﻿1
00:00:16,141 --> 00:00:17,767
‫"عينّي أيها السيد (شوكولاتة)"

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,561
‫"(شانيا) نجمة صاعدة
‫في أدوار الأم المضحكة!"

3
00:00:19,644 --> 00:00:23,606
‫عزيزتي "لوتي"، كدنا نصل.

4
00:00:23,690 --> 00:00:24,899
‫ربما يُستحسن أن تستيقظي.

5
00:00:37,787 --> 00:00:39,789
‫"أستوديوهات (شوكولاتة)"

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
‫"(لا أحد يملي عليّ أفعالي) الجزء الثاني،
‫(أُسرة مفككة)"

7
00:00:42,083 --> 00:00:44,085
‫"(أُسرة صغيرة سعيدة)، (غير متأثر)"

8
00:00:54,596 --> 00:00:56,222
‫- مرحبًا، طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

9
00:00:56,306 --> 00:00:58,433
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- نعم.

10
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

11
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
‫حسنًا، أحتاج إلى تفقّد حقيبتك.

12
00:01:09,319 --> 00:01:12,155
‫{\an8}"(كيه سي)، (كيركوود شوكولاتة)"

13
00:01:12,238 --> 00:01:15,033
‫{\an8}"أمن"

14
00:01:15,116 --> 00:01:16,993
‫{\an8}- تفضل.
‫- شكرًا لك.

15
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
‫{\an8}حسنًا. دعيني أتفقّد تلك الحقيبة أيضًا.

16
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
‫- أتريد هذه الحقيبة؟
‫- نعم، حقيبة الظهر.

17
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
‫- تفضل.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

18
00:01:34,052 --> 00:01:36,721
‫أهذا ضروري حقًا؟ إنها مجرد طفلة.

19
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
‫لن تتصوري من أدخل الأسلحة خلسةً إلى هنا.

20
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
‫- ها قد انتهينا. هل أمسكت بها؟
‫- شكرًا لك.

21
00:01:43,561 --> 00:01:45,814
‫- رافقتك السلامة.
‫- طاب يومك.

22
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
‫ستحتاجين إلى هذه على الدوام. لا تضيّعيها.

23
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
‫- امضي مباشرةً إلى هناك.
‫- حسنًا. شكرًا.

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,905
‫- لا بأس عليك. يومًا سعيدًا.
‫- حسنًا.

25
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
‫{\an8}"ملاحظة! المكان مراقب على مدار الساعة"

26
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
‫{\an8}"والتسجيلات محفوظة
‫على شرائط بالصوت والصورة"

27
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
‫مرحبًا جميعًا.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,648
‫وأهلًا بكم في "أرض الشوكولاتة"
‫الوحيدة والفريدة للسيد "شوكولاتة".

29
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
‫أستوديو للثقافة و…

30
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‫من الثقافة.

31
00:02:32,068 --> 00:02:33,903
‫- من الثقافة، أصبتم.
‫- نعم!

32
00:02:35,697 --> 00:02:39,242
‫لدينا هنا مسارح السيد "شوكولاتة" الحديثة
‫لتصوير الأفلام.

33
00:02:39,325 --> 00:02:40,493
‫ما هذا هناك؟

34
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
‫إنها المسارح والأستوديوهات القديمة
‫للسيد "شوكولاتة".

35
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
‫لقد حوّلها إلى مكتب شخصي.

36
00:02:46,666 --> 00:02:51,796
‫السيد "شوكولاتة" كتوم جدًا،
‫لذا لا يُسمح بدخول أي أحد أو خروجه.

37
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
‫حسنًا! لنمض قُدمًا.

38
00:03:05,977 --> 00:03:07,770
‫مرحبًا، جئنا من أجل التصوير.

39
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.
‫- مرحبًا. نعم.

40
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
‫- يمكنك تسجيل اسمك فحسب.
‫- حسنًا.

41
00:03:11,482 --> 00:03:12,901
‫- هلّا تسجلينه هناك…
‫- حسنًا.

42
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
‫…وسأصحبك إلى خبيرة الشعر والمكياج
‫عندما تكون مستعدة لاستقبالك.

43
00:03:15,612 --> 00:03:17,697
‫- ائتيني بأي طلبات لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

44
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
‫لا مشكلة.

45
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

46
00:03:21,659 --> 00:03:24,454
‫جيد. استريحي، ثم سنكرر الأمر.

47
00:03:30,293 --> 00:03:33,087
‫اعفني من هرائك يا رجل.
‫تعلم أنه كان عليّ أخذ "كريسي" إلى الموقع.

48
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
‫أنا جائعة.

49
00:03:36,049 --> 00:03:37,550
‫- حسنًا، جيد جدًا.
‫- حسنًا.

50
00:03:39,260 --> 00:03:41,221
‫ما لم يؤمّن لي أموالي، فهو في عداد الموتى.

51
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
‫لا أظنني أحضرت
‫أي وجبات خفيفة. إنها في السيارة.

52
00:03:43,681 --> 00:03:45,975
‫- أبقه هناك يا رجل.
‫- سنشتري الطعام لاحقًا، اتفقنا؟

53
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

54
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
‫- أبقه هناك. لا تدعه يذهب.
‫- دعيني أمسك هذه.

55
00:03:49,562 --> 00:03:50,605
‫أبقه هناك!

56
00:03:50,688 --> 00:03:53,650
‫كما أخبرتك، احبسه في صندوق السيارة
‫إن اضطُررت إلى ذلك! أبقه هناك.

57
00:03:53,733 --> 00:03:55,568
‫- يا لها من سمكة ذهبية جميلة.
‫- أتفهم قصدي؟

58
00:03:55,652 --> 00:03:56,903
‫شكرًا.

59
00:03:57,779 --> 00:03:59,697
‫اسكت، اصمت، اخرس!

60
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
‫"زائر"

61
00:04:00,865 --> 00:04:03,743
‫المعذرة. آسف على رفع صوتي.

62
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
‫لا بأس.

63
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‫ما اسمك؟

64
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
‫"دينيس".

65
00:04:12,210 --> 00:04:13,336
‫سُررت للقائك يا "دينيس".

66
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
‫حسنًا.

67
00:04:15,213 --> 00:04:16,214
‫"فانيسا".

68
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
‫"(كيركوود شوكولاتة)"

69
00:04:18,007 --> 00:04:19,092
‫نحن مستعدون لاستقبالك.

70
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
‫"دينيس"، إنهم مستعدون لاستقبالك.

71
00:04:25,807 --> 00:04:26,891
‫لنحزم أشياءنا.

72
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
‫"(غير مجنون)، إنتاج (كيركوود شوكولاتة)"

73
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
‫{\an8}"الصدمة"

74
00:04:35,566 --> 00:04:36,609
‫{\an8}"أب أعزب"

75
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
‫- أهذه أول زيارة لك؟
‫- نعم.

76
00:04:39,153 --> 00:04:41,322
‫- أليس المكان رائعًا؟
‫- بلى، إنه ممتع.

77
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‫"(بلال) قبطان الابتذال"

78
00:04:43,032 --> 00:04:44,075
‫"(ما زلت غير مجنون)"

79
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
‫إنه الفيلم الذي شاهدته أنت مع جدتك.

80
00:04:58,506 --> 00:05:00,967
‫أتريدين هاتفي يا عزيزتي؟ يمكنك أخذه.

81
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
‫ما من داع.

82
00:05:04,887 --> 00:05:06,222
‫كم هي لطيفة.

83
00:05:06,806 --> 00:05:10,393
‫لن تتصوري كم يأتيني من أطفال متكبرين.

84
00:05:10,476 --> 00:05:11,477
‫شكرًا لك.

85
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
‫بصراحة، هذا أول حضور لها في موقع التصوير.

86
00:05:15,106 --> 00:05:17,483
‫- هذا ينطبق على كلتينا في الواقع.
‫- حقًا؟

87
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
‫هل أنت من معجبي "كيركوود شوكولاتة"؟

88
00:05:20,570 --> 00:05:23,239
‫لم أشاهد أعماله منذ فترة، لذا…

89
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
‫عن نفسي، أنا أكرهها.

90
00:05:27,994 --> 00:05:31,706
‫- لا أقصد الإساءة إليك.
‫- لا، حقًا. لم أجد في ذلك أي إساءة.

91
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
‫لا أعرف بصراحة.

92
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
‫كانت مجرد طريقة سريعة لجني مبلغ لا بأس به.

93
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
‫نعم.

94
00:05:37,003 --> 00:05:40,214
‫ناهيك بدعم الفن الأسود، لذا استحسنت ذلك و…

95
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
‫أوصتني صديقتي بإجراء تجربة الأداء.

96
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
‫منحني ذلك شعورًا بالاستقلالية نوعًا ما.

97
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
‫- لذا ارتأيت أن أهتدي بذلك فحسب. نعم.
‫- نعم.

98
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
‫أعمل هنا لرفع مستوى دخلي…

99
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
‫- نعم.
‫- …ثم إنها تجربة.

100
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
‫- تمامًا. أصبت.
‫- أتعلمين؟ نحن نستحق ذلك.

101
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
‫وجدت أيضًا أنني قد أستمتع بوقتي فحسب،

102
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
‫بما أنني غير معنية بالأمر.

103
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
‫ثم إن ابنتي ستتمكن
‫من رؤيتي أمارس شيئًا أُحبه.

104
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
‫- ينبغي أن يعمل مكيف الهواء الآن.
‫- جيد.

105
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
‫سأتفقد المياه الساخنة سريعًا.

106
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
‫لا تؤاخذاني. لم أقصد أن أقاطعكما.

107
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
‫- إطلاقًا. أهلًا بك.
‫- لا بأس.

108
00:06:05,656 --> 00:06:06,657
‫مرحبًا، أنا "شاميك".

109
00:06:07,241 --> 00:06:08,368
‫مرحبًا. أنا "فانيسا".

110
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
‫لم أرك من قبل.

111
00:06:10,787 --> 00:06:11,954
‫على أي مسلسل تعملين؟

112
00:06:12,038 --> 00:06:13,706
‫أنا مجرد مؤدية باليومية اليوم.

113
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‫حقًا؟

114
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
‫- حسنًا، سُررت للقائك.
‫- وأنا أيضًا.

115
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
‫سأراك في الجوار.

116
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

117
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
‫حسنًا أيتها الآنسة "فانيسا"!

118
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
‫- لم أغفل ما جرى!
‫- عُلم.

119
00:06:27,136 --> 00:06:29,472
‫"فايدرا"، سنحتاج إليها في خلال 40 دقيقة.

120
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
‫حسنًا.

121
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
‫كم التهينا بالحديث يا فتاة.

122
00:06:34,268 --> 00:06:35,269
‫- سوف…
‫- دعيني فقط…

123
00:06:43,027 --> 00:06:44,070
‫أنت لا تحتاجين إليه.

124
00:06:44,153 --> 00:06:46,155
‫"ساندرا"، إنه لا يستحق العناء.

125
00:06:46,239 --> 00:06:47,532
‫لكنه زوجي.

126
00:06:47,615 --> 00:06:49,700
‫إن لم أقف إلى جانبه، فمن سيفعل ذلك؟

127
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‫ماذا يجري هنا؟

128
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
‫ألم أمنعك من مصادقة أي أحد؟

129
00:06:56,999 --> 00:07:00,628
‫أنا أُحبك يا "تشارلز"،
‫لكن للمرأة احتياجات وحدود.

130
00:07:00,711 --> 00:07:03,506
‫أنت تمثلينني عندما تخرجين من هذا المنزل.

131
00:07:03,589 --> 00:07:06,050
‫لا يهمني رأي صديقتيك الساقطتين.

132
00:07:06,551 --> 00:07:07,552
‫"دريموند".

133
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
‫أمسكها من كتفيها.

134
00:07:20,106 --> 00:07:21,899
‫- من هذا؟
‫- السيد "شوكولاتة".

135
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
‫"مايكي"، انكشي شعرها من فضلك.

136
00:07:30,575 --> 00:07:31,826
‫أكثر يا "مايكي".

137
00:07:37,748 --> 00:07:39,667
‫شكرًا لك. تابعوا.

138
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

139
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
‫أنتما. اخرجا.

140
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
‫- "تشارلز"، نحن هنا لـ…
‫- الآن!

141
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
‫اخرس!

142
00:07:49,135 --> 00:07:51,471
‫- عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت.
‫- من قال ذلك؟

143
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
‫أنا آسفة. إنها ابنتي.

144
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
‫عزيزتي، يجب أن تلزمي الصمت عند التصوير.

145
00:07:56,184 --> 00:07:57,810
‫ليتمكنوا من تسجيل المشهد. أتفهمين؟

146
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
‫أيمكنني رؤيتها؟

147
00:08:00,229 --> 00:08:01,397
‫المعذرة. أتقصد ابنتي؟

148
00:08:02,106 --> 00:08:03,107
‫نعم.

149
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
‫حسنًا.

150
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
‫أين أنت؟

151
00:08:10,323 --> 00:08:12,492
‫أنا في كل مكان، مثل الإله.

152
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
‫أنا السيد "شوكولاتة".

153
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
‫لماذا أخرست ذلك الرجل البغيض؟

154
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‫لأنه كان بغيضًا.

155
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
‫إنها تروقني. أضيفوها إلى المشهد.

156
00:08:24,795 --> 00:08:26,422
‫"مايكي"، أوقفيها على الدرج.

157
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
‫المعذرة. إنها لا تمثّل.

158
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
‫الجميع يمثّلون أيتها الآنسة "فانيسا".

159
00:08:31,511 --> 00:08:33,137
‫ما اسمك يا شابة؟

160
00:08:33,804 --> 00:08:34,805
‫"لوتي".

161
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
‫"لوتي"، هلّا تُخرسين الرجل البغيض

162
00:08:39,560 --> 00:08:41,604
‫تمامًا كما فعلت في المرة السابقة.

163
00:08:41,687 --> 00:08:42,730
‫حسنًا.

164
00:08:42,813 --> 00:08:43,898
‫رائع.

165
00:08:43,981 --> 00:08:46,484
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- "دريموند"، ابدأ بقولك "لن أقبل".

166
00:08:48,152 --> 00:08:50,613
‫لن أقبل بأن تحرجيني هكذا مجددًا.

167
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
‫أنتما. اخرجا.

168
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
‫- "تشارلز"، نحن هنا لدعم…
‫- الآن!

169
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
‫اخرس.

170
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
‫رائع. أوقفوا التصوير. التالي.

171
00:08:59,747 --> 00:09:03,793
‫لكن أيها السيد "شوكولاتة"،
‫كانت هذه مجرد بروفة،

172
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
‫و"لوتي" ليست موجودة في المشاهد السابقة.

173
00:09:06,337 --> 00:09:08,089
‫سنتدارك ذلك في المونتاج.

174
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
‫لكن قسم المونتاج يا سيدي
‫يرجونا أن نتدارك ذلك فيما قبل الإنتاج.

175
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
‫مفهوم يا سيدي.

176
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
‫اتصلوا بـ"مارسي" من قسم الأزياء.

177
00:09:18,849 --> 00:09:21,602
‫- سنحتاج إلى أزياء أطفال.
‫- المعذرة. ماذا يجري؟

178
00:09:22,144 --> 00:09:24,897
‫السيد "شوكولاتة"
‫يحتاج إلى "لوتي" في المشهد التالي فحسب.

179
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
‫كم سيستغرق ذلك من وقت؟

180
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
‫نظرًا إلى نهجه في التصوير،

181
00:09:28,192 --> 00:09:30,695
‫فالأرجح أنكما ستنتهيان بحلول وقت الغداء،

182
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
‫لكن علينا أن نختار لها زيًا.

183
00:09:33,114 --> 00:09:34,198
‫رافقاني من فضلكما.

184
00:09:40,830 --> 00:09:41,998
‫أيمكنني ارتداء هذا؟

185
00:09:42,957 --> 00:09:44,500
‫هذا متروك لأمك يا عزيزتي.

186
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
‫لكن السيد "شوكولاتة"
‫يسمح لك بأي كان ما تريدينه.

187
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
‫ألا بأس بهذا؟

188
00:09:48,212 --> 00:09:49,463
‫لا بأس به.

189
00:09:58,556 --> 00:09:59,765
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

190
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫هل أنت قلقة عليها؟

191
00:10:02,184 --> 00:10:03,894
‫نعم، أظن أنني متوترة نوعًا ما.

192
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
‫تبدو متحمسة جدًا.

193
00:10:08,024 --> 00:10:09,108
‫ستبلي حسنًا.

194
00:10:11,694 --> 00:10:15,114
‫لكنني لست واثقة
‫بشأن عرض الأطفال على الشاشة.

195
00:10:15,197 --> 00:10:18,701
‫لا أظنها تفهم الصورة الكبرى لما نفعله.

196
00:10:18,784 --> 00:10:19,785
‫أتفهمين قصدي؟

197
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
‫ماذا شاهدت من أعمال السيد "شوكولاتة"؟

198
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
‫ليس الكثير.

199
00:10:24,832 --> 00:10:29,754
‫شاهدت ذلك الفيلم حيث تتزوج المرأة ملاكًا.

200
00:10:29,837 --> 00:10:32,214
‫نعم. فيلم "لا خوف".

201
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
‫نعم.

202
00:10:33,841 --> 00:10:36,218
‫لم يعجبني.

203
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
‫هل أنت مسيحية؟

204
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
‫أنا روحانية.

205
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
‫لا بأس. الكمال لله وحده.

206
00:10:46,145 --> 00:10:50,232
‫السبب الوحيد وراء سؤالي
‫هو أن الأمر يذكّرني دائمًا بهذه الآية.

207
00:10:50,775 --> 00:10:55,655
‫"من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله."

208
00:10:56,238 --> 00:10:59,909
‫ولطالما رأيت أن هذا يعني
‫أن من لا يقبل فرحة ولد،

209
00:11:01,369 --> 00:11:02,620
‫أو بالأحرى فرحة ولده،

210
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
‫لا يقبل السعادة الحقيقية بحق.

211
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
‫أمي. ألا يبدو هذا أنيقًا؟

212
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
‫يبدو أنيقًا جدًا.

213
00:11:14,423 --> 00:11:15,883
‫أيمكنني تصوير مقطع فيديو؟

214
00:11:16,550 --> 00:11:17,927
‫أُشبه "دوجا كات".

215
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
‫اسمعي يا "دوجا".

216
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
‫إن شعرت بأي ضيق

217
00:11:27,395 --> 00:11:28,646
‫وأردت المغادرة،

218
00:11:29,313 --> 00:11:33,317
‫فأشيري بإبهامك إلى الأسفل
‫وسنغادر في التو واللحظة.

219
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
‫من دون التحدث إلى أي أحد، اتفقنا؟

220
00:11:35,027 --> 00:11:36,153
‫اتفقنا.

221
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
‫هل نتمّم اتفاقنا بالتصافح؟

222
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
‫نحن مستعدون لاستقبال "لوتي" في الموقع.

223
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
‫حسنًا يا عزيزتي. هيا، لنذهب.

224
00:11:50,584 --> 00:11:52,420
‫لا يروقني ذلك الرجل يا أمي.

225
00:11:52,503 --> 00:11:54,171
‫لا تروقني معاملته لك.

226
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‫أعلم يا عزيزتي، لكنه كل ما أملك.

227
00:12:00,428 --> 00:12:02,096
‫أمك مجنونة.

228
00:12:02,722 --> 00:12:05,975
‫ما دامت أمي مجنونة، فما بالك بأمك؟

229
00:12:09,186 --> 00:12:10,354
‫لقنيها درسًا.

230
00:12:12,565 --> 00:12:15,317
‫- أوقفوا التصوير. التالي. كان ذلك مثاليًا.
‫- أنت رائعة.

231
00:12:16,902 --> 00:12:17,903
‫"لوتي".

232
00:12:24,952 --> 00:12:26,203
‫إنها بارعة.

233
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
‫شكرًا لك.

234
00:12:30,040 --> 00:12:32,543
‫علينا أن نتكاتف حقًا.

235
00:12:33,586 --> 00:12:35,713
‫السيد "شوكولاتة" يحب ابنتك.

236
00:12:35,796 --> 00:12:38,174
‫لعله الآن يؤلف مسلسل أطفال من بطولتها.

237
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
‫ربما يمكن لابنتي
‫أن تكون صديقتها المقربة داهية الحواسيب.

238
00:12:44,138 --> 00:12:47,266
‫لا، ستمثّل اليوم فحسب.

239
00:12:47,349 --> 00:12:49,602
‫بصراحة، لا يروقها التمثيل كثيرًا.

240
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
‫لا أعلم. تبدو سعيدة جدًا.

241
00:12:53,147 --> 00:12:55,232
‫لا. ليست مستعدة.

242
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
‫بل يجب أن يكون المسلسل من بطولة ابنتك.

243
00:12:58,235 --> 00:12:59,236
‫أعلم ما في الأمر.

244
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
‫ليست بالمعايير المطلوبة.

245
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
‫كما قلت، يجب أن نتكاتف حقًا.

246
00:13:08,621 --> 00:13:10,748
‫- كف كان أدائي يا أمي؟
‫- كان رائعًا.

247
00:13:10,831 --> 00:13:13,125
‫كان ذلك رائعًا. نعم.

248
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
‫المعذرة. أين "لوتي"؟

249
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
‫لقد انتقلوا إلى المشهد التالي.

250
00:13:17,713 --> 00:13:18,756
‫المشهد التالي؟

251
00:13:19,590 --> 00:13:21,091
‫كم لديها من مشاهد بعد؟

252
00:13:21,175 --> 00:13:22,843
‫إنها في…

253
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
‫أربعة عشر مشهد بعد!

254
00:13:28,474 --> 00:13:32,144
‫يبدو أنها مُنحت
‫المرتبة الثالثة في الجدول. تهانيّ.

255
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
‫لا. أظن أن عليّ التحدث إلى مسؤول.

256
00:13:34,522 --> 00:13:35,773
‫هل السيد "شوكولاتة" موجود؟

257
00:13:36,482 --> 00:13:38,859
‫لا. إنه لا يغادر مكتبه أبدًا.

258
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
‫في الواقع، لم أر السيد "شوكولاتة" قط.

259
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
‫أعلم أنه يراقبني فحسب.

260
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
‫إنه عبقري.

261
00:13:46,826 --> 00:13:48,869
‫لا بأس بذلك. إلى أين "لوتي" ذاهبة؟

262
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
‫مسرح "تومي ليستر" التذكاري.

263
00:13:51,288 --> 00:13:52,832
‫حسنًا. هلّا تصحبينني إلى هناك.

264
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
‫سأصحبك إن كنت تريدين ذلك.

265
00:13:58,587 --> 00:13:59,630
‫من أين أنت إذًا؟

266
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
‫من هنا. وأنت؟

267
00:14:02,508 --> 00:14:04,051
‫أنا من "نيو أورلينز".

268
00:14:04,134 --> 00:14:06,011
‫لا تقلقي. ما زلت تروقينني رغم ذلك.

269
00:14:06,846 --> 00:14:09,390
‫أظن أنه من الرائع
‫رؤية والدة وابنتها تعملان معًا.

270
00:14:09,473 --> 00:14:10,850
‫منذ متى تمثّلان؟

271
00:14:11,433 --> 00:14:13,060
‫لسنا ممثلتين بمعنى الكلمة.

272
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
‫رشحتني إحدى صديقاتي،

273
00:14:14,395 --> 00:14:17,314
‫وقيل لي إنها قد تكون تجربة مفيدة لي.

274
00:14:17,398 --> 00:14:18,858
‫إنكما رائعتان.

275
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
‫كيف انتهى بك الأمر إلى قسم الصيانة هنا؟

276
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
‫سُجنت في شبابي.

277
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
‫لمدة سنتين،
‫ولم تتوفر لي فرص كثيرة لدى خروجي.

278
00:14:31,453 --> 00:14:33,414
‫كان السيد "شوكولاتة" يوفر برنامجًا،

279
00:14:34,039 --> 00:14:36,959
‫فارتأيت أن أعزز سيرتي الذاتية
‫في حين أدرس البرمجة ليلًا.

280
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
‫- البرمجة؟
‫- نعم، لديّ مزرعة تنقيب عن العملات الرقمية.

281
00:14:40,045 --> 00:14:41,088
‫إنها في خزانتي.

282
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
‫كما أعدّ بطارياتي الشمسية الخاصة أيضًا.

283
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
‫هل تعرفين معنى ذلك أم أنني…

284
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
‫هل أتحدّث بتعال؟

285
00:14:47,011 --> 00:14:49,597
‫تتحدث بقليل من هذا وذاك،
‫لكن المجمل ظريف كفاية.

286
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
‫"المسرح 22"

287
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
‫انظري، ها هو المسرح.

288
00:14:51,891 --> 00:14:53,559
‫- حسنًا.
‫- عليّ الذهاب،

289
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
‫لكن إن واجهت أي مشكلة
‫فيما يخص برادك أو هاتفك،

290
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‫أو أردت احتساء القهوة فحسب،

291
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
‫فعليك الاتصال بي.

292
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، بلا شك.

293
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
‫أيها الأبيض اللعين.

294
00:15:24,089 --> 00:15:26,008
‫آمل أن تُغتال في مسرح.

295
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
‫أوقفوا التصوير. غيّروا المشهد.

296
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
‫أيها السيد "شوكولاتة"، كانت هذه بروفة.

297
00:15:33,724 --> 00:15:34,934
‫لم نكن نصور.

298
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
‫سنتدارك ذلك في المونتاج. غيّروا المشهد.

299
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
‫المعذرة. يا آنسة؟ آسفة.

300
00:15:38,687 --> 00:15:39,855
‫هل رأيت ابنتي؟

301
00:15:39,939 --> 00:15:43,150
‫إنها فتاة صغيرة شعرها مجدّل.
‫قيل لي إنها ستكون في موقع التصوير هذا.

302
00:15:43,651 --> 00:15:46,946
‫أظن أنهم في مسرح "جون ويذرسبون" الآن.

303
00:15:47,029 --> 00:15:49,865
‫حسنًا. المعذرة، هذا غير مقبول.

304
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‫من برفقة ابنتي؟

305
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
‫آسفة.

306
00:15:53,243 --> 00:15:56,246
‫أنا أُخرج حلقتين ترويجيتين وأمثّل في أخرى.

307
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
‫أصحب الناس إلى حيث يأمرني فحسب.

308
00:15:58,248 --> 00:16:02,628
‫السيد "شوكولاتة" هو الوحيد
‫الذي يعرف ما يجري حقًا.

309
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
‫يجب أن تأخذيني إلى ابنتي في الحال.

310
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
‫- في الحال! اتفقنا؟ شكرًا.
‫- حسنًا. نعم.

311
00:16:11,387 --> 00:16:15,057
‫ألا تدركين أنه لا يمكنك
‫أخذ ابنة أحدهم من دون إذنه؟

312
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
‫وأن ذلك يُعد اختطافًا؟

313
00:16:16,850 --> 00:16:19,311
‫أنا آسفة على حدوث هذا يا سيدتي.

314
00:16:19,395 --> 00:16:22,856
‫لكنك لن تتذكري هذا حتى
‫عندما تفوز بجائزة "بي إي تي".

315
00:16:22,940 --> 00:16:24,108
‫جائزة؟

316
00:16:24,191 --> 00:16:26,694
‫وفقًا للنص، ثمة امرأة تتناول شطيرة كوكايين.

317
00:16:27,486 --> 00:16:30,948
‫- نعم، السيد "شوكولاتة" جامح.
‫- كم هذا جنوني.

318
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
‫ماذا دهاني؟
‫لا أصدّق أنني سمحت لها بفعل هذا.

319
00:16:33,659 --> 00:16:35,202
‫ما كنت لأسمح لها حتى بمشاهدة هذا.

320
00:16:35,285 --> 00:16:37,204
‫أبنائي يعشقونه. إنه مضحك.

321
00:16:37,287 --> 00:16:40,207
‫أنا وجدتي نتابع مسلسل الإيدز،
‫"الحب بعد التشخيص"،

322
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
‫بعد صلاة الكنيسة أحيانًا.

323
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
‫يروقني مسلسل الراب الغنائي
‫عن أستاذة القانون السوداء

324
00:16:44,378 --> 00:16:45,754
‫التي تقتل كل طلابها البيض.

325
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
‫- نعم.
‫- ذلك المسلسل جنوني.

326
00:16:47,756 --> 00:16:49,216
‫نعم، لكنه رديء.

327
00:16:49,299 --> 00:16:50,384
‫لا أعلم.

328
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
‫فاز بنحو 30 جائزة من الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين، وبضع أُخر من "بي إي تي".

329
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
‫- نعم.
‫- إذًا فهي جوائز سود.

330
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
‫ألا تهتمين إلا بجوائز البيض؟

331
00:16:58,809 --> 00:17:00,144
‫تفهمين قصدي.

332
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
‫قولي ما شئت عن السيد "شوكولاتة"،
‫لكنه ساعد مجتمع السود.

333
00:17:02,980 --> 00:17:05,607
‫- نعم.
‫- أنا أدعم كل السود.

334
00:17:06,817 --> 00:17:07,901
‫حتى "أوه جيه"؟

335
00:17:09,028 --> 00:17:10,487
‫- حتى "أوه جيه".
‫- حتى "أوه جيه".

336
00:17:12,281 --> 00:17:13,449
‫أنا حاولت.

337
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
‫الله أعلم بأنني حاولت.

338
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
‫ولا أعرف ماذا قيل عني.

339
00:17:20,456 --> 00:17:23,542
‫لا أعرف ما ورد إلى مسامعك.

340
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
‫لكن أحيانًا، لا يحظى المرء
‫بالإجابات التي يبحث عنها.

341
00:17:27,254 --> 00:17:28,881
‫هيا، إليّ بسؤال.

342
00:17:28,964 --> 00:17:30,799
‫لماذا أنا هنا يا أمي؟

343
00:17:31,675 --> 00:17:34,053
‫لا أحد منا طلب أن يكون هنا.

344
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
‫يخوض المرء الحياة متفائلًا بالخير فحسب.

345
00:17:37,848 --> 00:17:40,601
‫لكن لماذا أنا هنا معك؟

346
00:17:41,351 --> 00:17:45,022
‫لماذا لم تحميني؟

347
00:17:45,105 --> 00:17:47,816
‫أليس هذا ما يُفترض أن تفعله الأمهات؟

348
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
‫شطيرة الكوكايين هذه لذيذة جدًا.

349
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
‫رائع. التالي.

350
00:17:58,619 --> 00:17:59,620
‫"لوتي".

351
00:18:00,579 --> 00:18:01,580
‫"لوتي"؟

352
00:18:08,587 --> 00:18:09,880
‫أين هي؟

353
00:18:11,256 --> 00:18:14,343
‫آسفة يا سيدتي. لا أعرف مكانها.

354
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
‫لكنني واثقة بأنها في أمان.

355
00:18:15,886 --> 00:18:20,432
‫السيد "شوكولاتة" لا يغفل شيئًا،
‫وهو يدبّر لها خططًا…

356
00:18:20,516 --> 00:18:22,976
‫بم تهذين؟ أهذه طائفة لعينة؟

357
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‫المعذرة، يا فرد الأمن. آسفة.

358
00:18:25,687 --> 00:18:27,231
‫لا أستطيع العثور على ابنتي.

359
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
‫حسنًا، لكنني لا أستطيع مساعدتك.

360
00:18:29,858 --> 00:18:30,984
‫أنت فرد أمن.

361
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
‫نظريًا، لكنني متدرب أيضًا.

362
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
‫تفضلي قهوتك.

363
00:18:35,322 --> 00:18:36,323
‫شكرًا.

364
00:18:58,887 --> 00:19:00,264
‫أعد إليّ ابنتي.

365
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‫لا.

366
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
‫قطعًا لا.

367
00:19:29,626 --> 00:19:31,003
‫مرحبًا يا عزيزتي.

368
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
‫هل أنت على ما يُرام؟

369
00:19:45,893 --> 00:19:47,019
‫أنتما!

370
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
‫"كيركوود" لديه ابنتي. يجب أن أراها.

371
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
‫- هذا سكن خاص يا سيدتي.
‫- حسنًا، هذا سخف.

372
00:19:52,149 --> 00:19:53,859
‫ابنتي لديه، وأنا سأدخل إلى هناك.

373
00:19:53,942 --> 00:19:56,612
‫- سيدتي، سنتصل بالشرطة.
‫- لا تتردد في ذلك!

374
00:19:56,695 --> 00:19:58,322
‫أريد الشرطة هنا. سلّماني ابنتي!

375
00:19:58,405 --> 00:19:59,448
‫- لا بأس!
‫- لا.

376
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
‫- لا بأس. أخبريني بما يجري.
‫- لا.

377
00:20:01,867 --> 00:20:05,078
‫"كيركوود" لديه ابنتي،
‫ولا أحد يساعدني على العثور عليها.

378
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫لا أعرف ما العمل، لأن لا أحد يساعدني.

379
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
‫- أنا فقط… حسنًا.
‫- لا بأس.

380
00:20:09,750 --> 00:20:12,794
‫- حسنًا.
‫- أنا معك. لا تقلقي.

381
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
‫حسنًا.

382
00:20:16,173 --> 00:20:18,592
‫- أدخلاها.
‫- إنها لا تملك إذنًا يا سيدتي.

383
00:20:18,675 --> 00:20:20,677
‫هذه هي المساحة الشخصية للسيد "شوكولاتة".

384
00:20:21,261 --> 00:20:22,471
‫حسنًا.

385
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
‫اللعنة.

386
00:20:28,477 --> 00:20:32,564
‫سيدتي، هذه أسلحة مزيفة من فيلم "حرب الله".

387
00:20:32,648 --> 00:20:33,982
‫أرجوك ألّا تطلقي النار عليّ.

388
00:20:35,651 --> 00:20:36,735
‫ادخلي يا عزيزتي.

389
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
‫بئسًا.

390
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
‫حسنًا.

391
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
‫السيد "شوكولاتة"؟

392
00:21:07,432 --> 00:21:08,433
‫حسنًا.

393
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
‫سأُحضر ابنتي.

394
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
‫لا بأس. سأجدها.

395
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
‫مرحبًا.

396
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
‫كنت أكتب على البيانو الكاتب فحسب.

397
00:22:12,789 --> 00:22:14,875
‫أجد النصوص بمثابة موسيقى.

398
00:22:17,377 --> 00:22:19,087
‫"ستيف جوبز" هو من صنعه من أجلي.

399
00:22:22,549 --> 00:22:24,926
‫أفكر فيه كلما كتبت.

400
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
‫أتريدين أحساء؟

401
00:22:38,482 --> 00:22:39,524
‫أين ابنتي؟

402
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
‫ها هي هناك

403
00:22:43,737 --> 00:22:45,530
‫في مسرح "ماريو فان بيبلز".

404
00:22:46,281 --> 00:22:47,616
‫عندما تصلين إلى هناك،

405
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
‫ستكون قد انتقلت إلى المشهد التالي.

406
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
‫والمسرح التالي.

407
00:22:54,623 --> 00:22:55,874
‫أين المسرح التالي؟

408
00:22:59,669 --> 00:23:00,670
‫لا أعلم.

409
00:23:03,090 --> 00:23:06,635
‫هذه العملية بأكملها تجري من تلقاء نفسها.

410
00:23:08,637 --> 00:23:13,308
‫لا أفهم متطلباتها واحتياجاتها،

411
00:23:13,392 --> 00:23:14,684
‫ولا أتحكّم بها.

412
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
‫"أرض الشوكولاتة" هي فلذة كبدي.

413
00:23:20,065 --> 00:23:21,149
‫أنا أحميها

414
00:23:22,234 --> 00:23:23,276
‫وأُرشدها،

415
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
‫لكنها ليست ملكي.

416
00:23:30,409 --> 00:23:32,411
‫دعيها تقول "لكنني حبلى".

417
00:23:33,328 --> 00:23:35,288
‫لكن هذا مسلسل أطفال أيها السيد "شوكولاتة".

418
00:23:36,164 --> 00:23:37,165
‫شكرًا لك.

419
00:23:39,209 --> 00:23:41,753
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- أنا أتحكّم بالشرطة.

420
00:23:42,879 --> 00:23:44,172
‫وبمعظم أنحاء "كوليدج بارك" أيضًا.

421
00:23:44,256 --> 00:23:45,715
‫لا يمكنك أن تأخذ طفلة أحدهم…

422
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي!

423
00:23:47,884 --> 00:23:50,262
‫أنت اقتحمت حيزي، وأطلقت النار على حارسي،

424
00:23:50,345 --> 00:23:52,305
‫ثم وعظتني بشأن تربية فلذة كبدي.

425
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
‫"فانيسا"،
‫هذه الولاية تتيح حمل السلاح علنًا.

426
00:23:55,016 --> 00:23:56,435
‫إن أمثالك…

427
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
‫أنا بخير.

428
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
‫الحساء لا يؤذيني.

429
00:24:08,238 --> 00:24:10,365
‫اكتسبت مناعة تجاهه على مر السنين.

430
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
‫يا للهول.

431
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
‫أنت محتال.

432
00:24:16,955 --> 00:24:19,082
‫أنت تُنتج خزعبلات

433
00:24:19,166 --> 00:24:21,460
‫تستغل من تزعم أنك تحاول مساعدتهم!

434
00:24:21,543 --> 00:24:22,961
‫السيد "شوكولاتة"؟

435
00:24:23,044 --> 00:24:24,588
‫يا للهول! صغيرتي!

436
00:24:24,671 --> 00:24:26,298
‫- صغيرتي! هل أنت بخير؟
‫- تشرفت يا سيدي.

437
00:24:26,381 --> 00:24:28,133
‫- سيدي!
‫- نعم. كان الأمر ممتعًا.

438
00:24:28,216 --> 00:24:30,051
‫قال الجميع إنني خفيفة الظل.

439
00:24:30,135 --> 00:24:31,178
‫حقًا؟

440
00:24:31,261 --> 00:24:32,345
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:24:32,429 --> 00:24:33,597
‫هل أنت على ما يُرام؟

442
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
‫- ها أنا هنا.
‫- الآنسة "كيفر".

443
00:24:34,973 --> 00:24:37,142
‫- هلّا توقّعين على هذا الجدول الزمني.
‫- مستحيل!

444
00:24:37,225 --> 00:24:40,103
‫إذًا فهي خزعبلات، على حد قولك.

445
00:24:42,105 --> 00:24:44,316
‫لعلمك، كنت أراقبك أيتها الآنسة "كيفر".

446
00:24:46,610 --> 00:24:49,279
‫أنت والدة عزباء عاجزة عن إطعام ابنتها.

447
00:24:49,905 --> 00:24:52,407
‫"فايدرا" هي صديقتك العصرية.

448
00:24:53,450 --> 00:24:57,037
‫حبيبك المحتمل
‫هو سجين سابق ذو بشرة فاتحة.

449
00:24:58,038 --> 00:25:00,040
‫لديك جدة مسيحية مسلحة.

450
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
‫ودعيني أحزر.

451
00:25:02,542 --> 00:25:04,211
‫والد ابنتك بشرته داكنة.

452
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
‫بل بنيّة.

453
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
‫كما رميتني بالحساء.

454
00:25:09,257 --> 00:25:10,258
‫بلا مبرر.

455
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
‫واجهي الحقيقة يا "فانيسا".

456
00:25:13,929 --> 00:25:15,639
‫أنت من أعمال "كيركوود شوكولاتة".

457
00:25:18,975 --> 00:25:20,101
‫ربما أكون كذلك.

458
00:25:20,894 --> 00:25:23,480
‫- لكن ذلك لا يجعلك فنانًا.
‫- بالفعل.

459
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
‫بل يجعلني فاعل خير.

460
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
‫وأود أن أقدّم لـ"لوتي" عرضًا.

461
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
‫مسلسل أطفال من ستة مواسم

462
00:25:31,446 --> 00:25:33,865
‫سيجعلها مستقرة ماديًا
‫حتى سن الـ20. ما رأيك؟

463
00:25:33,949 --> 00:25:35,742
‫لست مثل أولئك الأمهات في الأسفل

464
00:25:35,825 --> 00:25:37,994
‫اللاتي يُجبرن بناتهنّ على ما لا يُردن فعله.

465
00:25:38,078 --> 00:25:39,496
‫بل أريد فعل هذا.

466
00:25:40,080 --> 00:25:41,831
‫أريد أن أشارك في مسلسل السيد "شوكولاتة".

467
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
‫لا.

468
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
‫- لا!
‫- "لوتي"…

469
00:25:52,425 --> 00:25:53,552
‫- تريد البقاء.
‫- "لوتي".

470
00:25:53,635 --> 00:25:54,636
‫- لا!
‫- "لوتي"، رجاءً.

471
00:25:54,719 --> 00:25:56,263
‫- تريد البقاء.
‫- لا، إنها لا تريد ذلك.

472
00:25:56,346 --> 00:25:57,847
‫- لا!
‫- لا تتحدثي هكذا.

473
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‫لا يمكنها أن تظل قاصرة إلى الأبد.

474
00:26:00,100 --> 00:26:02,310
‫"لوتي". أرجوك.

475
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
‫- ستكون من نصيبي.
‫- عليك أن…

476
00:26:04,479 --> 00:26:07,566
‫ستكون مجرد كومبارس عندما أنتهي منها.

477
00:26:07,649 --> 00:26:08,858
‫"لوتي"، أرجوك.

478
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
‫لقد نزفت كثيرًا يا "مايكي"، هلّا…

479
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
‫- هلّا تستدعين سيارة الإسعاف.
‫- سيدي! بالطبع.

480
00:26:27,502 --> 00:26:29,713
‫"لوتي". تعالي إلى هنا.

481
00:26:36,511 --> 00:26:38,972
‫عزيزتي، أريد أن أتحدّث عما حدث اليوم.

482
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
‫لا.

483
00:26:46,646 --> 00:26:48,857
‫أعلم أنك كنت مستمتعة جدًا اليوم.

484
00:26:50,525 --> 00:26:51,526
‫و…

485
00:26:53,069 --> 00:26:55,614
‫أنا آسفة جدًا لأن الأمر انتهى بذلك الشكل.

486
00:26:58,825 --> 00:27:00,660
‫لكنك تمثّلين شيئًا ما.

487
00:27:01,620 --> 00:27:05,332
‫وأعلم أن هذا ظلم،
‫لكن أفعالك لها أهمية كبيرة.

488
00:27:05,415 --> 00:27:09,002
‫أريدك أن تكوني كبيرة كفاية لتقرري

489
00:27:09,085 --> 00:27:10,629
‫ما تريدين تمثيله، اتفقنا؟

490
00:27:10,712 --> 00:27:12,839
‫لأنه لا يمكنني حمايتك دائمًا.

491
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
‫أنا آسفة.

492
00:27:22,515 --> 00:27:23,808
‫أنا آسفة جدًا.

493
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
‫ما كان يجب أن يحدث الأمر هكذا.

494
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
‫أنا أُحبك يا عزيزتي.

495
00:27:40,659 --> 00:27:41,701
‫وأنا أيضًا.

496
00:27:42,535 --> 00:27:44,704
‫سأظل إلى جانبك دائمًا، مفهوم؟

497
00:27:45,580 --> 00:27:46,581
‫مفهوم.

498
00:28:07,227 --> 00:28:08,478
‫"(شاميك كورتيس)، صيانة"

499
00:28:08,561 --> 00:28:11,731
‫"لنمارس الجنس في غرفة الغلايات، (شاميك)"

500
00:28:20,031 --> 00:28:21,783
‫سأعدّ المعكرونة بالجبن.

501
00:28:21,866 --> 00:28:22,867
‫حسنًا.

502
00:28:26,390 --> 00:29:06,379
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

503
00:29:08,246 --> 00:29:10,248
‫ترجمة "نورا حسن"

