:05:51,642
‫(شبيك لبيك)

110
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
‫آتيك…"

111
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
‫إذًا أتريد التسكع مع هؤلاء الصغار؟

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫"كجنيّ بين يديك…"

113
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
‫أم تريد الدردشة في الأستوديو الثالث؟

114
00:05:59,484 --> 00:06:02,236
‫لا حاجة إلى قول المزيد.

115
00:06:02,320 --> 00:06:03,321
‫"(شبيك لبيك)…"

116
00:06:03,404 --> 00:06:04,405
‫إلى الأستوديو الثالث.

117
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
‫هذا رائع. سبق أن أخبرتك.

118
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
‫- بالفعل يا رجل.
‫- منتهى الروعة.

119
00:06:08,534 --> 00:06:09,660
‫حسنًا يا رجل.

120
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
‫تبًا لـ"شبيك لبيك" وذلك الهراء.

121
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
‫هذا غير معقول. أليس كذلك؟

122
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
‫حتى إنه يكاد لا يكون في عداد الراب.

123
00:06:18,586 --> 00:06:20,546
‫أعلم ما ستقوله.

124
00:06:20,630 --> 00:06:24,050
‫ستقول إن المجال فاسد وترهات من ذلك القبيل.

125
00:06:24,133 --> 00:06:27,804
‫لكن… لا أدري يا رجل.

126
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
‫سأحصّل مليوني وأغرب عن هنا.

127
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
‫هل ستجني مليونًا بفضل هذا؟

128
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
‫أليس هذا جنونيًا؟

129
00:06:38,147 --> 00:06:39,732
‫بل يجب أن تجني عشرة ملايين.

130
00:06:43,528 --> 00:06:47,365
‫نعم، لكنني أجمع هذا المال فحسب يا رجل.

131
00:06:47,448 --> 00:06:49,033
‫أدخره وأستثمره وما شابه.

132
00:06:49,617 --> 00:06:52,578
‫- أتابع تطبيق "روبن هود".
‫- هذا ليس مكسبًا.

133
00:06:53,788 --> 00:06:56,916
‫لا بأس بالأسهم والسندات
‫إن كنت تريد أن تصبح طبيب أسنان

134
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
‫يعيش في "كاسلوود"

135
00:06:58,376 --> 00:07:00,545
‫- ويقود سيارة "تسلا" مع زوجته.
‫- نعم.

136
00:07:03,047 --> 00:07:07,051
‫لكن كلانا يعلم أن نمط الحياة هذا مكلف.

137
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
‫ادخار المال لا يعني جني المال.

138
00:07:10,638 --> 00:07:13,057
‫وإنك تغفل أموالًا طائلة.

139
00:07:13,599 --> 00:07:16,185
‫نعم، لكن فيما عدا إقامة الجولات،

140
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
‫فإن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لجني المال في مجال الموسيقى.

141
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
‫أنا وبعض رفاقي نجتمع

142
00:07:25,486 --> 00:07:27,864
‫ونناقش هذا من وقت إلى آخر.

143
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
‫في الواقع، سنجتمع ليلة غد.

144
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
‫يجب أن تحضر.

145
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
‫{\an8}"موقع محدد، خرائط"

146
00:07:48,551 --> 00:07:51,012
‫"برغر، بطاطس مقلية، مشروبات غازية"

147
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
‫مطعم "رالي"؟

148
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
‫في "جورجيا"؟

149
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
‫"للموظفين فقط"

150
00:08:16,329 --> 00:08:18,331
‫"(دي أنجيلو)"

151
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
‫"(جيت)"

152
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
‫مرحبًا.

153
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
‫جئت لمقابلة "دي أنجيلو".

154
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
‫شكرًا لك.

155
00:08:58,287 --> 00:09:01,290
‫"منطقة انتظار"

156
00:09:41,205 --> 00:09:42,498
‫لا أدري يا رجل.

157
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
‫نعم، هات ما عندك فحسب.

158
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
‫تفضل بالدخول.

159
00:09:49,755 --> 00:09:51,132
‫{\an8}نحن على وشك البدء.

160
00:09:51,215 --> 00:09:52,675
‫{\an8}"اجتماع (قأش)، أمستعد لنيل (غرامي)؟"

161
00:09:52,758 --> 00:09:54,510
‫{\an8}- سُررت لرؤيتك.
‫- نعم، كيف الحال؟

162
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
‫ما الأخبار؟

163
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
‫هل تحجز هذا الكرسي؟

164
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- كيف الحال؟

165
00:10:02,435 --> 00:10:03,644
‫كيف الحال يا رجل؟

166
00:10:16,574 --> 00:10:18,534
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، اسمعوا جميعًا.

167
00:10:19,577 --> 00:10:21,245
‫لن أقول هذا إلا مرة واحدة.

168
00:10:22,246 --> 00:10:27,209
‫ما دمتم هنا،
‫فهذا يعني أنكم تهتمون بمستقبلكم.

169
00:10:27,835 --> 00:10:30,963
‫لكن هذا لا يتعلق بالراب.

170
00:10:31,505 --> 00:10:36,510
‫إن كنتم هنا باسم الراب،
‫فيمكنكم المغادرة في الحال.

171
00:10:37,762 --> 00:10:40,973
‫الجميع هنا ضليع في الراب.

172
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
‫لكن إن كان غناء الراب مربحًا،

173
00:10:44,352 --> 00:10:47,647
‫لكان "كاسيدي" مليارديرًا لعينًا.

174
00:10:49,440 --> 00:10:50,733
‫انظروا إلى هذه الشريحة.

175
00:10:53,653 --> 00:10:58,032
‫الآن، أيمكنكم أن تحزروا أي هؤلاء الناس
‫هو مغنّي راب على مستوى قوائم "بيلبورد"

176
00:10:58,115 --> 00:11:00,993
‫يتمتع بمليارات المتابعات عالميًا؟

177
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
‫الأمر بسيط.

178
00:11:03,704 --> 00:11:08,042
‫كلنا نعرف أن البصريات هي أهم شيء.

179
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
‫بنظامي…

180
00:11:13,589 --> 00:11:16,175
‫أقدّم لكم طوق النجاة.

181
00:11:16,884 --> 00:11:20,638
‫وجودي في القمة
‫يمكّنني من مساعدة إخوتي السود بشكل أفضل.

182
00:11:23,891 --> 00:11:24,892
‫تأمّلوا هذا.

183
00:11:24,975 --> 00:11:26,060
‫"(قأش) و(غرامي) يساوي ثراء"

184
00:11:26,143 --> 00:11:32,024
‫احفظوا هذا. اخلدوا إلى النوم حالمين بهذا.

185
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
‫ما الـ(قأش) يا رجل؟

186
00:11:35,486 --> 00:11:42,410
‫قرين أبيض شاب.

187
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
‫أحد أولئك الفتية
‫الذين رافقتهم في الأستوديو أمس.

188
00:11:47,289 --> 00:11:52,420
‫{\an8}يجب أن تحصلوا على واحد وتدربوه وترعوه و…

189
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
‫{\an8}حاولوا الإمساك بجميعهم.

190
00:11:55,548 --> 00:11:57,007
‫مثلما في "بوكيمون"؟

191
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
‫{\an8}تمامًا.

192
00:11:59,885 --> 00:12:03,180
‫يمكنني إصدار ألبوم
‫يفوق أعمال أولئك الصغار والفوز بـ"غرامي"

193
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
‫ثم استغلال رواجي للقيام بجولة.

194
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
‫مجددًا.

195
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
‫وسيكون ألبومك أفضل.

196
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
‫لكن لا أحد يريد الاستماع إليك.

197
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
‫لأنك عجوز.

198
00:12:13,566 --> 00:12:16,861
‫لا يمكنك التفوق على ألبومك الأخير أبدًا.

199
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
‫أنتم تهذون بلا شك.

200
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
‫- نحن من نهذي؟
‫- نعم.

201
00:12:20,531 --> 00:12:22,116
‫{\an8}"بانك"، أره الشريحة.

202
00:12:23,367 --> 00:12:25,828
‫ثمة ثلاث مراحل لهذا.

203
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
‫{\an8}الأولى هي "شباب الشارع".

204
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
‫{\an8}"(تشيف)، (ثراء بعد عناء)"

205
00:12:29,081 --> 00:12:32,042
‫{\an8}هكذا كنا في بداياتنا. تألق وتأنق.

206
00:12:32,126 --> 00:12:34,378
‫{\an8}ثم مرحلة "الأب الروحي".

207
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
‫{\an8}إذ يقتدي بنا الشباب.

208
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
‫{\an8}"جامعة (غلوري) تقدّم
‫(غلو فايلز)، (تشيف كيف)"

209
00:12:38,424 --> 00:12:39,508
‫{\an8}ويحترمون سطوتنا.

210
00:12:39,592 --> 00:12:43,012
‫{\an8}وأخيرًا، مرحلة "الأفلام العائلية".

211
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
‫حينها تكونون على شفا مرحلة "الأب الروحي".

212
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
‫"السيد (جليس الأطفال)"

213
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
‫لكن هيهات.

214
00:12:48,684 --> 00:12:50,978
‫{\an8}تظنون أنكم تملكون وقتًا لا آخر له،

215
00:12:51,061 --> 00:12:57,234
‫{\an8}لكنكم في الحقيقة ستصبحون أصدقاء "آيس كيوب"
‫في الجزء الخامس من فيلم "ألم نصل بعد؟"

216
00:12:58,194 --> 00:12:59,278
‫{\an8}في أقلّ من سنة.

217
00:12:59,862 --> 00:13:01,238
‫هذا هراء يا رجل.

218
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
‫هذا هراء. لا أزال مشهورًا هنا.

219
00:13:04,408 --> 00:13:07,536
‫- أقمت لتوي جولة ساحات.
‫- وما الأكبر من الساحات؟

220
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
‫{\an8}هل تُقارن
‫بحفلات ملاعب كرة القدم نافدة التذاكر؟

221
00:13:12,166 --> 00:13:15,669
‫دوام الحال من المحال.

222
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
‫دعني أوجّه إليك سؤالًا.

223
00:13:18,005 --> 00:13:20,633
‫عندما كنت
‫في الأستوديو البارحة مع أولئك الصغار،

224
00:13:21,801 --> 00:13:23,219
‫هل عرفوك حتى؟

225
00:13:28,432 --> 00:13:29,683
‫تبًا لهم.

226
00:13:30,643 --> 00:13:33,896
‫لا أزال محط الأنظار
‫لأنني أتحدّث بلسان الشارع.

227
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
‫{\an8}- مفهوم؟
‫- الشارع لا يستطيع إطعامك.

228
00:13:37,441 --> 00:13:39,360
‫{\an8}أتريد أن تلقى مصير "بلو بلود"؟

229
00:13:39,860 --> 00:13:43,364
‫{\an8}رغم أنني أعشقه، عرفت بإصداره الألبوم

230
00:13:43,447 --> 00:13:45,825
‫{\an8}بعد مرور خمسة أشهر على دفنه.

231
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
‫يمكنك أن تقيد نمط حياتك بأكمله
‫لتسيير أمورك.

232
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
‫يمكنك أن تعيش في الريف النائي.

233
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
‫لكن إن كنت تريد نمط الحياة هذا،

234
00:13:56,252 --> 00:13:59,380
‫فمن الأفضل لك
‫أن تحصل على "قأش" في خلال خمسة أشهر.

235
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
‫قبل أن تصبح في طي النسيان.

236
00:14:03,259 --> 00:14:04,426
‫"قأش" يا رجل.

237
00:14:09,765 --> 00:14:12,017
‫- ارفعن أياديكنّ يا سيداتي.
‫- هيا!

238
00:14:12,101 --> 00:14:13,727
‫حسنًا يا رفاق، ارفعوا أيديكم.

239
00:14:13,811 --> 00:14:16,689
‫نعم. كنت أرتاد هذه المدرسة.

240
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
‫اسمعوا الآتي.

241
00:14:19,400 --> 00:14:22,194
‫"أنا من الشيوخ، 2005 تاريخ ميلادي

242
00:14:22,278 --> 00:14:25,322
‫إن كنتم تكبرونني سنًا، فالموت ينادي

243
00:14:25,406 --> 00:14:28,158
‫لطالما أخبرني معلّمي بأن فشلي محتوم

244
00:14:28,242 --> 00:14:31,996
‫لكن بالبث عبر (تويتش)، جنيت المليون

245
00:14:32,079 --> 00:14:33,581
‫نعم!

246
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
‫نعم…"

247
00:14:34,748 --> 00:14:36,000
‫بثّوا هذا.

248
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
‫بثّوه.

249
00:14:37,710 --> 00:14:39,545
‫فورًا. فليُخرج الجميع هواتفهم.

250
00:14:39,628 --> 00:14:40,713
‫إليكم هذا.

251
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
‫أتريدون بعض المال؟

252
00:14:43,591 --> 00:14:45,175
‫من يريد النقود؟

253
00:14:45,259 --> 00:14:48,178
‫اللعنة. لدينا بعض الحسناوات هنا.

254
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
‫- أتردن بعض المال؟ تفضلن.
‫- يا للعجب.

255
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‫حسنًا، هذا لك.

256
00:14:52,766 --> 00:14:54,351
‫أُقسم. ما حسابك على "إنستغرام"؟

257
00:14:54,435 --> 00:14:57,187
‫- سبق أن رأيتك في مكان ما.
‫- يجب أن تغادر الحرم.

258
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
‫لا بأس يا رجل. أتريد بعض المخدرات؟

259
00:14:59,440 --> 00:15:01,817
‫- التجمعات ممنوعة.
‫- على أي حال…

260
00:15:01,901 --> 00:15:05,070
‫أتذكرني؟ أنا "بيبر بوي".

261
00:15:05,154 --> 00:15:07,406
‫- كيف الحال يا رجل؟ وما…
‫- كيف الحال؟

262
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
‫كيف حالك يا رجل؟

263
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
‫لم أرك منذ زمن طويل.

264
00:15:11,577 --> 00:15:12,828
‫هلّا تستدعي لي "بيني".

265
00:15:14,496 --> 00:15:15,748
‫أتذكر من "بيني"؟

266
00:15:16,832 --> 00:15:18,626
‫حسنًا. سأدفعك إلى الوراء قليلًا.

267
00:15:18,709 --> 00:15:21,211
‫- أما زلت حسن المظهر؟ حسنًا.
‫- اللعنة! هل أنت بخير؟

268
00:15:21,295 --> 00:15:22,379
‫هل أنت على ما يُرام؟

269
00:15:22,463 --> 00:15:25,507
‫- أنا في أفضل حال يا رجل.
‫- أيمكنك… لا بأس عليك.

270
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
‫هيا، لكل نصيبه. المال يكفي الجميع. نعم.

271
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
‫- "بيني". المعذرة. آسف.
‫- من يريد التقاط صورة؟

272
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
‫- أتريدين صورة؟
‫- نعم.

273
00:15:31,180 --> 00:15:33,557
‫- "بيني"!
‫- راسليني.

274
00:15:34,224 --> 00:15:35,893
‫- اللعنة. كيف الحال يا "بيبر بوي"؟
‫- تعال.

275
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
‫- دعني أتحدّث إليك سريعًا. اسمع.
‫- كيف حالك؟ ما الأمر؟

276
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
‫مع كل ما تقوم به هنا،

277
00:15:41,190 --> 00:15:44,985
‫أظن أن علينا تعزيز علاقتنا إلى حد ما.

278
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
‫لأنك تتمتع بإمكانيات عظيمة،

279
00:15:46,654 --> 00:15:49,031
‫وأظن أن علينا تسخيرها بشكل أكبر.

280
00:15:49,114 --> 00:15:50,157
‫نعم، أفهمك.

281
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
‫- حسنًا، رائع.
‫- نعم.

282
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
‫إن اتخذتني مدير أعمالك،
‫فيمكنني أن أحرص على تزويدك

283
00:15:54,954 --> 00:15:57,081
‫بكل ما يلزمك لتكون النجم الذي تتمناه.

284
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
‫- تبًا. إدارة الأعمال؟
‫- نعم.

285
00:16:00,125 --> 00:16:03,295
‫آسف يا أخي، لكنني تعاقدت مع "بانك" لتوي.

286
00:16:03,879 --> 00:16:05,673
‫- ماذا؟
‫- نعم.

287
00:16:05,756 --> 00:16:07,466
‫- "بانك"؟
‫- نعم، "بانك".

288
00:16:07,549 --> 00:16:09,468
‫لقد تحدّث إليّ يوم كنا في الأستوديو جميعًا.

289
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
‫انفرد بي.

290
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
‫وشرح لي الأمر برمته. إنه رجل صالح.

291
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
‫- نعم.
‫- نعم. يجب أن تصادقه.

292
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
‫- إنه رجل صالح.
‫- بالفعل.

293
00:16:18,227 --> 00:16:19,395
‫- نعم.
‫- نعم.

294
00:16:19,478 --> 00:16:22,856
‫على أي حال، يجب أن نغادر
‫لأن عليّ زيارة ثانويتين أخريين.

295
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
‫حسنًا.

296
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
‫لا أصدّق أنهم يسمحون لنا بهذا.

297
00:16:26,026 --> 00:16:28,070
‫هذا جنون. أنا ثري.

298
00:16:28,153 --> 00:16:31,240
‫- أنا الأول يا صاح. الأول!
‫- حسنًا.

299
00:16:31,323 --> 00:16:32,366
‫أرسلي إليّ صورة!

300
00:16:32,449 --> 00:16:34,702
‫- مهلًا يا "بيني". انتظر.
‫- اللعنة.

301
00:16:34,785 --> 00:16:37,329
‫كم كانت تلك الفتاة مثيرة. غير معقول!

302
00:16:37,413 --> 00:16:40,749
‫مهلًا يا "بيني". أنا قادم. انتظر.

303
00:16:46,130 --> 00:16:49,800
‫- شكرًا على توصيلي يا رجل.
‫- لا عليك.

304
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
‫مهلًا يا رجل.
‫أستكون على ما يُرام في داخل سيارتي؟

305
00:17:01,186 --> 00:17:02,354
‫بم تهذي؟

306
00:17:03,105 --> 00:17:04,398
‫أنا أسطورة.

307
00:17:04,481 --> 00:17:06,025
‫سأعيش إلى الأبد يا عزيزي.

308
00:17:06,900 --> 00:17:10,112
‫سأنهال عليك بالضرب الأسطوري
‫إن تقيأت على طلاء سيارتي يا فتى.

309
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
‫تقيأ بعيدًا عن السيارة.

310
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
‫{\an8}"(دي أنجيلو)؟"

311
00:18:26,897 --> 00:18:30,275
‫يا رجل، ألديكم أي مياه؟

312
00:18:51,588 --> 00:18:53,924
‫"(دساني)"

313
00:19:01,098 --> 00:19:02,224
‫مستحيل.

314
00:19:02,307 --> 00:19:05,060
‫مستحيل. غير مقبول.

315
00:19:05,853 --> 00:19:07,146
‫حسنًا.

316
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
‫أريد مقابلة "دي أنجيلو". مفهوم؟

317
00:19:08,647 --> 00:19:10,983
‫أنا بقيت هنا طوال الأسبوع اللعين.

318
00:19:12,276 --> 00:19:15,571
‫أين "دي أنجيلو"؟ أيمكنني مقابلته رجاءً؟

319
00:19:57,946 --> 00:19:59,364
‫أين "دي أنجيلو"؟

320
00:20:15,672 --> 00:20:17,049
‫نحن "دي أنجيلو".

321
00:20:30,354 --> 00:20:34,566
‫دعني أعش تجربة "دي أنجيلو".

322
00:22:04,990 --> 00:22:07,492
‫"حساب بصمتك الكربونية"

323
00:22:31,641 --> 00:22:33,143
‫{\an8}"زبدة فول سوداني، ملح وتوابل"

324
00:22:33,226 --> 00:22:34,728
‫{\an8}"خُبز (ووندر)"

325
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
‫تحدّث.

326
00:23:09,054 --> 00:23:10,347
‫أنت لست "دي أنجيلو".

327
00:23:12,057 --> 00:23:14,684
‫أنت طلبت أن تعيش تجربة "دي أنجيلو".

328
00:23:15,435 --> 00:23:18,688
‫في هذه اللحظة، ترانا "دي أنجيلو".

329
00:23:24,319 --> 00:23:26,154
‫لم أستحم منذ أربعة أيام.

330
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
‫ظننت أن هذا نوع

331
00:23:29,908 --> 00:23:32,661
‫من اختبارات الصبر
‫للراغبين في إدارة أعمال "دي أنجيلو".

332
00:23:34,579 --> 00:23:36,206
‫أحتاج إلى التعاقد مع "دي أنجيلو".

333
00:23:36,790 --> 00:23:43,171
‫هؤلاء ليسوا مؤمنين صادقين،
‫ولا يستحقون الوجود في حضرة "دي أنجيلو".

334
00:23:44,840 --> 00:23:47,217
‫أتريد أن تعرف ماهية "دي أنجيلو"؟

335
00:23:53,598 --> 00:23:55,642
‫حسنًا.

336
00:24:01,022 --> 00:24:04,025
‫"دي أنجيلو" هو شبكة معقدة

337
00:24:04,109 --> 00:24:08,488
‫من الرجال والنساء
‫وأمثال "دي أنجيلو" عبر البلاد.

338
00:24:09,072 --> 00:24:10,282
‫أرض ونور.

339
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
‫أنت أثبتّ أحقيتك برؤية وجهنا الكريم.

340
00:24:16,329 --> 00:24:20,083
‫والآن قد أصبحت حاميًا.

341
00:24:36,558 --> 00:24:42,147
‫سأقع في مأزق صغير
‫ما لم أعد بـ"دي أنجيلو" الحقيقي.

342
00:24:52,240 --> 00:24:55,243
‫نعم.

343
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
‫لطالما راودك حلم منذ سن الثامنة،

344
00:24:59,789 --> 00:25:05,295
‫إذ تسبح بين أياد تحاول جذبك من الأسفل.

345
00:25:07,088 --> 00:25:09,966
‫تجاهد لمنعها من جذبك تحت الماء.

346
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
‫تجاهد للبقاء حرًا.

347
00:25:14,596 --> 00:25:20,644
‫لماذا تجزم بأن الأيادي تنوي إيذاءك؟

348
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
‫شكرًا لك.

349
00:25:38,828 --> 00:25:39,829
‫أيها الحامي.

350
00:25:41,498 --> 00:25:46,169
‫هذه العملية مكلفة نوعًا ما.

351
00:25:47,837 --> 00:25:50,048
‫هل كنت تريد التعاقد معي حقًا؟

352
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
‫نعم، لكنني لا أستطيع. آسف.

353
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
‫لكن أغانيك رائعة.

354
00:26:00,016 --> 00:26:01,017
‫شكرًا لك.

355
00:26:03,311 --> 00:26:05,355
‫أغانيّ رائعة.

356
00:26:06,398 --> 00:26:07,399
‫لا بأس بذلك.

357
00:26:25,625 --> 00:26:27,586
‫- هيا بنا.
‫- اتخذ وضعية.

358
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.

359
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
‫- جوائز "غرامي". نجاح باهر يا أعزائي.
‫- اتخذ وضعية.

360
00:26:30,964 --> 00:26:34,050
‫"بوغي بانك"، ما الأخبار يا عزيزي؟

361
00:26:34,134 --> 00:26:36,052
‫- أعيش حلمي فحسب.
‫- بالفعل.

362
00:26:36,136 --> 00:26:39,806
‫- سأتفقد المشرب بسرعة.
‫- حسنًا. لا تسرف.

363
00:26:41,349 --> 00:26:42,350
‫- حسنًا.
‫- كيف الحال؟

364
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
‫أخبرتك بأن هؤلاء الصغار
‫سيأخذوننا إلى أماكن لم نطئها من قبل.

365
00:26:45,437 --> 00:26:47,397
‫- بالفعل.
‫- مرحبًا.

366
00:26:48,064 --> 00:26:50,025
‫- كيف الحال؟
‫- "بيبر بوي".

367
00:26:50,108 --> 00:26:51,735
‫- لم أرك منذ فترة.
‫- نعم.

368
00:26:51,818 --> 00:26:52,986
‫ما الأخبار؟

369
00:26:53,069 --> 00:26:55,322
‫- أستجم كعادتي.
‫- نعم.

370
00:26:55,405 --> 00:26:56,990
‫- ما الأخبار؟
‫- ولا أروع.

371
00:26:57,073 --> 00:26:59,451
‫أريد أن أعتذر إليك بشأن "بيني".

372
00:26:59,951 --> 00:27:01,828
‫هكذا هو المجال.
‫آمل أنك لم تعدّها إساءة إليك.

373
00:27:01,911 --> 00:27:05,874
‫لا، لم أعدّها كذلك.
‫أنا تعلمت منك الكثير يا رجل.

374
00:27:05,957 --> 00:27:07,250
‫- جيد.
‫- نعم.

375
00:27:07,334 --> 00:27:10,378
‫أترى ما كنت أحدثك عنه؟
‫أترى إلى أين أوصلنا هؤلاء الصغار؟

376
00:27:10,462 --> 00:27:12,047
‫نحن في حفل جوائز "غرامي" يا عزيزي.

377
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
‫- نعم.
‫- بالفعل.

378
00:27:14,007 --> 00:27:17,344
‫- إذًا، ما سبب ترشيحك يا "بيبر بوي"؟
‫- ما هو؟

379
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
‫أنا لست مرشحًا.

380
00:27:19,846 --> 00:27:21,556
‫نعم، أنا هنا لدعم فناني الجديد.

381
00:27:21,640 --> 00:27:23,058
‫فنان جديد؟

382
00:27:23,141 --> 00:27:25,352
‫عجبًا. هل وجدت واحدًا؟

383
00:27:26,895 --> 00:27:28,355
‫- أحسنت.
‫- نعم يا رجل.

384
00:27:28,438 --> 00:27:30,649
‫نعم. لعلكما سمعتما به. "فتى اليودلية"؟

385
00:27:30,732 --> 00:27:32,734
‫المعذرة. هل أنت من وراء ذلك؟

386
00:27:32,817 --> 00:27:34,694
‫نعم. البلاتينية في خلال ثلاثة أسابيع.

387
00:27:34,778 --> 00:27:37,781
‫تتطور الأمور بسرعة جنونية
‫هذه الأيام بفضل البث المباشر، صحيح؟

388
00:27:37,864 --> 00:27:41,284
‫مرّ على إصدار تلك الأغنية 11 يومًا فقط.

389
00:27:41,368 --> 00:27:44,037
‫- أحد عشر يومًا يا رجل.
‫- لا بد أنك رشوت أحدهم.

390
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
‫ألا بد لجميعنا من ذلك؟

391
00:27:48,958 --> 00:27:51,920
‫- تفهم قصدي.
‫- سنراك في الداخل.

392
00:27:52,003 --> 00:27:54,089
‫بلا شك.

393
00:27:56,257 --> 00:27:57,634
‫عجبًا لذلك الفتى.

394
00:28:00,011 --> 00:28:02,055
‫كيف الحال يا أخي؟ "بيني".

395
00:28:03,181 --> 00:28:05,392
‫كيف الحال يا "بيبر بوي"؟ ما الأخبار؟

396
00:28:05,475 --> 00:28:07,394
‫ما أخبارك؟ هل حدّثك "فتى اليودلية"؟

397
00:28:07,477 --> 00:28:09,521
‫أنا أتصل به طوال اليوم. أتعلم أين هو؟

398
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
‫نعم.

399
00:28:12,607 --> 00:28:13,900
‫لقد مات.

400
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
‫- مات؟ ماذا؟
‫- نعم.

401
00:28:18,697 --> 00:28:22,492
‫ذهب السائق ليصحبه
‫قبل بضع ساعات، وقد وُجد ميتًا.

402
00:28:23,159 --> 00:28:25,286
‫الأرجح أنه مات إثر جرعة زائدة من المخدرات.

403
00:28:25,912 --> 00:28:27,747
‫الخبر منتشر عبر المنصات. جُن جنون الإنترنت.

404
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
‫دعني أر هذا الهراء. بم تهذي؟

405
00:28:29,958 --> 00:28:32,043
‫- نعم.
‫- "خسرنا أسطورة. فليرقد في سلام."

406
00:28:32,127 --> 00:28:34,921
‫- نعم.
‫- أي هراء هذا؟ هل مات؟

407
00:28:35,588 --> 00:28:36,881
‫نعم.

408
00:28:38,299 --> 00:28:39,884
‫الأرجح أنه سيفوز بجائزة "غرامي".

409
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
‫بلا شك.

410
00:28:47,726 --> 00:28:49,227
‫والفائز هو…

411
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
‫وهذا بديهي جدًا.

412
00:28:51,855 --> 00:28:54,357
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".
‫- "فتى اليودلية"، "وُلد ليموت".

413
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
‫"ألبوم راب السنة"

414
00:29:06,369 --> 00:29:07,746
‫أريد فقط أن أوجّه شكري

415
00:29:07,829 --> 00:29:10,749
‫إلى كل من شغّل أغانيه في الشوارع اليوم.

416
00:29:11,458 --> 00:29:13,918
‫لطالما قلنا إنه لم يرغب
‫إلا في أن يكون أسطورة،

417
00:29:14,002 --> 00:29:16,755
‫وقد كان.

418
00:29:17,380 --> 00:29:18,840
‫كان ذلك غريبًا.

419
00:29:19,966 --> 00:29:22,510
‫صدّقاني، جوائز "غرامي" ليست للسود.

420
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
‫تهانيّ.

421
00:29:30,185 --> 00:29:33,271
‫لا أعلم ما إن كانت إدارة الأعمال تناسبني.

422
00:29:33,354 --> 00:29:36,900
‫أتفهمان قصدي؟ أصابتني بالغثيان فحسب.

423
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
‫- نعم.
‫- نعم.

424
00:29:44,365 --> 00:29:45,492
‫كيف حالك يا رجل؟

425
00:29:52,373 --> 00:29:54,709
‫أتذكّر فحسب أن الأمر لا يتعلق بما أستحسنه.

426
00:29:54,793 --> 00:29:57,712
‫بل بما سيبقى.

427
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
‫نعم.

428
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
‫لديّ اجتماع في الجانب الغربي صباحًا،
‫لذا فليكن هذا على حسابي.

429
00:30:10,934 --> 00:30:12,727
‫سأراكما لاحقًا، اتفقنا؟

430
00:30:12,811 --> 00:30:14,604
‫- أنت تعمل دائمًا.
‫- نعم.

431
00:30:14,687 --> 00:30:15,688
‫حسنًا يا رجل.

432
00:30:16,189 --> 00:30:20,527
‫في الواقع،
‫ذلك المدعو "مايكي بوسطن" يقيم حفلًا خاصًا.

433
00:30:21,027 --> 00:30:22,028
‫هل ستحضره؟

434
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
‫لا أريد.

435
00:30:28,451 --> 00:30:30,036
‫- حسنًا. تحياتي.
‫- وقبلاتي.

436
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
‫- مع أطيب تمنياتي.
‫- تمامًا.

437
00:30:49,756 --> 00:31:07,693
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

438
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
‫ترجمة "نورا حسن"

